| The Committee urges the State party to take all necessary steps to protect women wearing the hijab (veil) from harassment by public and private individuals. | Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые шаги для защиты женщин, носящих исламский головной платок (хиджаб), от насилия со стороны общественности и частных лиц. | 
| On 6 June 2012, after a parliamentary election, which was boycotted by the rebels, Hijab was named by President Bashar al-Assad as Prime Minister of Syria. | После прошедших в стране парламентских выборов (результаты которых оппозиция бойкотировала) 6 июня 2012 года Рияд Хиджаб был назначен президентом Асадом в качестве премьер-министра Сирии. | 
| Took to wearing the hijab. | Также они были вынуждены носить хиджаб. | 
| It also sought to protect student rights in the field of religion and had instituted a civil action to permit a young Muslim woman to wear the hijab in a public educational institution. | Он также следит за защитой прав учащихся в области религии и, например, предъявил гражданский иск, чтобы позволить молодой мусульманке носить хиджаб в бесплатной средней школе. | 
| Facilities are provided for Muslim prayers; halal food is available in school meals and the hijab can be worn. | Для совершения молитв мусульманам отводятся специальные помещения; в меню школ включены специальные блюда, разрешается носить хиджаб. | 
| A number of women reported that they were taken to police stations and forced to sign a written commitment that they would stop wearing the hijab; some of those who refused were assaulted by police officers. | Некоторые женщины сообщали о том, что их забирали в полицейские участки и там принуждали подписать заявления об отказе носить хиджаб. Если они отказывались, то в некоторых случаях подвергались нападению со стороны полицейских. | 
| The Islamic Human Rights Council further indicated in their contribution that law nº108 of 1981 ban Tunisian women from wearing hijab inside the state-run bodies and that some women have been ordered to remove their hijab before being allowed into schools, universities or workplaces. | Исламский совет по правам человека71 в своем представлении указал, что законом Nº 108 от 1981 года тунисским женщинам запрещено ношение хиджаба в зданиях, занимаемых государственными органами, и что в ряде случаев женщины могли получить доступ в школу, университет или на работу лишь сняв хиджаб. | 
| All students wearing the hijab were "invited" to leave the courses of the Institute and to study at the Tashkent Islamic Institute instead. | Всем студенткам, носившим хиджаб, было предложено перевестись из Института в Ташкентский исламский институт. | 
| Examples of such individual practices include the frequent cases of Muslim women that had their hijab, or headscarf, forcefully removed in public places, usually followed by insults and threats. | К числу спорадических актов такого рода дискриминации относятся неоднократные случаи, когда мусульманских женщин заставляют снимать хиджаб, то есть головной платок, в общественном месте, что, как правило, сопровождается оскорблениями и угрозами. | 
| And the religious police imposes the supposed Islamic way of life on every citizen, by force - like women are forced to cover their heads - wear the hijab, the Islamic head cover. | И религиозная полиция навязывает так называемый исламский образ жизни каждому гражданину силой, как, например, женщин заставляют покрывать головы: носить хиджаб - накидку, скрывающую лицо и руки женщины. | 
| Is the hijab or the headscarf a symbol of submission or resistance? | Является ли хиджаб или головной платок символом подчинения или сопротивления? | 
| We can wear a sari or a hijab or pants or a boubou, and we can be party leaders and presidents and human rights lawyers. | Мы можем носить сари или хиджаб, или штаны, или боубоу, и мы можем быть лидерами партий, президентами, защитниками по правам человека. |