| They hacked into your truck's security system, killed the power, frying the ignition switch remotely. | Взломали систему безопасности вашей машины, отключили питание, вырубив зажигание удаленно. |
| Gas is in the tank, we just need to turn the ignition. | Бензин в баке есть, нам нужно только включить зажигание. |
| Why don't you take the one shaped like a key and put it in the ignition? | Может, возьмешь тот, который по форме напоминает ключ, и вставишь его в зажигание? |
| Just put the key in the ignition, and... | Вставь ключ в зажигание... |
| Note: PI = Positive ignition. | Примечание: ПЗ = принудительное зажигание. |
| The chemical ignition was chosen instead of a conventional igniter for reliability reasons, and to reduce mechanical complexity. | Химическое воспламенение было выбрано вместо обычного по причинам надёжности, и для уменьшения механической сложности. |
| (b) An igniter just sufficient to ensure ignition of the article; and | Ь) воспламенитель, способный обеспечить воспламенение изделия; и |
| These all shared the same operating principle, the advanced primer ignition blowback mechanism pioneered by the Becker cannon, but fired different ammunition: 20×72RB, 20×100RB, and 20×110RB, respectively. | У этих конструктивно сходных образцов оружия, в механике которых использовалась отдача затвора и опережающее воспламенение капсюля (по типу пушки Беккера), использовались, однако, несколько различные патроны, 20×72RB, 20×100RB, и 20×110RB, соответственно. |
| What is the meaning of the following terms in the context of the transport of dangerous goods on tank vessels: detonation, deflagration, explosion, temperature, combustion and ignition? | Что при перевозке опасных грузов танкерами означают следующие термины: детонация, дефлаграция, взрыв, температура, горение и воспламенение? |
| Ignition of the gas may be accomplished either by remotely ignited pyrotechnics or by remote release of the gas adjacent to a pre-existing source of ignition. | Воспламенение газа может производиться с помощью либо поджигаемых на расстоянии пиротехнических средств, либо дистанционного пуска газа на предварительно оборудованный источник зажигания. |
| If an observable ignition occurs, the elapsed time and amount discharged is noted. | Если происходит заметное возгорание, отмечается прошедшее время и количество выпущенного вещества. |
| Ignition and sustained combustion is defined as when a stable flame is maintained for at least 5 s. | Считается, что возгорание и устойчивое горение имеют место, если устойчивый факел сохраняется на протяжении как минимум 5 секунд. |
| Ignition is defined as a stable flame maintained for at least 2 s and a minimum 4 cm in height. | Возгорание определяется как устойчивый факел пламени, сохраняющийся на протяжении как минимум 2 секунд, с минимальной высотой 4 см. |
| You say ignition was instantaneous? | Говорите, возгорание было мгновенным? |
| One area of particular concern is that of propellant test records, as the spontaneous combustion of propellant in storage due to autocatalytic ignition is the cause of many ammunition depot explosions. | Одной из областей, вызывающих особую обеспокоенность, является документация об испытаниях боезарядов, поскольку самопроизвольное возгорание боезарядов при хранении вследствие автокаталитического воспламенения является причиной многих взрывов на складах боеприпасов. |
| The technical result is that of providing for ignition. | Технический результат заключается в обеспечении поджигания. |
| The invention relates to a device for ignition or warming by means of a chemical reaction. | Изобретение относится к устройству для поджигания или разогрева в результате химической реакции. |
| The device for warming without ignition can be used for domestic or medical purposes to produce heat, in particular, for compresses or vaccinations. | Устройство для разогрева без поджигания может применяться в бытовых или медицинских целях для получения тепла, в частности для компрессов или прививок. |
| A kindling means with a large combustion area requires uniform ignition across the entire surface thereof, which is achieved through the provision of a plurality of identical devices that are activated simultaneously. | Средство для растопки с большой площадью горения требует равномерного поджигания по всей поверхности, что достигают установкой нескольких идентичных устройств, запускаемых одновременно. |
| Security tokens, such as the KSD-64 crypto ignition key (CIK) were introduced. | Были представлены токены безопасности, такие как crypto ignition key(CIK) KSD-64. |
| "Ignition", themed around a rocket launch, planets, and space exploration. | Ignition - посвящён запуску космического корабля и исследованию космоса. |
| During the recording sessions, the Offspring re-recorded "Dirty Magic" (from their 1992 album Ignition), which serves as the album's ninth track. | Во время записи, The Offspring перезаписали песню «Dirty Magic» (с их альбома 1992 Ignition), которая стала девятым треком альбома. |
| The Unisparker Ignition systems became the automobile industry standard for almost 50 years, until the advent of the HEI systems. | Одна из них - Unisparker Ignition - стала стандартом индустрии почти на 50 лет, пока на замену ей не пришла система HEI. |
| "Dead Space Ignition". | Протагонист игры Dead Space Ignition. |
| The off-cycle laboratory test requirements shall not apply for the type-approval of positive ignition engine under this Regulation. | Для официального утверждения типа двигателей с принудительным зажиганием на основании настоящих Правил эти требования к испытаниям вне цикла на испытательных станциях не применяются. |
| 5.2.3.5. Positive ignition engines of vehicles that can run either on petrol or on a gaseous fuel, are to be tested with both fuels, in accordance with the provisions in paragraphs 5.2.3.1. to 5.2.3.3. | 5.2.3.5 Двигатели транспортных средств с принудительным зажиганием, которые могут работать либо на бензине, либо на газообразном топливе, надлежит испытывать на обоих видах топлива в соответствии с положениями пунктов 5.2.3.1-5.2.3.3. |
| Uniform provisions concerning the measures to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants from compression-ignition engines and positive ignition engines for use in vehicles | Единообразные предписания, касающиеся подлежащих принятию мер по ограничению выбросов загрязняющих газообразных веществ и взвешенных частиц двигателями с воспламенением от сжатия и двигателями с принудительным зажиганием, предназначенными для использования на транспортных средствах |
| ignition engine with regard to the emissions of gaseous | принудительным зажиганием или двигателем с воспламенением |
| "4.7. Requirements on restricted fuel range type-approval in case of positive ignition engines fuelled with compressed natural gas/biomethane (CNG) or LPG." | "4.7 Требования к официальному утверждению типа ограниченного ассортимента топлива в случае двигателей с принудительным зажиганием, работающих на компримированном природном газе/биометане (КПГ) или СНГ". |