Us knowing is the business of this holler. |
Знание - это промысел для общины. |
And all the passengers is folks from Noble's Holler. |
А все пассажиры - народ из нашей общины. |
How did that sit with the good folks in Nobles Holler? |
Ну и как прошла встреча со славными парнями из общины? |
But y'all can search this whole 100-odd acres of this entire holler and prove it to yourself. |
Но можете обыскать все сто с лишним акров этой общины, чтобы убедиться. |
Sir, my name is Ellstin Limehouse from Nobles Holler, down in Harlan County. |
Сэр, меня зовут Эллстин Лаймхаус, я из общины Ноблса, там, в Харлане. |
All right. Arlo's got a guy hauling folks out of Paden holler. |
Хорошо, у Арло есть парень, который приведет народ из общины Пэйдена. |
Well, I'm glad you said that because I've thinking about moving all my cash with a Ellstin Limehouse up in Nobles Holler. |
Я рад, что вы об этом напомнили, потому что и сам подумывал передать всю мою наличность на хранение Эллстину Лаймхаусу из общины Нобла. |