Английский - русский
Перевод слова Hindrance
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Hindrance - Препятствие"

Примеры: Hindrance - Препятствие
Informal communication, generally associated with interpersonal, horizontal communication, was primarily seen as a potential hindrance to effective organizational performance. Неформальное общение, обычно связанное с межличностным, горизонтальным общением, в первую очередь рассматривалось как потенциальное препятствие для эффективной работы организации.
Such surface hindrance typically results in less retention. Подобное препятствие поверхности обычно приводит к сокращению удерживания.
In the ESCWA member countries, the latter hindrance is not merely cost-related. В странах - членах ЭСКЗА последнее препятствие связано не только с затратами.
This is a significant hindrance, as many countries now recognize the potentially detrimental effect of trade-capacity deficiencies. Это - серьезное препятствие, поскольку в настоящее время многие страны признают потенциально пагубный эффект дефицита торгового потенциала.
Inadequate funding for the United Nations Flash Appeal launched at the onset of the crisis constitutes another hindrance to effective delivery of humanitarian assistance. Неадекватное финансирование в ответ на срочный призыв Организации Объединенных Наций, с которым она обратилась в начале кризиса, создает еще одно препятствие для эффективных поставок гуманитарной помощи.
The problem of external debt constitutes a great hindrance that restricts our development efforts and national strategies. Проблема внешней задолженности представляет собой серьезное препятствие, которое ограничивает наши усилия в области развития и усилия по осуществлению национальных стратегий.
Taxation options are seen as a hindrance to investors and market operators, and the level of domestic savings remains insignificant, fuelling demand for external financing. Варианты, связанные с налоговыми мерами, рассматриваются как препятствие для инвесторов и участников рыночной деятельности, а уровень сбережений внутри страны остается незначительным, порождая спрос на внешнее финансирование.
Rehabilitation of degraded land: Most countries have programmes for rehabilitation and also cite lack of funding as a primary hindrance. Большинство стран имеют программы реабилитации земель, но при этом также ссылаются на нехватку средств как на основное препятствие для деятельности в этой области.
If some Somali leaders perceived the presence of a large number of peace-keeping troops as a hindrance, this has now been removed, possibly encouraging them to restart a political process in their country. Если некоторые сомалийские лидеры рассматривали присутствие крупных миротворческих сил как препятствие, то оно теперь устранено, и это, возможно, поощряет их к возобновлению политического процесса в своей стране.
This not only represents a technical hindrance to the use of modern technology, but also increases the associated costs, thereby putting travel agents in developing countries at a disadvantage compared with their counterparts in developed countries. Это не только представляет собой техническое препятствие, ограничивающее использование современной технологии, но и вызывает увеличение связанных с этим расходов, что ставит туристические агентства развивающихся стран в неблагоприятное положение по сравнению с их конкурентами в развитых странах.
Prescription is suspended by any hindrance in law or in fact to the exercise of the public right of action (article 5 of the Penal Code). Следует отметить, что течение срока давности приостанавливается, если имеется какое-либо правовое препятствие или факт, препятствующий осуществлению уголовного преследования (статья 5 Уголовного кодекса).
It is important to take away bottlenecks and to bridge missing links to enable continuous development, because it is self-evident that a hindrance has a negative impact on the operations of the network. Для обеспечения неуклонного роста важно устранить узкие места и восполнить недостающие звенья, поскольку совершенно очевидно, что отдельное препятствие оказывает негативное влияние на функционирование всей сети.
My delegation shares the grave concern of conflict-ridden countries, whose experience tells us that the illicit trade in arms, their accumulation and their illicit production are a hindrance to the peaceful settlement of disputes. Моя делегация разделяет серьезную озабоченность страдающих от конфликтов стран, опыт которых говорит нам, что незаконная торговля оружием, его накопление и незаконное производство создают препятствие для мирного урегулирования споров.
Additionally, the limited criminal justice capacity of States and expertise in responding to trafficking in persons has been identified as a hindrance for effective implementation of the Protocol. Кроме того, ограниченный потенциал государств в области уголовного правосудия и их знания и опыт принятия мер в связи с торговлей людьми были определены как препятствие эффективному осуществлению Протокола.
This is a significant, ongoing hindrance to the administration of the international collaborative exercises, which has been further complicated by procedures resulting in additional costs for national laboratories and UNODC. Это значительное препятствие проведению международных совместных мероприятий в настоящее время, и ситуация еще более осложнилась вследствие принятия процедур, вызвавших увеличение затрат национальных лабораторий и ЮНОДК.
UNMIK, as the final authority, has become the focus of political efforts in Kosovo since it is seen as a hindrance to the fulfilment of the ambitions of the Kosovo Albanian majority. В качестве конечной власти МООНК стала средоточием политических усилий в Косово, поскольку она рассматривается как препятствие реализации амбиций албанского большинства в Косово.
The Geneva Conventions are no hindrance to that; on the contrary, if the appropriate instruments are lacking, new ones can be created, such as the convention on terrorism. Женевские конвенции этому не препятствие; напротив, если не хватает существующих инструментов, необходимо создать новые, как, например, конвенция по борьбе с терроризмом.
The European Union believed that effective export controls should not be regarded as a hindrance to international nuclear trade, but as an essential element in strengthening cooperation in the peaceful use of nuclear energy and the transfer of nuclear technology. Европейский союз считает, что эффективный контроль над экспортом следует рассматривать не как препятствие международной торговле в ядерной области, а скорее как существенный элемент укрепления сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и передачи ядерных технологий.
In his report, "The causes of conflicts and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa", the Secretary-General put a finger on a major hindrance to African development. В своем докладе "Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке" Генеральный секретарь указал на основное препятствие для развития Африки.
Here, I should like to remark once again that the delay in providing the resources promised by countries during the Liberian pledging conference held at United Nations Headquarters in February 2004 constitutes an avoidable hindrance to the advancement of peace in Liberia. Здесь я хотел бы еще раз отметить, что задержка с предоставлением ресурсов, обещанных странами в ходе конференции по объявлению взносов для Либерии, проходившей в феврале 2004 года в Центральных учреждениях, представляет собой такое препятствие на пути достижения мира в Либерии, которого можно избежать.
Waiving immunity removes this hindrance. Отказ от иммунитета снимает это препятствие.
The use of violence, intimidation, any form of hindrance, or threats against a public official is punishable. Уголовное наказание грозит за применение насилия, запугивание, чинимое препятствие в любой форме или угрозы в отношении публичного должностного лица.
In combination with illiteracy, that was necessarily a hindrance to the implementation of the Convention. В сочетании с неграмотностью этот фактор, естественно, представляет препятствие на пути применения положений Конвенции.
This is a serious hindrance to the important partnership that the Council had so patiently worked on with the actors in the Congolese drama. Это серьезное препятствие на пути налаживания важного партнерства, над формирование которого Совет столь терпеливо работал со сторонами конголезской драмы.
Tell me that friendship is a hindrance to greatness and that I should do whatever has to be done to get my candidate elected. Что дружба всего лишь препятствие на пути к величию, что я должна сделать всё, что необходимо, чтобы мой кандидат победил.