Through the IGC, WIPO explores the extent to which existing intellectual property mechanisms can be used to protect genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. |
В рамках МПК ВОИС изучаются возможности использования существующих механизмов интеллектуальной собственности для охраны генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм культурного самовыражения. |
There would be a proposal to establish a trust fund for the participation of indigenous people in the IGC, the principles and guidelines of which could be found in the draft proposal. |
Будет рассмотрено предложение об учреждении доверительного фонда для привлечения к участию в МПК представителей коренных народов, принципы и руководящие положения которого содержатся в проекте предложения. |
Austria, Germany, Liechtenstein, the Netherlands, New Zealand, Norway and Spain all reported having exchanged information regarding their international migration policies with other Governments within the context of the EU, IOM, IGC, OECD and the Council of Europe. |
Австрия, Германия, Лихтенштейн, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия и Испания сообщили о том, что они все обменивались информацией о своей политике в области международной миграции с другими правительствами в рамках ЕС, МОМ, МПК, ОЭСР и Совета Европы. |
Representatives from UNDP, EC, ECO, World Bank, EBRD, ADB, IDB, IGC TRACECA, UIC and OSZhD were among the international organizations and financial institutions that attended the meeting, together with representatives of the private sector. |
В работе совещания участвовали представители международных организаций и финансовых учреждений, таких, как ПРООН, ЕК, ОЭС, Всемирный банк, ЕБРР, АБР, МБР, МПК ТРАСЕКА, МСЖД и ОСЖД, а также представители частного сектора. |
Representatives of UNDP Kazakhstan, EC, ECO, EURASEC, IDB, IGC TRACECA, the Intergovernmental Council of Road Administration of CIS, and the Coordinating Transport Meeting of CIS, as well as the private sector, also attended the session. |
В работе совещания участвовали также представители Отделения ПРООН в Казахстане, ЕК, ОЭС, ЕврАзЭС, МБР, МПК ТРАСЕКА, Межправительственного совета дорожников СНГ и Координационно-транспортного совещания СНГ, а также представители частного сектора. |
Representatives form the UNESCWA, EC DG TREN, ECMT, IGC TRACECA, IsDB, IRU, BSEC-URTA, and Europlatforms as well as the private sector, also attended the Meeting. |
В работе совещания также приняли участие представители ЭСКЗА ООН, ГДТЭН, ЕКМТ, МПК ТРАСЕКА, ИБР, МСАТ, ОЧЭС-СААТ, ассоциации "Европлатформа" и представители частного сектора. |
During most of the lifetime of these two institutional arrangements, the policies chosen by the IGC and the projects funded by the Financing System remained separate. |
На протяжении большей части периода существования этих двух институциональных механизмов политика, определявшаяся МПК, и проекты, поддерживавшиеся системой финансирования, не увязывались между собой. |
In the early 1990s, the "Vienna" institutions - the IGC, the ACSTD and the Inter-agency Task Force - were abolished and a new, functional ECOSOC Commission on Science and Technology for Development was established, with UNCTAD becoming its secretariat in 1993. |
В начале 90-х годов вместо органов, созданных после Венской конференции (МПК, ККНТР и Межучрежденческой целевой группы), была учреждена новая функциональная Комиссия ЭКОСОС по науке и технике в целях развития, функции секретариата которой с 1993 года выполняет ЮНКТАД. |