Английский - русский
Перевод слова Hindrance
Вариант перевода Беспрепятственно

Примеры в контексте "Hindrance - Беспрепятственно"

Примеры: Hindrance - Беспрепятственно
Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции.
Article 147.1 of the Constitution protects every person from hindrance in the enjoyment of his freedom of assembly and association. Статья 147.1 Конституции защищает право каждого человека беспрепятственно пользоваться свободой собраний и ассоциаций.
It states that the IGO discharges its functions without need for prior clearance and hindrance. В нем говорится, что УГИ выполняет свои функции без получения предварительных санкций и беспрепятственно.
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз.
AI recommended that Kazakhstan ensure that journalists, human rights defenders and other civil society activists were able to seek, receive and impart information, and to carry out their legitimate activities without intimidation, hindrance, harassment or pressure. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы журналисты, правозащитники и другие активисты гражданского общества могли искать, получать и распространять информацию и беспрепятственно осуществлять свою законную деятельность без запугиваний, гонений или давления.
The Special Rapporteur is very pleased to note that, in Council resolution 22/6, States are urged to create a safe and enabling environment where human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity. Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что в резолюции 22/6 Совета содержится настоятельный призыв к государствам создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность беспрепятственно, а также не опасаясь возникновения угроз безопасности.
Therefore, while we may not have the capacity to influence situations by way of exerting military, economic or even political power, we do cherish our right to express our opinions about any issue of concern to us, without let or hindrance. Поэтому, хотя у нас и нет возможности влиять на ситуацию за счет военной, экономической или даже политической силы, мы дорожим нашим правом беспрепятственно выражать свое мнение по любому касающемуся нас вопросу.
Equally important, we have enacted legislation to protect and advance the empowerment of persons with disabilities, thus providing them with the opportunity to participate in sport with minimal or no hindrance. Не менее важным событием стало принятие закона о защите и расширении прав и возможностей инвалидов, благодаря чему они могут теперь практически беспрепятственно принимать участие в спортивных мероприятиях.
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик по вопросу о судьях подчеркнула, что адвокаты, выполняющие свои профессиональные обязанности в делах о терроризме или организованной преступности, должны иметь возможность выполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь запугиванию, беспрепятственно, не опасаясь преследования или неподобающего вмешательства.
If the international community allows the present situation to continue without let or hindrance, the United Nations and the Security Council in particular will lose the role mandated to them in addressing international peace and security issues and the confidence in their ability to perform that role. Если международное сообщество позволит нынешней ситуации развиваться беспрепятственно, Организация Объединенных Наций и в особенности Совет Безопасности утратят свою роль, возложенную на них в плане решения вопросов международного мира и безопасности, и доверие к их способности выполнять эту роль.
Recognize the role of civil society, including human rights defenders, and national human rights institutions as key players for the promotion and protection of human rights worldwide, including by creating a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity признавать роль гражданского общества, включая правозащитников и национальные правозащитные учреждения в качестве основных участников деятельности по поощрению и защите прав человека во всем мире, в том числе посредством обеспечения безопасной и благоприятной обстановки, в которой правозащитники могли бы действовать беспрепятственно и в условиях безопасности;
The person concerned, whose disappearance occurred under the defunct military regime, has since regained his freedom and has encountered no hindrance in engaging in lawful activities of his choice. Соответствующее лицо, которое исчезло при военном режиме, было освобождено после упразднения и беспрепятственно занимается законной деятельностью по своему выбору.
There is practically no hindrance to religious propaganda in the mass media, including radio and television. Практически беспрепятственно ведется религиозная пропаганда в средствах массовой информации, в том числе по радио и телевидению.
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю.
The Government of the Republic of Estonia hereby requests all civil and military authorities to permit the holder of this passport to pass freely without let or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. Правительство Эстонской Республики настоящим просит всех гражданских и военных властей разрешить владельцу этого паспорта свободно и беспрепятственно пересекать границу и в случае необходимости предоставить всем нуждающимся помощь и защиту.
The real rulers of the unknown, faceless, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance. Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают власть и беспрепятственно правят.