Article 197 - Hijacking an aircraft or a ship |
Статья 197 - Угон воздушного судна или морского судна |
Here's another truck hijacking. |
Еще один угон грузовика. |
Penalties incurred in the event of the hijacking of aircraft |
Меры наказания за угон воздушных судов |
This hijacking just turned into a standoff at 30.000 feet. |
Этот угон только что стал партией в ничью на высоте в 10 км. |
Harry Doyle (Lancaster) and Archie Long (Douglas) are gangsters who've served a 30-year prison sentence for hijacking a Southern Pacific train called The Gold Coast Flyer, ready to collect Social Security. |
Гарри Дойл (Ланкастер) и Арчи Лонг (Дуглас) - двое гангстеров, освободившихся после 30-летнего тюремного заключения за угон поезда. |
The song played when Christopher and Brendan discuss hijacking the truck containing Italian suits at the nightclub is the Hardshell Mix of "Party Girl" by Ultra Nate. |
Песня, играющая, когда Кристофер и Брендан в ночном клубе обсуждают угон грузовика, содержащего итальянские костюмы - «Party Girl» Ultra Naté. |
A case in point was that of a 33-year-old repeat offender who had been sentenced to 30 years' imprisonment for 16 counts of car hijacking. |
В качестве примера приводится дело в отношении ЗЗ-летнего преступника-рецидивиста, приговоренного к 30 годам лишения свободы за совершенный 16 раз угон автомобиля. |
Roddenberry said that the show would continue to cover modern themes in a science fiction way as had the first series, saying that these could include hijacking, nationalism, and radicalization of both individuals and groups. |
Он сказал, что шоу будет продолжать современные темы в научной-фантастике с первой серии, заявив что они могут содержать угон, национализм и радикализм как отдельных лиц, так и групп. |
The hundreds of vehicles each of these groups utilize are generally obtained in three ways: buying and importing vehicles through conventional commercial transactions; hijacking and theft; and diversions from the production or trading activities of GIAD, the pre-eminent Sudanese manufacturer of automobiles. |
Сотни используемых этими группами автомашин, как правило, добываются тремя способами: закупка и импорт автомашин в соответствии с обычными коммерческими сделками; угон и кража; и перенаправление автомашин в ходе их производства или реализации компанией «ГИАД», являющейся в Судане главным производителем автомобилей. |
The penalties in the Aviation Crimes Act include life imprisonment for hijacking of aircraft and up to 14 years imprisonment for serious acts of violence on board aircraft or at international airports. |
В соответствии с Законом об авиационных преступлениях угон воздушного судна наказывается пожизненным тюремным заключением, а серьезные акты насилия на борту воздушного судна и в международных аэропортах - лишением свободы на срок до 14 лет. |
Hijacking of a commercial airliner in 1975. |
Угон самолёта в 1975 году. |
The penalty is 10 to 20 years' imprisonment when the illness or physical disability is the result of the hijacking of a means of land, air or sea transport (art. 306 bis). |
Угон дорожного, воздушного или морского транспортного средства, вследствие которого была утрачена трудоспособность или возникло заболевание, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет (статья 306-бис); |
Taking of hostage in robbery/siege situation; False imprisonment; Hijacking of aircraft, vessel or other public transport (not amounting to an act linked to terrorism); [Abduction by legal guardian in child custody dispute] |
Взятие заложников при ограблении/осаде; незаконное лишение свободы; угон воздушного или водного судна или другого средства общественного транспорта (не являющееся деяниями, связанными с терроризмом); |
Section 402-B - Punishment for Hijacking |
Раздел 402-В - Наказание за вооруженный захват и угон транспортных средств |
For this reason, another of the weapons most often used against the Revolution has been the hijacking of, and attempt to sabotage, Cuban aircraft and ships. |
Поэтому одним из наиболее часто используемых методов борьбы с Революцией стали захват и угон кубинских самолетов и судов, а также попытки диверсий против этих транспортных средств. |
Deliberate attacks on an individual's life or personal safety; the theft, hijacking and diversion of an aircraft, vessel or any other means of transport; |
сознательное покушение на жизнь, сознательное посягательство на физическую неприкосновенность лиц, похищение и незаконное лишение свободы, а также угон самолетов, судов или любых других транспортных средств; |
Twice for armed robbery, once for vehicular hijacking. |
Дважды за вооруженное ограбление, один раз за угон машины. |
It was your father's idea, the hijacking. |
Это была идея твоего отца, угон самолета. |
The hijacking took place 400 metres south of boundary pillar 95. |
Угон автомашины был совершен в 400 м южнее пограничного столба 95. |
Armed vehicle hijacking 18 (including 3 attempts) |
вооруженный угон автотранспортных 18 случаев (в том числе 3 попытки) |
The author was tried with four others for a 1981 hijacking. |
Автора судили с четырьмя другими лицами за угон самолета, предпринятый в 1981 году. |
Reduction in criminal activity against civilians, including banditry, hijacking and kidnapping |
Снижение преступности в отношении гражданского населения, включая бандитизм, угон автотранспортных средств, похищение людей |
The Penal Code and other laws of Vietnam provide for concrete criminal offences and due penalties in relation to such acts as hijacking of aircraft, sea vessels, illegal stockpiling and use of weapons, infringement of life and property, destruction of public constructions... |
В Уголовном кодексе и других законах Вьетнама предусмотрены конкретные уголовные преступления и соответствующие меры наказания в связи с такими действиями, как захват и угон воздушных и морских судов, незаконное складирование и использование оружия, нанесение ущерба жизни и имуществу, разрушение общественных зданий и сооружений... |
It was preceded in 1959 by another equally senseless and irresponsible practice: the hijacking and diversion of aircraft in mid-flight, a phenomenon which was practically unknown in the world at that time. |
Этому предшествовала начиная с 1959 года другая не менее абсурдная и безответственная практика: захват и угон самолетов - явление, которого мир до тех пор практически не знал. |
The existing international legal instruments deal with the menace of terrorism in a piecemeal manner on a sectoral basis in specific areas concerning civil aviation, hijacking, maritime navigation, hostage taking, internationally protected persons, etc. |
В существующих международно-правовых документах угроза терроризма рассматривается не комплексно, на секторальной основе и применительно к конкретным областям, таким, как гражданская авиация, угон воздушных судов, морское судоходство, захват заложников, лица, пользующиеся международной защитой, и т.д. |