| Careful analysis suggests that 'imitation' of this single gesture may account for almost all reports of facial mimicry by new-born infants. | Тщательный анализ показывает, что «имитация» этого единственного жеста может составлять почти все сообщения о мимике лица у новорожденных детей. |
| This is some ghost of you, some pale imitation. | Это лишь твой призрак, жалкая имитация. |
| We may not follow quite the same format, since, although imitation is the sincerest form of flattery, it does not always work best. | Мы, вероятно, не последуем точно такому же формату, ибо, хотя имитация и является искреннейшей формой лести, она не всегда работает наилучшим образом. |
| Imitation Gold, Colour 2,5 booklets a 25 lvs. | Имитация золота, цвет 2,5 буклет по 25 шт. |
| The imitation of complex skills is what we call culture and is the basis of there is another kind of mirror neuron, which is involved in something quite different. | Имитация сложных навыков и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации. |
| The clock and bell was built in England and in imitation of Big Ben. | Часы и бой были изготовлены в Великобритании как подражание Биг Бену. |
| HP: Okay. So this imitation business does come with risk. | Х.П.: Так что подражание - дело рискованное. |
| And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. | И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры. |
| Imitation is so essential to mastering basic social skills and transferring cultural knowledge that it is likely to have an organic basis in the brain. | Подражание является столь необходимым для приобретения основных навыков общения и передачи культурных знаний, что возникает предположение, что оно может иметь органическую основу в человеческом мозге. |
| And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. | И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры. |
| It is traditional to offer folar to godfathers and priests at Easter, in imitation of the distribution of bread at the Last Supper. | По традиции его преподносят крестным отцам и священникам, подражая раздаче хлеба во время Тайной вечери. |
| She shows a high degree of dexterity, and she once hit Homer on the head with a mallet and shot a dart at a photograph of him in imitation of Itchy and Scratchy. | Она хорошо умеет использовать подручные средства: однажды ударила Гомера по голове киянкой и бросила дротик для игры в дартс в его фотографию, подражая Щекотке и Царапке. |
| Information was sought only about actual explosive devices, but it should be noted that hoax or imitation devices are also a significant problem in many countries. | Информация запрашивалась лишь в отношении фактических взрывных устройств, однако следует отметить, что во многих странах имеют также место существенные проблемы в связи с использованием муляжей или имитационных устройств. |
| Such costs could erode the export competitiveness of certain imitation products, particularly in the textile field where a number of IDCs have been successful. | Такие затраты могут приводить к снижению экспортной конкурентоспособности некоторых имитационных товаров, в частности в текстильном секторе, где ряду ОРС удалось добиться существенных успехов. |
| In other words, if integrated within a comprehensive set of development policies, the impact of today's offshoring need not be different from the impact of former catching-up processes, namely those driven by imitation and the import of technology. | Другими словами, влияние сегодняшней оффшорной деятельности, если ее учитывать в рамках комплексной программы политики в области развития, отнюдь не обязательно должно отличаться от влияния процессов наверстывания в прошлом, а именно процессов, которые приводились в движение копированием и импортом технологии. |
| Could it be that this experiment in imitation, this experiment in a second replicator, is dangerous enough to kill people off? | Может быть этот эксперимент с копированием, этот эксперимент на стадии второго репликатора, достаточно опасен и может привести к исчезновению людей? |
| Could it be that this experiment in imitation, this experiment in a second replicator, is dangerous enough to kill people off? | Может быть этот эксперимент с копированием, этот эксперимент на стадии второго репликатора, достаточно опасен и может привести к исчезновению людей? |
| The outcome of this process should result in distinctive areas of specialization, not on the imitation of existing ones. | Итогом этого процесса должно быть определение отличных от остальных областей специализации, а не копирование существующих. |
| For developing countries, technology acquisition, imitation and adaptation are key innovative processes which can be as important as research and development. | Для развивающихся стран приобретение, копирование и адаптация технологий являются ключевыми инновационными процессами, которые могут быть столь же важными, как и исследования и разработки. |
| She dances suggestively for him, while he tries to grasp for the telephone at the bedside, only to have Pink smash his kneecaps with a golf club (a direct imitation of one of the scenes from the aforementioned movie Misery). | Она откровенно танцует рядом с ним, пока он пытается дотянуться до телефона у постели, и получает за это от Pink удар по коленям клюшкой для гольфа (прямое копирование одной из сцен с вышеупомянутого фильма Мизери). |
| The key drivers for advancing technological capabilities in Mauritius included solid institutional support, long-term investments in training and human resources, national commitment to technology development based on FDI, wise imitation and original design and manufacture. | К ключевым факторам развития технологического потенциала на Маврикии относятся: неизменная институциональная поддержка, долгосрочные инвестиции в подготовку кадров и развитие людских ресурсов, приверженность страны идее развития технологии на основе ПИИ, разумное копирование и производство продукции на основе собственных разработок. |
| Pink looks in though the hole (a direct imitation from the Stephen King-based film The Shining), as the man grabs a spray can, spraying her in the eyes. | Pink смотрит в дыру (прямое копирование фильма Стивена Кинга Сияние), а парень берет спрей и распыляет ей в глаза. |