| The international community should foster intercultural dialogue in order to resist cultural homogenization and the hegemony of a specific culture. | Международное сообщество должно содействовать межкультурному диалогу, чтобы противостоять культурной однородности и гегемонии конкретной культуры. |
| The most recent wave of globalization has contributed to an increasing homogenization of consumption and production patterns. | Самая последняя волна глобализации привела к большей однородности структур потребления и производства. |
| While globalism implies respect for diversity, globalization demands the standardization or homogenization of nearly everything and everybody. | Если глобализм предполагает уважение многообразия, то глобализация требует выравнивания и однородности практически всего и вся. |
| This involves a risk, however: the demise of the father figure does not imply progress for women, but greater homogenization, a blurring of the difference in modes of jouissance. | Однако с этим сопряжен и определенный риск: разрушение образа отца означает не повышение значимости женщин, но усиление однородности, стирание различий в видах наслаждения. |
| One of the dangers of globalization is a tendency towards homogenization and the imposition of the cultural norms and standards of the strong, who have power and influence over those who are weak. | Одна из опасностей глобализации заключается в тенденции к однородности и навязыванию культурных норм и стандартов того, кто является более сильным, у кого есть власть и кто оказывает большее влияние на тех, кто слабее. |
| On the other hand, the increasing focus on financial sustainability and the increased involvement of the commercial sector appears to be driving a trend towards a greater homogenization of service provision along the financial systems model. | С другой стороны, все больший акцент на финансовую устойчивость и все более активное участие коммерческого сектора является, по-видимому, движущей силой тенденции к повышению однородности предоставляемых услуг в соответствии с моделью финансовых систем. |
| Concern was expressed about the risks of homogenization of content. | Выражалась обеспокоенность по поводу риска, связанного с обеспечением однородности контента. |
| In recent years forced movement of persons has often become the objective of policies of ethnic separation or homogenization as well as the aim of military campaigns to achieve "ethnic cleansing". | В последние годы принудительное перемещение отдельных лиц часто становилось целью политики этнического разделения или обеспечения однородности населения, а также целью военных кампаний с задачей "этнической чистки". |
| Homogenization of these sources is needed/ Development of software for archiving, processing and updating data to prepare the national inventory. | Необходимо обеспечение однородности информации об этих источниках/Разработка программного обеспечения для архивирования, обработки и обновления данных для подготовки национального кадастра. |