The State's policy of humanizing the criminal law has contributed significantly to this process. |
Этому в немалой степени способствовала проводимая государством политика гуманизации уголовного законодательства. |
Kazakhstan is pursuing its policy of humanizing the penitentiary system. |
Казахстан продолжает политику гуманизации пенитенциарной системы. |
Those two laws created the necessary legal conditions for humanizing the Slovak prison system. |
Эти два закона создают необходимые юридические условия для гуманизации словацкой тюремной системы. |
The process of humanizing the criminal justice system was still under way, the main objective being to ensure that punishment was inevitable but not excessively rigorous. |
Процесс гуманизации системы уголовного правосудия продолжается, и главной целью остается обеспечение того, чтобы наказание было неизбежным и не чрезмерно суровым. |
With a view to humanizing the penal system, extensive use is made of release on parole as provided by law, as well as of the institution of pardon. |
С точки зрения гуманизации исполнения наказаний широко используются предусмотренное законом условно-досрочное освобождение и институт помилования. |
A draft penal code has been prepared containing provisions aimed at humanizing custodial punishments. |
подготовка проекта уголовного кодекса, содержащего положения о гуманизации наказаний, связанных с лишением свободы. |
In the context of humanizing criminal policy, unjustified restrictions and prohibitions concerning correspondence and the wearing of watches and sports clothes in free time have been abolished. |
В рамках гуманизации уголовной политики были сняты необоснованные ограничения и запреты на переписку, ношение часов, спортивной формы одежды в свободное время. |
IPAA affiliation with the United Nations enhanced the worldwide exchange of information with other groups interested in improving and humanizing policies dealing with crime prevention and treatment of offenders. |
Получение МПАЗ соответствующего статуса в Организации Объединенных Наций активизировало всемирный обмен информацией с другими группами, заинтересованными в совершенствовании и гуманизации деятельности по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
The Ministry of Justice is pursuing a policy aimed at humanizing the prison environment so as to bring it more closely into line with international conventions on human rights and the Standard Minimum Rules. |
Министерство юстиции проводит политику гуманизации тюремной среды в целях ее приведения в большее соответствие с требованиями международных конвенций по правам человека и минимальных требований обращения с заключенными. |
A draft Act on amending legislation for the purpose of humanizing pre-trial detention is currently being drawn up and provides for: |
Ведется работа по подготовке проекта Закона Украины О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины с целью гуманизации предварительного заключения , которым предусмотрено: |
The Institute is also present in nine committees accompanying projects of the European Social Fund for the purpose of humanizing work of the federal public service of Employment, Work, and Social Solidarity. |
Институт имеет своих представителей в 9 комитетах поддержки проектов Европейского социального фонда Управления гуманизации труда Федеральной государственной службы по вопросам занятости, труда и социального согласия. |
Her country's policy on child labour had evolved over the years and its laws were consistent with the International Labour Conference resolution of 1979 which called for a combination of prohibitory measures and measures for humanizing child labour wherever it could not be eliminated in the short run. |
Политика ее страны в области детского труда с годами изменилась, а ее законы соответствуют резолюции Международной конференции труда 1979 года, которая призывает одновременно использовать запретительные меры и меры по гуманизации детского труда в тех случаях, когда это явление не удается быстро ликвидировать. |
The following changes have been made pursuant to the Act of 9 November 2011 on amendments to certain legislative acts of Kazakhstan aimed at improving law enforcement and further humanizing the criminal law: |
Законом Республики Казахстан от 9 ноября 2011 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования правоохранительной деятельности и дальнейшей гуманизации уголовного законодательства" внесены следующие изменения: |
A recent editorial in the newspaper La Naci*n describes the ambitious prison building programme and other projects for humanizing the prison system which have been launched by ministers for the period 1998-2002. |
В редакционной статье в одном из недавних номеров газеты "Насьон" рассказывается о масштабном плане строительства уголовно-исполнительных учреждений и других проектах гуманизации уголовно-исполнительной системы в рамках государственной программы на период 1998-2002 годов. |
1998-2000: Head of the project on humanizing preventive detention (2,497 persons who had been in preventive detention for over five years were brought to trial, out of a total of more than 3,000 detainees). |
1998 - 2000 годы Руководитель проекта по вопросу о гуманизации предварительного заключения (были вынесены решения по делам 2497 из более чем 3000 подследственных, находившихся в предварительном заключении более пяти лет). |
A significant step in humanizing penal enforcement was the adoption, on 21 December 2002, of the Act on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code. |
Значительным шагом в гуманизации исполнения наказаний явилось принятие 21 декабря 2002 года Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Казахстан». |
There are many good practices in developing countries that we could share with developed countries, especially when it comes to placing people at the heart of policies and humanizing policies and Government programmes. |
В развивающихся странах накоплен богатый опыт в этом плане, которым мы могли бы поделиться с развитыми государствами, особенно когда речь идет о том, чтобы поместить интересы и потребности человека в центр политических решений, и о гуманизации политики и государственных программ. |
Addressing the issue of humanizing sentences, the revision gives predominance to the application of alternative sentences to short-term imprisonment. |
Касаясь вопроса о гуманизации приговоров, следует отметить, что в ходе пересмотра особое внимание было уделено замене приговоров, предусматривающих лишение свободы на короткие сроки, альтернативными приговорами. |
On 15 April 2008, the Verkhovna Rada, the parliament of Ukraine, adopted an Act to amend the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure with a view to humanizing criminal penalties. |
Верховной радой Украины 15 апреля 2008 года был принят Закон Украины "О внесении изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Украины относительно гуманизации уголовной ответственности", положениями которого, среди прочего, были внесены изменения в статью 127 УКУ. |
The potential of the United Nations and its Charter for humanizing and democratizing international relations was far from exhausted. |
Возможность Организации Объединенных Наций и ее Устава в плане гуманизации и демократизации международных отношений далеко не исчерпаны. |
And those hippies would have worn themselves out dancing in the mud... but, no, she had to revitalize their dying movement... by going to North Vietnam and humanizing the enemy. |
Эти хиппи изжили бы себя танцами в грязи, но нет же, ей нужно было оживить это умирающее движение... поездками в Северный Вьетнам для гуманизации врага. |
Several other departments, including the Ministry of Health, the Ministry of Security and the Ministry of Social Action, are involved in humanizing places of detention within their areas of responsibility. |
Несколько других ведомств, в частности Министерства здравоохранения, безопасности и социальной политики, также участвуют в деятельности гуманизации пенитенциарных учреждений в рамках своей сферы компетенции. |
Under a bill amending and supplementing several laws for humanizing criminal law and bolstering the guarantees of due process in criminal proceedings, minors who had committed minor offences or a moderately serious offence for the first time did not incur a custodial sentence. |
В соответствии с законопроектом, исправляющим и дополняющим ряд законов в целях гуманизации системы уголовного права и укрепления гарантий должного отправления правосудия в уголовном процессе, несовершеннолетние, которые совершили мелкие правонарушения или относительно серьезные правонарушения в первый раз, не приговариваются к лишению свободы. |