The museum also organises temporary exhibitions on topics related to Horta and his art. |
Музей организует временные выставки на темы, связанные с Орта и его искусством. |
The Nobel Committee's decision to award the Peace Prize to Jose Ramos Horta reflects its limited knowledge of East Timor. |
Решение Нобелевского комитета присудить Премию мира Жозе Рамушу Орта свидетельствует о том, что он плохо знает Восточный Тимор. |
Ramos Horta has manipulated and ruined the younger generations of East Timor. |
Рамуш Орта манипулирует представителями молодого поколения Восточного Тимора и разрушает его будущее. |
The fence has an unusual expressive design, presumably inspired by the works of the Belgian architect Victor Horta, in particular, "the blow of the scourge". |
Ограда имеет необычный экспрессивный рисунок, предположительно, вдохновлённый работами бельгийского архитектора Виктора Орта, в частности, «ударом бича». |
The façade was inspired by the work of the Belgian Art-Nouveau pioneer Victor Horta; it used both elements of medieval architecture and curved motifs inspired by plants and flowers. |
Фасад был вдохновлён работой бельгийца Виктора Орта; в фасадах он использовал элементы средневековой архитектуры, криволинейные мотивы с растениями и цветами. |
The attention of the Committee, however, has become problematic when the Committee announced Jose Ramos Horta as one of the Nobel Peace Prize winners along with Dili's Bishop Carlos Filipe Ximenes Belo. |
Вместе с тем эта позиция Комитета вызвала определенное недоумение, когда он объявил одним из победителей Нобелевской премии мира, наряду с епископом Дили Карлушем Филипе Шименишем Белу, Жозе Рамуша Орта. |
A controversial decision was made by the Committee when it decided Jose Ramos Horta was one of the Nobel Peace Prize winners, because he was a Fretilin spokesman... |
Комитет принял спорное решение, когда он присудил Нобелевскую премию мира в числе лауреатов и Жозе Рамушу Орта, поскольку он является представителем движения ФРЕТИЛИН... |
The Minister for Foreign Affairs of Timor-Leste, José Ramos Horta, recommended, in view of internal tensions and limited national police, a strong United Nations presence to meet the challenges facing the country. |
С учетом напряженной обстановки в стране и ограниченной численности национальной полиции министр иностранных дел Тимора-Лешти Жозе Рамуш Орта рекомендовал значительное присутствие Организации Объединенных Наций для решения проблем, стоящих перед страной. |
As the Timor-Leste Minister for Foreign Affairs, Mr. Ramos Horta, correctly stated in his statement to the Council on 20 February 2004, "Obviously, we do not anticipate any external threat". |
Как справедливо отметил министр иностранных дел Тимора-Лешти Рамуш Орта в своем выступлении в Совете 20 февраля 2004 года, «Конечно, мы не предвидим никакой внешней угрозы». |
It is my Government's conviction that as a member of the Community of Portuguese-Speaking Countries Mr. Ramos Horta can provide relevant information to the Council on the situation in Guinea-Bissau. |
Правительство моей страны, являющейся членом Сообщества португалоговорящих стран, убеждено в том, что г-н Рамуш Орта может предоставить Совету информацию, касающуюся положения в Гвинее-Бисау. |
We had hoped to have the presence of the Foreign and Defence Minister, Mr. José Ramos Horta, at this meeting today. However, we all understand how difficult it would be for him to leave his country at this critical time. |
Мы надеялись, что на сегодняшнем заседании будет присутствовать министр иностранных дел и обороны г-н Жозе Рамуш Орта. Однако все мы понимаем, насколько сложно ему было бы покинуть страну в это критическое время. |
On 29 September the Assistant Secretary-General updated the Council, and José Ramos Horta, Special Envoy of the Community of Portuguese-Speaking States, briefed the members on his visit to Guinea-Bissau. |
29 сентября помощник Генерального секретаря представил Совету Безопасности обновленную информацию, а Специальный посланник Сообщества португалоговорящих стран Жозе Рамуш Орта провел для его членов брифинг по итогам своей поездки в Гвинею-Бисау. |
I should also like to thank the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Timor-Leste, our great friend and brother Mr. Jose Ramos Horta, who, on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries, led a mission in Guinea-Bissau. |
Я также хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Республики Тимор-Лешти нашего большого друга и брата г-на Жозе Рамуша Орта, который от имени Сообщества португалоговорящих стран возглавлял миссию в Гвинею-Бисау. |
Mr. Khalid: I would like to thank Mr. Kalomoh for the update he has given on the situation in Guinea-Bissau and we are also thankful for the briefing provided by His Excellency Mr. Ramos Horta on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries. |
Г-н Халид: Я хотел бы поблагодарить г-на Каломоха за новую информацию относительно ситуации в Гвинее-Бисау, и мы также признательны за брифинг, который провел Его Превосходительство г-н Рамуш Орта от имени Сообщества португалоговорящих стран. |
The Hôtel Tassel (French: Hôtel Tassel, Dutch: Hotel Tassel) is a townhouse built by Victor Horta in Brussels for the Belgian scientist and professor Emile Tassel in 1893-1894. |
Особняк Тасселя (Hôtel Tassel) - дом учёного и профессора Эмиля Тасселя в Брюсселе, построенный бельгийским архитектором Виктором Орта в 1893-1894 годах. |
Horta is the mastermind of every single demonstration both in East Timor and abroad, which tends to use unnecessary force as well as sacrificing the future of East Timor's young generation. |
Орта стоит за каждой демонстрацией, проведенной как в Восточном Тиморе, так и за границей, что, как правило, обусловливает ненужное применение силы, а также отдает на заклание будущее молодого поколения Восточного Тимора. |
As the series progressed, he helped to create various memorable aliens, such as the Gorn and the Horta. |
В процессе съёмок он помог создать образы таких запоминающихся персонажей, как Горн и Орта. |
What has always been perceived by the international community that Horta represents Xanana Gusmao is far from the truth. |
Международное сообщество всегда воспринимало Орта как представителя Шанана Гужмана, однако это далеко не так. |
Just imagine, the younger generations of East Timor have always been involved in every single demonstration which Horta has instigated and initiated. |
В любой демонстрации, которая инспирирована и спровоцирована Орта, всегда принимают участие представители молодого поколения. |
The Indonesian Government (...) has been astounded and surprised at the reason given for the award to Bishop Belo and to Ramos Horta. |
Правительство Индонезии (...) изумлено и удивлено соображениями, по которым епископу Белу и Рамушу Орта была присуждена премия. |
In the same news conference Horta said that East Timor, Fretlin Government would not accept any UN assistance that included Australia. |
На той же пресс-конференции Орта сказал, что Восточный Тимор и правительство FRETILIN не примут никакой помощи со стороны ООН, если в её оказании примет участие Австралия. |
He is divorced from Ana Pessoa Pinto, East Timor's Minister for State and Internal Administration, with whom he has a son, Loro Horta, born in exile in Mozambique. |
Состоит в разводе с Ана Пессоа Пинто (англ.)русск., бывшим министром Восточного Тимора, от которой у него есть сын, Лоро Орта, родившийся в изгнании в Мозамбике. |
This is clearly reflected by the statement of Ramos Horta, one of the so-called East Timorese leaders in exile, in a 1994 interview with the Portuguese publication Publico, when he claimed responsibility for instigating demonstrations and other such disturbances in Dili and Jakarta. |
Об этом четко свидетельствует заявление Рамуша Орта, одного из так называемых лидеров Восточного Тимора в изгнании, которое сделал в интервью португальской газете "Публико" в 1994 году и в котором взял на себя ответственность за подстрекательство к демонстрациям и другим беспорядкам в Дили и Джакарте. |
These types of brutal activities by FRETILIN have been effectively concealed from the international community by its founders, inter alia, Ramos Horta, and its supporters, notably Portugal. |
Этот вид насильственных акций со стороны движения ФРЕТИЛИН ловко скрывается от международного сообщества его основателями, в частности Рамошем Орта и сторонниками этого движения, в основном португальцами. |
In the Azores and Madeira, IGAI inspected the Horta police headquarters, the Ponta Delgada police headquarters and the Madeira regional headquarters. |
На Азорских островах и Архипелаге Мадейра ГИВД провела проверку штаба полицейского округа в городе Орта, штаба полицейского округа в городе Понта-Делгада и штаба областного полицейского округа Архипелага Мадейра. |