Английский - русский
Перевод слова Hindrance

Перевод hindrance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствие (примеров 30)
In the ESCWA member countries, the latter hindrance is not merely cost-related. В странах - членах ЭСКЗА последнее препятствие связано не только с затратами.
This not only represents a technical hindrance to the use of modern technology, but also increases the associated costs, thereby putting travel agents in developing countries at a disadvantage compared with their counterparts in developed countries. Это не только представляет собой техническое препятствие, ограничивающее использование современной технологии, но и вызывает увеличение связанных с этим расходов, что ставит туристические агентства развивающихся стран в неблагоприятное положение по сравнению с их конкурентами в развитых странах.
In his report, "The causes of conflicts and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", the Secretary-General put a finger on a major hindrance to African development. В своем докладе "Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке" Генеральный секретарь указал на основное препятствие для развития Африки.
This is a serious hindrance to the important partnership that the Council had so patiently worked on with the actors in the Congolese drama. Это серьезное препятствие на пути налаживания важного партнерства, над формирование которого Совет столь терпеливо работал со сторонами конголезской драмы.
Sometimes there is a need to introduce extra staff to a specific survey on a very short notice, and the threshold of learning the specific IT system may be a real hindrance, this will also be eliminated with a common platform. Иногда возникает необходимость подключить к какому-либо конкретному обследованию в срочном порядке дополнительный персонал, и ограниченность времени для изучения конкретной информационной системы может стать реальным сдерживающим фактором, в то время как общая платформа способна устранить подобное препятствие.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
My blindness cannot be seen as a hindrance, Brother Saul. Моя слепота - не помеха, брат Соул.
Anyway, the washing machine is a hindrance to the safety of my community. В общем, стиральная машина - помеха для безопасности моего сообщества.
Drugs are a hindrance to that, not a help. Наркотики - помеха этому, а не помощь.
The result is that UNPROFOR's efforts to reduce the intensity of the conflict can cause it to be seen by the parties as more of a hindrance than a help. В результате этого предпринимаемые СООНО усилия по уменьшению остроты конфликта могут восприниматься сторонами не как помощь, а скорее как помеха.
More of a hindrance than a help. Больше помеха, чем помощь.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
Information on whether language has proved a hindrance in political participation is not available. Данные о том, препятствует ли на деле плохое знание языка участию в политической жизни, отсутствуют.
The Committee would appreciate an explanation of why debt was considered to be a hindrance to the granting of a residence permit. Г-н Петер не понимает, почему наличие долга препятствует предоставлению вида на жительство, и хотел бы получить разъяснение по этому вопросу.
This situation is a major hindrance to the enjoyment of just and favourable conditions of work. Подобная ситуация серьезным образом препятствует реализации права на справедливые и благоприятные условия труда.
The various debt initiatives have not yet cleared the debt overhang which continues to bear on many countries and is a hindrance to investment and growth. Различные инициативы в области задолженности так и не привели к ликвидации долгового бремени, которое по-прежнему лежит на плечах многих стран и препятствует развитию инвестиционного процесса и экономическому росту.
This would overcome the perennial problem of lack of reliable markets for farm produce which has been a hindrance to farming for a long time. Это позволит решить постоянную проблему отсутствия надежных рынков сбыта для сельскохозяйственной продукции, что уже в течение длительного времени препятствует развитию сельского хозяйства.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 15)
Conflict is a hindrance to sustainable development because it disrupts and destabilizes the economic environment. Конфликты препятствуют устойчивому развитию, поскольку они разрушают и дестабилизируют экономическую конъюнктуру.
He emphasized that the force offered no hindrance to the delivery of humanitarian supplies. Он подчеркнул, что Силы не препятствуют поставкам гуманитарных грузов.
Electricity shortages continue to be a hindrance to industrial revival. English Page Перебои с подачей электроэнергии по-прежнему препятствуют возобновлению деятельности промышленного сектора.
Such limitations would be a hindrance to a proper evaluation by the Tribunal itself as well as by the Board of the Chambers' accomplishments vis-à-vis the performance targets/expected outputs. Такие недостатки препятствуют проведению как самим Трибуналом, так и Комиссией надлежащей оценки достижений камер в сравнении с целевыми показателями/ожидаемыми результатами деятельности.
Some speakers noted that alternative development programmes that focused solely on addressing economic development were a hindrance to a broader concept of human development. Некоторые выступавшие отметили, что программы альтернативного развития, сосредоточенные исключительно на задачах экономического развития, препятствуют осуществлению более широких принципов развития человека.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 16)
Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции.
Article 147.1 of the Constitution protects every person from hindrance in the enjoyment of his freedom of assembly and association. Статья 147.1 Конституции защищает право каждого человека беспрепятственно пользоваться свободой собраний и ассоциаций.
It states that the IGO discharges its functions without need for prior clearance and hindrance. В нем говорится, что УГИ выполняет свои функции без получения предварительных санкций и беспрепятственно.
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз.
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю.
Больше примеров...