The process of humanizing the criminal justice system was still under way, the main objective being to ensure that punishment was inevitable but not excessively rigorous. | Процесс гуманизации системы уголовного правосудия продолжается, и главной целью остается обеспечение того, чтобы наказание было неизбежным и не чрезмерно суровым. |
With a view to humanizing the penal system, extensive use is made of release on parole as provided by law, as well as of the institution of pardon. | С точки зрения гуманизации исполнения наказаний широко используются предусмотренное законом условно-досрочное освобождение и институт помилования. |
A draft penal code has been prepared containing provisions aimed at humanizing custodial punishments. | подготовка проекта уголовного кодекса, содержащего положения о гуманизации наказаний, связанных с лишением свободы. |
1998-2000: Head of the project on humanizing preventive detention (2,497 persons who had been in preventive detention for over five years were brought to trial, out of a total of more than 3,000 detainees). | 1998 - 2000 годы Руководитель проекта по вопросу о гуманизации предварительного заключения (были вынесены решения по делам 2497 из более чем 3000 подследственных, находившихся в предварительном заключении более пяти лет). |
The potential of the United Nations and its Charter for humanizing and democratizing international relations was far from exhausted. | Возможность Организации Объединенных Наций и ее Устава в плане гуманизации и демократизации международных отношений далеко не исчерпаны. |
All articles of the Code are geared to humanizing and democratizing the enforcement and serving of sentences. | Все статьи кодекса направлены на гуманизацию и демократизацию исполнения и отбывания наказаний. |
Several conclusions drawn from these studies brought changes to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code with a view to humanizing the judicial system. | На основе ряда выводов, почерпнутых из этих исследований, в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс были внесены изменения, направленные на гуманизацию судебной системы. |
In November 2007 the National Commission for the Strengthening of Democracy and the Rule of Law approved a Draft Concept for Reform of the Criminal Justice System which proposes far-reaching changes aimed at humanizing criminal legislation and restructuring the whole system on the basis of human rights. | В ноябре 2007 года Национальная комиссия по укреплению демократии и утверждению верховенства права приняла проект концепции реформы системы уголовного правосудия, в которой предлагаются кардинальные изменения, направленные на гуманизацию уголовного законодательства и реструктуризацию всей системы на основе уважения прав человека100. |
We favour humanizing sanctions and targeting them as effectively as possible. | Мы за «гуманизацию» санкций, за их максимальную адресность. |
With regard to penal institutions, 18 laws and 13 governmental decrees had been adopted between 1994 and 1995 with the aim of humanizing prisons and penalties. | Что касается пенитенциарных учреждений, то за период 1994-1995 годов было принято 18 законов и 13 постановлений правительства, направленных на гуманизацию условий содержания и применяемых мер наказания. |
Therefore, it was urgent that we think about and define effective strategies to save the family and to preserve its socializing, humanizing and fulfilling role. | По этой причине возникла необходимость, чтобы мы в срочном порядке продумали и определили эффективные стратегии спасения семьи и сохранения ее общественной, гуманной и благотворной роли. |
Humanizing technology is about taking what's already natural about the human-tech experience and building technology seamlessly in tandem with it. | Делать технологию гуманной означает соотнести имеющееся естество с техническими достижениями человека и построить такую технологию, с которой они были бы в гармоничном союзе. |
And I'm here today to share a new way that we're working with technology to this end, to get familiar with our inner self like never before - humanizing technology and furthering that age-old quest of ours to more fully know the self. | Она позволяет приблизиться к нашей внутренней сущности как никогда прежде, делает технологию гуманной и продолжает наш древний поиск более полного познания себя. |
Professor Sioui advocated that the teaching content of indigenous higher education should reflect that circular vision in an effort to reconcile the two outlooks on life and as a means of humanizing globalization thanks to indigenous humanism. | Проф. Сиуи предложил учитывать при разработке учебной программы для высшего образования представителей коренных народов такое круговое мировоззрение в попытке примирения этих двух космовидений и содействовать с помощью гуманизма коренных народов более гуманной глобализации. |
Humanizing technology is about taking what's already natural about the human-tech experience and building technology seamlessly in tandem with it. | Делать технологию гуманной означает соотнести имеющееся естество с техническими достижениями человека и построить такую технологию, с которой они были бы в гармоничном союзе. |
Humanizing overall economic policy reforms is imperative for the creation of a genuinely caring society. | Для создания действительно гуманного общества настоятельно необходима гуманизация и реформа общеэкономической политики. |
Reforming and humanizing the prison system | Реформа и гуманизация пенитенциарной системы |
In order to disseminate expertise in teaching pupils about the law, an all-Ukrainian practical scientific conference is being prepared on the subject "Humanizing the educational process as a means of preventing juvenile crime". | Для распространения лучшего опыта правовоспитательной работы готовится всеукраинская научно-практическая конференция "Гуманизация учебно-воспитательного процесса как средство предупреждения нарушений среди несовершеннолетних". |
Since 1998, the Criminal Code has been amended and supplemented on nine occasions, mainly with a view to humanizing the criminal law. | Начиная с 1998 года 9 раз вносились изменения и дополнения в Уголовный кодекс, основной целью которых являлась гуманизация уголовного закона. |
He also felt her cloak, "elegantly slung over one shoulder", was a method of humanizing the character. | Он также посчитал её плащ, «элегантно перекинутой через одно плечо», как способ очеловечить персонажа. |
You even succeeded in humanizing the dragon. | Тебе даже удалось очеловечить дракона. |
I wrote a letter to my assaulter, humanizing him as "you," to identify him as part of the very community that he had so violently abused that night. | Я написала письмо своему насильнику, очеловечив его словом «ты», чтобы определить его как часть той самой общины, над которой он так жестоко надругался тем вечером. |
America cannot stem this tide by closing its borders; but it can regulate the tide by legalizing and humanizing it, and by helping to create conditions in Latin America where life-threatening emigration is not the only way out. | Америка не может остановить поток иммигрантов, закрыв свои границы, но она может регулировать этот наплыв, легализовав и очеловечив его и помогая создать в Латинской Америке такие условия, чтобы эмиграция с риском для жизни не казалась единственным выходом из положения. |