| They have shown the same idealism in establishing goals and pragmatism in carrying them out. | Они проявляют такой же идеализм в определении целей и такой же прагматизм в их достижении. |
| In Indonesia's view, however, idealism must be coupled with pragmatic approaches. | Однако, по мнению Индонезии, необходимо сочетать идеализм с прагматичными подходами. |
| U Thant said, "It is not starry-eyed idealism", but our "instinctive sense of survival" that brings us all here. | У Тан говорил: "Не прекраснодушный идеализм", а наш "инстинкт выживания" привел нас всех сюда. |
| In a nutshell, we will be driven by idealism, but guided by realism. | Короче говоря, нашей движущей силой будет идеализм, но в основе наших действий будет лежать реализм. |
| The idealism that we all harbour in our minds for a perfect Security Council needs to be tempered with realism. | Существующий в глубине нашего сознания идеализм в отношении возможности нахождения безупречной формулы состава Совета Безопасности необходимо умерить долей реализма. |
| Today, the idealism of democracy is at odds with the practice of government for and by the people. | Сегодня идеалы демократии расходятся с деятельностью правительства для народа. |
| We need to restore the sense of ambition and idealism that illuminated the United Nations at its inception. | Нам необходимо возродить честолюбивые замыслы и идеалы, которые вдохновляли Организацию Объединенных Наций с момента ее зарождения. |
| You hocked your idealism for a pile of filthy lucre. | Полагаю, ты променял свои идеалы на кучку презренного металла. |
| In conclusion, it is right to express our appreciation to everyone from the Secretariat involved in the work of the Council, but also to the Secretariat generally for the work that is done for the people of the world with great idealism and effectiveness. | В заключение мы хотели бы выразить нашу признательность всем в Секретариате, причастным к работе Совета, а также всему Секретариату за проделанную работу во имя людей во всем мире, эффективно и с чувством подлинной веры в идеалы. |
| The President spoke from the heart with great idealism and called upon all of us to shoulder our common responsibility to secure the future of the world by bringing about real change. | Президент говорил от всего сердца и с подлинным чувством веры в идеалы, призвал всех нас сообща взять на себя ответственность за обеспечение будущего мира путем осуществления реальных изменений. |
| And, in the end, idealism had its triumph too. | И в конечном итоге победу одержала также преданность идеалам. |
| They show remarkable courage, motivation and idealism. | Они проявляют замечательное мужество, стремление к достижению цели и преданность идеалам. |
| Their enthusiasm and their idealism will animate this Organization for decades to come. | Их энтузиазм и преданность идеалам будут воодушевлять эту Организацию в течение многих будущих десятилетий. |
| Our staff are working all round the world and doing more than ever before, many of them in difficult and dangerous situations and with great idealism and integrity, but our management system does not do justice to them. | Наш персонал работает по всему миру и делает больше, чем когда-либо раньше, причем многие из его представителей работают в сложной и опасной обстановке, проявляя высочайшую преданность идеалам и добросовестность, однако наша система управления не отвечает потребностям персонала. |
| When the pedal hits the metal, the idealism can get moved away. | И в разгоряченном состоянии преданность идеалам может быть отодвинута на задний план. |
| Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals. | Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов. |
| "Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] | "Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание] |
| They were idealistic because idealism was the force behind change. | Они идеалисты, потому что идеализм лежит в основе любых изменений. |
| Perhaps now, 50 years beyond San Francisco, we need to renew that idealism and walk down some of those uncharted paths that idealists have always been prepared to tread. | Возможно, сегодня, спустя 50 лет после Конференции в Сан-Франциско, нам следует возродить этот идеализм и пойти по тем непроторенным дорогам, по которым всегда были готовы идти идеалисты. |