Burn patterns suggest ignition occurred here, and they were thrown up against the wall. |
Следы огня указывают, что возгорание произошло здесь и их отбросило прямо к стене. |
If an observable ignition occurs, the elapsed time and amount discharged is noted. |
Если происходит заметное возгорание, отмечается прошедшее время и количество выпущенного вещества. |
The procedure is also finished when ignition and sustained combustion is obtained at a distance of 90 cm. |
Процедура также завершается, если возгорание и устойчивое горение происходят на расстоянии 90 см. |
Scenarios where a rapid and effective fire fighting is important: Fires in a very early stage, retarded ignition after a train accident (protection with foam), if possible to cool wagons in the construction to prevent further damages, etc. |
Большое значение имеет быстрое и эффективное тушение пожара: пожары на ранней стадии, замедленное возгорание после крушения поезда ( - > тушение при помощи пены), по возможности, охлаждение вагонов в туннеле во избежание дальнейших повреждений и т.п. |
(b) An aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g is classified as extremely flammable if ignition occurs at a distance of 75 cm or more; |
Ь) аэрозоль с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г классифицируется как чрезвычайно легковоспламеняющийся, если возгорание происходит на расстоянии 75 см или более; |
31.4.1.1 This test standard describes the method to determine the ignition distance of an aerosol spray in order to assess the associated flame risk. |
31.4.1.1 В этом стандарте проведения испытаний описывается метод определения расстояния, на котором происходит возгорание распыляемого аэрозоля, в целях определения соответствующего риска воспламенения. |
Ignition and sustained combustion is defined as when a stable flame is maintained for at least 5 s. |
Считается, что возгорание и устойчивое горение имеют место, если устойчивый факел сохраняется на протяжении как минимум 5 секунд. |
Ignition is defined as a stable flame maintained for at least 2 s and a minimum 4 cm in height. |
Возгорание определяется как устойчивый факел пламени, сохраняющийся на протяжении как минимум 2 секунд, с минимальной высотой 4 см. |
You say ignition was instantaneous? |
Говорите, возгорание было мгновенным? |
One such incident was the attack on 27 July 1994 on a convoy en route from Vitez to Gorazde, which resulted in the death of one British United Nations soldier-driver, the wounding of two others and the ignition of some 20,000 litres of fuel. |
Во время одного из таких инцидентов 27 июля 1994 года был произведен обстрел автоколонны, следовавшей из Витеза в Горажде, в результате чего погиб один британский военнослужащий-водитель Организации Объединенных Наций, двое других были ранены и произошло возгорание примерно 20000 литров горючего. |
Remaining still seems to have halted the ignition process. |
Оставшиеся пытаются предотвратить возгорание. |
31.3.2 In the case of spray aerosols the classification shall be made taking into account the chemical heat of combustion and on the basis of the results of the ignition distance test, as follows: |
31.3.2 В случае распыляемых аэрозолей классификация производится с учетом химического тепла горения, а также на основе результатов испытания на предмет определения расстояния, с которого происходит возгорание, а именно: |
These cans shall be tested at a distance between the aerosol's actuator and the burner flame of "the flame ignition distance of full cans + 15 cm"; |
Эти баллончики проходят испытание на расстоянии между клапаном-пускателем аэрозоля и пламенем горелки, равным "расстоянию, на котором происходит возгорание у полных баллончиков, плюс 15 см"; |
This test shall only be performed with the aerosol in one position, e.g. upright or inverted, corresponding with that which produced the ignition (if any) for filled cans; |
Это испытание проводится с аэрозолем лишь в одном положении, например в вертикальном или в перевернутом положении, в зависимости от того, в каком положении происходило возгорание (если это имело место) у полных баллончиков; |
31.4 Ignition distance test for spray aerosols |
31.4 Испытание распыляемых аэрозолей для определения расстояния, на котором происходит возгорание |
The fuel fire raised the temperature of the remaining Elektron bodywork past its ignition temperature, which was lower than other metal alloys due to its high magnesium content. |
Возникшее возгорание топлива подняло температуру оставшегося каркаса, сделанного из «Электрона», выше порога возгорания, который, ввиду высокого содержания магния, был ниже, чем у других сплавов металла. |
One area of particular concern is that of propellant test records, as the spontaneous combustion of propellant in storage due to autocatalytic ignition is the cause of many ammunition depot explosions. |
Одной из областей, вызывающих особую обеспокоенность, является документация об испытаниях боезарядов, поскольку самопроизвольное возгорание боезарядов при хранении вследствие автокаталитического воспламенения является причиной многих взрывов на складах боеприпасов. |
(c) If for an aerosol with a chemical heat of combustion less than 20 kJ/g, no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space ignition test described in sub-section 31.5 of this Manual shall be performed; |
с) если у аэрозоля с химической теплотой сгорания менее 20 кДж/г не происходит возгорания в ходе испытания на предмет определения расстояния, на котором происходит возгорание, то проводится испытание в замкнутом пространстве, которое описывается в подразделе 31.5 настоящего Руководства; |
If ignition occurs, continue discharging and time the duration of the flame for 5 s, from the start of ignition; |
Если возгорание происходит, продолжать распылять содержимое и поддерживать пламя в течение 5 сек. с начала возгорания; |
The maximum distance between burner flame and the aerosol's actuator for which an ignition and sustained combustion was observed is noted as the "ignition distance", in all other circumstances; |
Во всех других случаях в качестве "расстояния, на котором происходит возгорание", указывается максимальное расстояние между пламенем горелки и клапаном-пускателем аэрозоля, на котором отмечалось возгорание и устойчивое горение; |