This hypothesis may refer to an interpretative statement rather than a reservation. |
Этот вариант, видимо, больше связан с заявлением о толковании, чем с оговоркой. |
If this hypothesis were chosen, GIS would again be a basic tool for analysis and display of results. |
Если будет выбран этот вариант, то ГИС вновь станет основным инструментом анализа и демонстрации результатов. |
This hypothesis does not correspond to the circumstances of the present case. |
Такой вариант не соответствует обстоятельствам данного дела. |
It's no great improvement, but I favor the 2nd hypothesis. |
Хоть это меня не красит, я думаю, что тут второй вариант. |
far-reaching change in structure with several possible options (hypothesis 3). |
коренное изменение структуры с использованием ряда возможных альтернатив (вариант З). |
This hypothesis should therefore be omitted from draft guideline 2.7.9, with the consequence that only a date later than the date of notification may be set by an objecting State when withdrawing an objection. |
Следовательно, такой вариант в руководящем положении 2.7.9 указывать не стоит, что, в конечном итоге, равнозначно допущению, что государство, снимающее возражение, может установить только дату, последующую за датой уведомления об оговорке. |
retaining the present statutes with a considerable improvement of the resource allocation and an in-depth revision of the mandate (hypothesis 2); |
сохранение нынешних структур при существенной оптимизации распределения ресурсов и тщательном пересмотре мандата (вариант 2); |
However, even under the first hypothesis, the host country had an obligation under the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations to ensure that airport personnel were trained to understand and respect diplomatic immunities and privileges. |
Но даже если бы имел место первый вариант, по Соглашению о Центральных учреждениях и Венской конвенции о дипломатических сношениях ответственность за то, чтобы персонал аэропортов был в достаточной степени подготовлен в плане понимания и уважения дипломатических иммунитетов и привилегий, несет страна пребывания. |
suppression (hypothesis 1); |
роспуск (вариант 1); |
This does not, however, appear to be sufficient ground for ruling out such a hypothesis. |
Но этого, как представляется, недостаточно, чтобы не рассматривать такой вариант. |
This hypothesis can concern ethnic and religious groups or minorities that are in principle different, but within which ethnic or even religious variations mark out subgroups. |
Второй вариант может относиться к стране, в которой имеется религиозное большинство, однако этнический состав населения варьируется таким образом, что возникают трудности при попытке четко разграничить религиозные и этнические конфликты. |
However, none of these instruments envisages the hypothesis of aggravated discrimination by singling it out from other forms of discrimination for special legal treatment. |
Ни в одном из этих документов не рассматривается, однако, вариант совершения дискриминации сразу по нескольким признакам, в отношении которого должны действовать особые правовые нормы в отличие от дискриминации по какому-либо одному признаку. |
Although this hypothesis "has never been contemplated, either in the context of the International Law Commission or during the Vienna Conference", it is relatively frequent. |
Хотя такой вариант «никогда не предусматривался ни в КМП, ни на Венской конференции», он встречается относительно часто. Так, например: - в статье 29 Конвенции об унификации права, касающегося векселей, от 23 июля 1912 года предусматривается следующее: |
Hypothesis 3: Change in structure |
Вариант З: Изменение структуры |
Hypothesis 2: Retaining the present statutes |
Вариант 2: Сохранение нынешних структур |
In past centuries, humanity had no choice but to resort to a supernatural hypothesis. |
В прошлые века у человечества был вариант исключительно сверхъестественного объяснения. |
The widely accepted modern variant of the nebular hypothesis is the solar nebular disk model (SNDM) or solar nebular model. |
Широкое признание получил современный вариант Небулярной гипотезы - Небулярно-дисковая Солнечная модель, или проще: Солнечная небулярная модель. |
Since it is probable that at least half an hour passed between the Albertina making contact with the Ndola control tower and the crash, the first of these mechanisms is all but ruled out, leaving the second - a dedicated transmitter - as the working hypothesis. |
Поскольку между тем моментом, как «Альбертина» связалась с ндольской диспетчерской, и моментом крушения прошло, вероятно, как минимум полчаса, вариант применения первого из этих механизмов почти стопроцентно исключается, а в качестве рабочей гипотезы остается второй вариант - специальный передатчик. |