| They're talking about sending you to a hospice. | Они говорят о том, чтобы отправить тебя в хоспис. |
| It's a hospice, Sister. | Это хоспис, Сестра. |
| If she were my grandmother, I'd call hospice. | Если бы это была моя бабушка, я бы позвонила в хоспис. |
| Do you have any idea how many pockets that I lined in order to get that hospice built? | Ты хоть представляешь, сколько я выложил для того, чтобы хоспис был построен? |
| The Children's Hospice provides physical, psychological, emotional, social and spiritual care. | Хоспис оказывает пациентам медицинскую, психологическую, эмоциональную, социальную и духовную помощь. |
| Think about his M.O., what he did at the hospice bombings. | Подумай о его методах, как он взорвал приют. |
| There's a chance that I could have my hospice, and you your bridge. | Есть шанс построить и мой приют и твой мост. |
| If she'd gone into a hospice a week ago, maybe he wouldn't have had a heart attack. | Если бы она ушла в приют неделю назад, возможно, у него не случился бы сердечный приступ. |
| She promises a hospice to a woman who has left her husband and meddles in dark arts. | Она обещает приют женщине, которая ушла от мужа и имеет дело с темными силами |
| I'll find them a hospice. | Я найду приют для них двоих. |
| Unless otherwise stated, teachers, personnel in training, hospice personnel, pastors and priests are not included in these statistics. | Если не указано иначе, в приводимых статистических данных не учитываются преподаватели, персонал, проходящий обучение, сотрудники хосписов и священнослужители. |
| The National Hospice Association has a checklist. | У национальной ассоциации хосписов есть список. |
| Have you worked with the Children's Hospice Coalition? | Ты помогала "Ассоциации детских хосписов"? |
| It is important that proper medical and social services be provided for HIV-infected families, to overcome the social stigmas associated with the disease, to resolve problems related to the death of HIV-infected persons in a humane way and to develop a hospice network. | Важно обеспечить адекватное медико-социальное обслуживание семей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, преодоление стигматизации, цивилизованное решение проблемы ухода из жизни инфицированных ВИЧ/СПИДОМ лиц и развитие в этих целях сети хосписов. |
| Support services include: meal programs; homemaking; friendly visiting; palliative pain and symptom management, and volunteer hospice services. | Услуги по оказанию помощи включают программы питания на дому, помощь в ведении хозяйства, дружеские посещения, временное снятие болей и приступов и добровольные услуги хосписов. |
| It might explain the hospice connection, too. | А вот это может объяснить связь с хосписом. |
| Joey's older sister, Jody, a registered nurse, provided end-of-life support for her sister in conjunction with home hospice. | Старшая сестра Джоуи, Джоди, дипломированная медсестра, оказывала ей помощь в конце жизни вместе с домашним хосписом. |
| A Dominican monastery was founded in the Bay of Mostir (1465), together with a hospice for sailors, and abandoned in the 18th century. | В 1465 г. в заливе Мостир был основан доминиканский монастырь, вместе с хосписом для моряков, заброшенный в XVIII веке. |
| Suzi and Jenna: Your abuse of hospice is far more worse than our program of generous enrollment. | Твоё злоупотребление хосписом намного хуже, чем наша программа упрощённого приёма. |
| Look, Dawn, I wanted to tell you about the Hospice Nurse Liaison position. | Слушай, Дон, я хотела рассказать тебе о месте медсестры-координатора с хосписом. |
| Supporting measures for hospice care in order to alleviate the burden on care-giving family members | поддержку мер по обеспечению ухода в хосписах в целях облегчения бремени, лежащего на членах семьи больного; |
| And I've been around this community for a long time, because I've been a hospice and a hospital chaplain for almost 30 years. | Я была в этом сообществе долго, потому что я работаю капелланом в хосписах и больницах почти 30 лет. |
| One survey of hospice nurses found that nearly twice as many had cared for patients who chose voluntary refusal of food and fluids to hasten death as had cared for patients who chose physician-assisted suicide. | Один опрос медсестер в хосписах выявил, что почти вдвое большее количество медсестер ухаживало за пациентами, выбравшими добровольный отказ от пищи и воды, чем за пациентами, выбравшими эвтаназию. |
| You can't throw a rock without hitting a kid volunteering at a hospice. | Куда ни плюнь везде эти дети, помогающие в хосписах |
| In Asia, Africa and Central and South America, Maryknoll Sisters provided AIDS prevention education and treatment and hospice care for the critically ill. | В Азии, Африке, Центральной и Южной Америке организация вела просветительскую работу по профилактике СПИДа, проводила лечение и обеспечивала в хосписах уход за безнадежно больными. |
| I sought an obscure and modest life, as a doctor at the hospice. | Хотел вести жизнь простого и скромного доктора в больнице. |
| Rest assured, we have already eliminated the hospice as a source of disloyal acts. | Уверяю Вас, мы отбросили все подозрения о больнице как источнике нелояльности. |
| Me and my cameraman will follow you around the hospice so we can show the whole world what you've done. | Я и мой оператор будем ходить за тобой по больнице чтобы показать всему миру, что ты сделал. |
| I crossed all the faces from Gina's shots at the hospice... with direct Cruz contacts in Miami and I got nothing. | Я сопоставила все лица со снимков Джины в больнице... с прямыми контактами Круза в Майами, и это ничего не дало. |
| I told my producer about your work at the hospice, and he agreed that you and Wilfred would be perfect for our next Hero of the Week segment. | Я рассказала моему продюсеру о твоей работе в больнице, и он признал, что ты и Уилфред прекрасно подходите для следующей серии "Героя недели". |