Concern was also expressed by some delegations that the Committee was seen as a constraint and a hindrance. |
Некоторые делегации также выразили обеспокоенность тем, что работа Комитета воспринимается как ограничение и помеха. |
If there has been any hindrance at all, It was because of marin. |
Если и была какая-то помеха, то только из-за Марин. |
I think civilians are a liability and a hindrance. |
Я думаю, что гражданские - обуза и помеха. |
My blindness cannot be seen as a hindrance, Brother Saul. |
Моя слепота - не помеха, брат Соул. |
Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child. |
Профессиональная занятость матерей больше не рассматривается как помеха формированию эмоциональных уз с детьми. |
Arthur and martha are more of a hindrance then a help. |
Артур и Марта скорее помеха, чем помощь. |
I would say a hindrance, Lord. |
Я бы сказал, помеха, Господа. |
Anyway, the washing machine is a hindrance to the safety of my community. |
В общем, стиральная машина - помеха для безопасности моего сообщества. |
The participation of interested States must not be construed as hindrance of or delay in the decision-making process. |
Участие заинтересованных государств не должно рассматриваться как помеха или задержка в процессе принятия решения. |
For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. |
Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
In a globalized world, we are facing new networks of organized crime in which borders are no hindrance. |
В глобализированном мире мы сталкиваемся с новыми сетями организованной преступности, для которых границы не помеха. |
Drugs are a hindrance to that, not a help. |
Наркотики - помеха этому, а не помощь. |
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. |
Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития. |
He says my age is more of a hindrance than a help and he's going to put me to sleep and use forceps. |
Он сказал, мой возраст скорее помеха, чем помощь, и он собирается усыпить меня и использовать щипцы. |
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced. |
Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить. |
He considered formal theatres with their proscenium arches and playwrights with their scripts "a hindrance to the magic of genuine ritual." |
Арто полагал, что официальные театры с их авансценами и драматурги с их сценариями «помеха волшебству истинного ритуала». |
This position put him in opposition to many European Communists and the leadership of Comintern, who saw religious belief as a hindrance to a proletarian revolution and a tool of the ruling class. |
Это положение помещало его в оппозицию ко многим европейским коммунистам и лидерам Коминтерна, где религиозная вера расценивалась как помеха для пролетарской революции и как инструмент правящего класса для сдерживания угнетённых. |
The result is that UNPROFOR's efforts to reduce the intensity of the conflict can cause it to be seen by the parties as more of a hindrance than a help. |
В результате этого предпринимаемые СООНО усилия по уменьшению остроты конфликта могут восприниматься сторонами не как помощь, а скорее как помеха. |
"International environmental governance (IEG) and United nations reform - IEG: help or hindrance? - IEG from a country perspective". |
Ь) «Международное экологическое руководство (МЭР) и реформа Организации Объединенных Наций: МЭР - помощь или помеха? - МЭР с точки зрения отдельных стран». |
International environmental governance: help or hindrance?' - international environmental governance from a country perspective |
Международное экологическое руководство: помощь или помеха?: международное экологическое руководство |
"IEG is neither a help nor a hindrance - it is an imperative." |
«МЭР - это не помощь и не помеха, это - настоятельная необходимость» |
Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? |
Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования? |
More of a hindrance than a help. |
Больше помеха, чем помощь. |
The only hindrance while enjoying the landscape - were large wasps that were flying around. |
Единственная помеха при любовании пейзажем - это очень крупные осы, летающие вокруг. |
Being blind wouldn't be a hindrance. |
Разве ваша слепота помеха? |