Английский - русский
Перевод слова Humanizing
Вариант перевода Гуманизацию

Примеры в контексте "Humanizing - Гуманизацию"

Примеры: Humanizing - Гуманизацию
All articles of the Code are geared to humanizing and democratizing the enforcement and serving of sentences. Все статьи кодекса направлены на гуманизацию и демократизацию исполнения и отбывания наказаний.
This law provides for humanizing amendments to the Criminal Code, which is one of Ukraine's important commitments to the Council of Europe. Этот закон предусматривает внесение изменений, направленных на гуманизацию Уголовного кодекса, что является одним из важных обязательств Украины перед Советом Европы.
He defined meta-economics as the humanizing of economics by accounting for the imperative of a sustainable environment; thus, he included elements of moral philosophy, psychology, anthropology, and sociology that transcend the boundaries of profit maximization and individual rationality. Он определил метаэкономику как гуманизацию экономики путем связывания ее с императивом устойчивой окружающей среды; и таким образом он включил в нее элементы этики, психологии, антропологии и социологии, которые выходят за рамки максимизации прибыли и индивидуальной рациональности.
Several conclusions drawn from these studies brought changes to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code with a view to humanizing the judicial system. На основе ряда выводов, почерпнутых из этих исследований, в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс были внесены изменения, направленные на гуманизацию судебной системы.
The course pursued by Kazakhstan towards liberalization and humanizing penal punishment has allowed the courts to apply more nuanced decisions with regard to juveniles and persons that have committed minor or more serious crimes. Проводимый страной курс на либерализацию и гуманизацию уголовных наказаний позволил судам более дифференцированно применять санкции в отношении несовершеннолетних, а также лиц, совершивших преступления небольшой и средней тяжести.
As regards work in and out of the home this regional commitment includes: humanizing conditions of work in accordance with the needs of the family and supporting the equal sharing of family functions. Что касается работы дома и вне дома, это региональное обязательство включает: гуманизацию условий работы в соответствии с потребностями семьи и поддержания равного разделения семейных обязанностей.
(a) Rules aimed at improving and humanizing the conditions of labour in accordance with the possibilities emerging from scientific and technical progress (having regard to its adverse effects); а) нормы, направленные на улучшение и гуманизацию условий труда в соответствии с возможностями, открываемыми научно-техническим прогрессом (с учетом его отрицательных последствий);
In November 2007 the National Commission for the Strengthening of Democracy and the Rule of Law approved a Draft Concept for Reform of the Criminal Justice System which proposes far-reaching changes aimed at humanizing criminal legislation and restructuring the whole system on the basis of human rights. В ноябре 2007 года Национальная комиссия по укреплению демократии и утверждению верховенства права приняла проект концепции реформы системы уголовного правосудия, в которой предлагаются кардинальные изменения, направленные на гуманизацию уголовного законодательства и реструктуризацию всей системы на основе уважения прав человека100.
We favour humanizing sanctions and targeting them as effectively as possible. Мы за «гуманизацию» санкций, за их максимальную адресность.
With regard to penal institutions, 18 laws and 13 governmental decrees had been adopted between 1994 and 1995 with the aim of humanizing prisons and penalties. Что касается пенитенциарных учреждений, то за период 1994-1995 годов было принято 18 законов и 13 постановлений правительства, направленных на гуманизацию условий содержания и применяемых мер наказания.