Английский - русский
Перевод слова Hindrance

Перевод hindrance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствие (примеров 30)
Taxation options are seen as a hindrance to investors and market operators, and the level of domestic savings remains insignificant, fuelling demand for external financing. Варианты, связанные с налоговыми мерами, рассматриваются как препятствие для инвесторов и участников рыночной деятельности, а уровень сбережений внутри страны остается незначительным, порождая спрос на внешнее финансирование.
Prescription is suspended by any hindrance in law or in fact to the exercise of the public right of action (article 5 of the Penal Code). Следует отметить, что течение срока давности приостанавливается, если имеется какое-либо правовое препятствие или факт, препятствующий осуществлению уголовного преследования (статья 5 Уголовного кодекса).
The European Union believed that effective export controls should not be regarded as a hindrance to international nuclear trade, but as an essential element in strengthening cooperation in the peaceful use of nuclear energy and the transfer of nuclear technology. Европейский союз считает, что эффективный контроль над экспортом следует рассматривать не как препятствие международной торговле в ядерной области, а скорее как существенный элемент укрепления сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и передачи ядерных технологий.
Here, I should like to remark once again that the delay in providing the resources promised by countries during the Liberian pledging conference held at United Nations Headquarters in February 2004 constitutes an avoidable hindrance to the advancement of peace in Liberia. Здесь я хотел бы еще раз отметить, что задержка с предоставлением ресурсов, обещанных странами в ходе конференции по объявлению взносов для Либерии, проходившей в феврале 2004 года в Центральных учреждениях, представляет собой такое препятствие на пути достижения мира в Либерии, которого можно избежать.
The full commissioned study is entitled "School fees as hindrance to universalizing primary education", is available on the web site of the EFA Monitoring Team () and the Special Rapporteur's findings are summarized below in table 1. Полное исследование, порученное Специальному докладчику и озаглавленное "Плата за школьное обучение как препятствие на пути ко всеобщему начальному образованию", и сделанные в ходе него выводы приведены ниже в таблице 1.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
I would say a hindrance, Lord. Я бы сказал, помеха, Господа.
In a globalized world, we are facing new networks of organized crime in which borders are no hindrance. В глобализированном мире мы сталкиваемся с новыми сетями организованной преступности, для которых границы не помеха.
Drugs are a hindrance to that, not a help. Наркотики - помеха этому, а не помощь.
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced. Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
Information on whether language has proved a hindrance in political participation is not available. Данные о том, препятствует ли на деле плохое знание языка участию в политической жизни, отсутствуют.
However, lack of financial resources was a major hindrance in implementing these initiatives. Однако осуществлению этих инициатив серьезно препятствует нехватка финансовых ресурсов.
It is also a source of impoverishment and a hindrance to socio-economic development. К тому же это приводит к росту нищеты и препятствует социально-экономическому развитию.
The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации.
This situation is a major hindrance to the enjoyment of just and favourable conditions of work. Подобная ситуация серьезным образом препятствует реализации права на справедливые и благоприятные условия труда.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 15)
No hindrance has been produced in practice from our institutions for the fulfillment of the right for defense through a lawyer. На практике наши учреждения не препятствуют осуществлению права на защиту с использованием услуг адвоката.
He emphasized that the force offered no hindrance to the delivery of humanitarian supplies. Он подчеркнул, что Силы не препятствуют поставкам гуманитарных грузов.
The duplication of work is immense and is a hindrance to progress. Достижению прогресса препятствуют огромные масштабы дублирования работы.
Electricity shortages continue to be a hindrance to industrial revival. English Page Перебои с подачей электроэнергии по-прежнему препятствуют возобновлению деятельности промышленного сектора.
It should help the Organization to function more efficiently through a conscious process of readjusting its structure and working methods, which are generally perceived to be a hindrance to its effective functioning. Следует помочь Организации функционировать более результативно на основе сознательного процесса корректирования ее структуры и рабочих методов, которые по всеобщему признанию препятствуют ее эффективному функционированию.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 16)
Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции.
It states that the IGO discharges its functions without need for prior clearance and hindrance. В нем говорится, что УГИ выполняет свои функции без получения предварительных санкций и беспрепятственно.
Therefore, while we may not have the capacity to influence situations by way of exerting military, economic or even political power, we do cherish our right to express our opinions about any issue of concern to us, without let or hindrance. Поэтому, хотя у нас и нет возможности влиять на ситуацию за счет военной, экономической или даже политической силы, мы дорожим нашим правом беспрепятственно выражать свое мнение по любому касающемуся нас вопросу.
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства.
The Government of the Republic of Estonia hereby requests all civil and military authorities to permit the holder of this passport to pass freely without let or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. Правительство Эстонской Республики настоящим просит всех гражданских и военных властей разрешить владельцу этого паспорта свободно и беспрепятственно пересекать границу и в случае необходимости предоставить всем нуждающимся помощь и защиту.
Больше примеров...