| On a dusty highway just outside Bakersfield. | На пыльном шоссе прямо за Бэкерсфилдом. |
| The northern end of the highway is fed by Highway 443 from Tel Aviv and Modiin. | В северный конец шоссе вливается шоссе 443 из Тель-Авива и Модиин-Маккабим-Реут. |
| On his way back, about 6 a.m., he took a detour off highway 15 a couple miles and stopped. | На обратном пути, примерно в 6 вечера, Он проехал в объезд 15 шоссе Пару миль и остановился. |
| The National Guard continued to add concrete pipes to their positions at a number of locations, constructed 10 reinforced bunkers overlooking the Larnaca-Nicosia highway in the area south of Lymbia and constructed 2 more in the area south of Yeri. | В ряде мест национальная гвардия продолжала укладку дополнительных бетонных труб на своих позициях, соорудила 10 укрепленных бункеров над шоссе Ларнака-Никосия в районе к югу от Лимбии и еще два в районе к югу от Йери. |
| Meanwhile, Barry speeds down the Blue Ridge Parkway when he is pulled over by a highway patrol officer. | Тем временем Бэрри несется по виргинскому шоссе БлюРидж, где его останавливает полицейский патруль. |
| The international highway between Lebanon and Syria was targeted about 200 metres beyond the Lebanese customs checkpoint towards Syrian territory (previously targeted), with no injuries; | международная автомагистраль между Ливаном и Сирией подверглась удару примерно в 200 метрах от ливанского таможенного контрольно-пропускного пункта со стороны Сирии (ранее подвергался ударам); никто из людей не пострадал; |
| A national highway passes though it. | Через город проходит национальная автомагистраль. |
| The 2001 roadblocks were set up on the major access highway to the village of Sun Peaks. | Была заблокирована главная автомагистраль, ведущая к местечку "Сан-Пикс". |
| The rehabilitation and expansion of 3 camps (Agok, Diffra and Abyei headquarters) and the construction of 6 new camps (Farouk, Todach, Dokura, Abyei Highway, Banton and Anthony) were completed during the reporting period | В течение отчетного периода была завершена работа по ремонту и расширению З лагерей (Агок, Диффра и штаб-квартира в Абьее) и строительству 6 новых лагерей (Фарук, Тодач, Докура, главная автомагистраль в Абьее, Бантон и Антони) |
| The southwestern closed-spandrel arch spanned the former Lackawanna and Wyoming Valley Railroad (Laurel Line), converted to highway use in 1964 as the Central Scranton Expressway. | Юго-западная арка возвышалась над железной дорогой Лакаванна-Вайоминг-Вэлли (ж/д линия Лавра), которая в 1964 году была переоборудована в центральную скоростную автомагистраль Скрантона. |
| The representatives of AITD who had assisted in identifying the highway routes helped in building a consensus on the adoption of the proposed agreement. | Представители АИРТ, оказывавшие помощь в определении маршрутов автомобильных дорог, способствовали формированию консенсуса по вопросу о принятии проекта соглашения. |
| The shift to railways could be greatly enhanced through the integrated use of railways and highway networks and the development of dry ports. | Переход к использованию железных дорог можно существенно активизировать на основе комплексного задействования сетей железных и автомобильных дорог и создания «сухих портов». |
| Regional highway initiatives have also benefited many least developed countries. | Кроме того, многим наименее развитым странам пошли во благо инициативы по строительству региональных автомобильных дорог. |
| In Indonesia, projects funded under PPPs had been driving highway development in Java. | В Индонезии финансирование в рамках ГЧП способствует осуществлению проектов по развитию сети автомобильных дорог на острове Ява. |
| The increased use of public and private passenger and freight vehicles of all kinds on the roads has caused mounting and increasingly serious damage to the public highway network and its ramifications inside the country. | Более активная эксплуатация всех автомобильных дорог государственным и частным пассажирским и грузовым транспортом наносит все больший и серьезный ущерб сети государственных шоссейных дорог, и последствия этого ощущаются на территории всей страны. |
| Around Douglas, this interstate highway curves somewhat to the west toward Casper. | Около Дугласа, дорога направляется несколько на запад, в сторону Каспера. |
| The road was built to reduce the traffic in the city center and link the federal highway to regional roads. | Дорога построена для разгрузки центральной части города и для соединения федеральной автодороги с дорогами регионального значения. |
| Great Highway to hell. | Прямая дорога в ад. |
| In Sausalito the North Pacific Coast Railroad had laid down tracks to a station near present-day Highway 101 at Strawberry. | В Саусалито Северотихоокеанская прибрежная железная дорога разместила станцию около современных Хайвэй 101 в Строберри. |
| The evacuation road was constructed to link Jubail with Tareeg Dammam/Abu Hadriyah Highway. | Такая дорога соединила Джубайль с автомагистралью Тариг Даммам/Абу Хадрия. |
| The marine electronic highway will be built upon a network of electronic navigational charts. | Морская электронная магистраль будет увязана с сетью электронных навигационных карт. |
| The highway, it suits me. | Большая магистраль, это мне подходит. |
| The State will have to quickly build a railroad and a highway Moscow | Государству придется срочно построить железнодорожную магистраль и автостраду Москва |
| The main highway of the district is the Leningrad Highway which has a long history. | Основная магистраль района - Ленинградское шоссе - имеет давнюю историю. |
| On 18 November 2014, company "Two Capitals Highway" was declared the winner of the competition and the company signed the concession agreement on the financing, construction and operation of the road at the 543-646 km and the 646-684 km sections with state highway company Avtodor. | «Автодор» и победитель конкурса ООО «Магистраль двух столиц» подписали 18 ноября 2014 года концессионное соглашение о финансировании, строительстве и эксплуатации дороги на участках км 543 - км 646 и км 646 - км 684. |
| Toby says that the highway patrol is setting up checkpoints at all the state borders. | Тоби говорит, что дорожный патруль устанавливает ориентиры на всех государственных границах. |
| Other resources may include but are not limited to, local fire inspectors, highway patrols, hazardous materials or spill response units, past and present employees, insurance companies and the media. | В число других ресурсов входят, но не ограничиваются ими, местные пожарные инспекторы, дорожный патруль, подразделения по принятию мер в случае применения или разлива опасных материалов, нынешние или бывшие сотрудники соответствующих компаний, страховые компании и средства массовой информации. |
| Highway Patrol's setting up a roadblock at the Sepulveda Overpass. | Дорожный патруль устанавливает преграду на эстакаде Сепульведа. |
| The California Highway Patrol is the largest state police agency in the United States, with more than 10,700 employees, 7,500 of whom are sworn officers, according to FBI data. | Согласно данным ФБР, «Калифорнийский дорожный патруль» является крупнейшим агентством государственной полиции в Соединенных Штатах Америки, с более чем 10700 сотрудников, из которых 7500 являются офицерами. |
| Zorro, The Highway Ranger. | "Зорро" и ещё "Дорожный патруль". |
| "Highway" is a very strong wind. | Автострада - это очень сильный ветер. |
| Highway 11 is near the Irish Bayou. | Автострада 11 рядом с Ирландским байю. |
| "Highway" is a very strong wind. | "Автострада" - это сильный ветер. |
| Highway A12 exit Pisa Centro then follow directions to Tirrenia. 56018 - Tirrenia (PI) Piazza dei Fiori. | Проезд: автострада A12, выезд к центру Пизы (PisaCentro), потом по направлению к Тиррении (Tirrenia) . - Tirrenia (PI) PiazzadeiFiori. |
| Highway A4 - ramp with highway A21 (Piacenza Genova) exit Manerbio, direction Orzinuovi - Coniolo. | Автострада А4 взять направление Автострада 21 Пьяченца- Генуя (Piacenza - Genova) выход Манербио (Manerbio) - в направлении Ордзинови - Кониоло (Orzinuovi - Coniolo). |
| The main highway through the city is called Ahmadu Bello Way. | Автомобильная трасса, проходящая через город, носи имя Ахмадо Белла. |
| There are two roads leading to the center: the old one, a wandering serpentine, that attracts only once and never again, and the new one, a modern highway, also curvy but not that much as the old road. | К центру ведут две дороги: старая - извилистый серпантин, по которому можно проехать однажды и больше уже не захочется, и новая - современная трасса, тоже извилистая, но далеко не настолько как старая дорога. |
| In 1957, the Richardson Highway was paved. | В 1957 шоссе Ричардсона и Аляскинская трасса были заасфальтированы. |
| On 24 September 2001 the Young Front organized guard in the region of Kurapaty, being against the reconstruction of Minsk encircling highway, as it thought that a new road could pass the burials. | 24 сентября 2001 года «Молодой Фронт» организовал несение караула в районе Куропат, протестуя против проведения реконструкции Минской кольцевой автодороги, поскольку считал что новая трасса может пройти по местам захоронений. |
| When the road system was laid out in the 1920s, US 1 was mostly assigned to the existing Atlantic Highway, which followed the Fall Line between the Piedmont and the Atlantic Coastal Plain north of Augusta, Georgia. | Когда система магистралей планировалась в 1920-х годах, трасса US 1 в основном прошла по уже существовавшему Атлантическому Шоссе (the Atlantic Highway), которое следовало по линии спада между плато Пидмонт и равниной Атлантического побережья. |
| Today, Highway 124 largely follows the old road. | Современная автодорога А114 проходит почти по трассе старой шоссейной дороги. |
| The B260 federal highway passes close by. | Через поселок проходит федеральная автодорога А260. |
| In 1848 a national highway was made through the area, and the county seat was moved to Gainesville, which had a reputation as rather lawless. | В 1848 году через территорию округа была проложена национальная автодорога и столица округа была в очередной раз перенесена в город Гейнсвилл, имевшего к тому времени репутацию криминального города из-за творившегося в нём беззакония. |
| The Anadyr Highway (ru) is being built on the territory of Magadan Oblast and the Chukotka Autonomous Okrug from the R504 Kolyma Highway to the city of Anadyr with branches to Bilibino, Komsomolsky and Egvekinot. | Автодорога Колыма - Омсукчан - Омолон - Анадырь - строящаяся на территории Магаданской области и Чукотского автономного округа трасса от автодороги Р504 «Колыма» до города Анадырь с подъездами к Билибино, Комсомольскому и Эгвекиноту. |
| On November 22, about two months after the hurricane struck, North Carolina Highway 12 and Hatteras Island were reopened to public access. | Через два месяца, 22 ноября, Северная Каролина, 12-я автодорога США и остров Хаттерас были снова соединены между собой и стали доступны для всех. |
| Okay, the highway's just ahead of you. | Ладно, хайвей прямо перед тобой. |
| Just off highway 41, southeast of naples. | На Хайвей 41, к юго-востоку от Неаполя |
| He's the kind of guy that I want producing for Highway 65. | Он именно тот парень, которого я хочу видеть в качестве продюсера для Хайвей 65. |
| And I know that I don't have daddy's kind of money, but do you think $3 million could maybe buy me a corner office at Highway 65? | И знаю, что у меня нет столько денег, сколько у отца, но как думаешь, З миллиона долларов смогут обеспечить мне, кабинет для начальства на Хайвей 65? |
| Buck: Welcome to Highway 65. | Добро пожаловать в Хайвей 65. |
| Among other infrastructure projects completed, our national highway system - stretching 6,000 kilometres - will lead to increased trade with our neighbours. | Среди других завершенных проектов в области создания инфраструктуры можно назвать национальную систему шоссейных дорог - протяженностью в 6000 километров, - что приведет к более интенсивной торговле с нашими соседями. |
| In his annual address on 13 May 2003, the Governor noted that he had begun pushing for $50 million more in federal funding assistance for highway improvements. | В своем ежегодном обращении 13 мая 2003 года губернатор отметил, что он обратился с просьбой о предоставлении еще 50 млн. долл. США в форме федеральной финансовой помощи для улучшения шоссейных дорог. |
| In the United States, the government constructed transformational networks (the interstate highway system), massively subsidized their construction (the transcontinental railroads), or played the foundational role in their design and early development (the Internet). | В Соединенных Штатах правительство строило трансформационные сети (сети шоссейных дорог между штатами), массово субсидировало их строительство (трансконтиненталые железные дороги) или играло основополагающую роль в их разработке и раннем развитии (Интернет). |
| In January 2010, American Samoa received a relief fund of $49 million from the Federal Highway Administration for road infrastructure damaged by the earthquake, tsunami and flooding that occurred in September 2009. | В январе 2010 года Американское Самоа получило 49 млн. долл. США в качестве чрезвычайной помощи по линии Федерального управления шоссейных дорог на цели ремонта инфраструктуры дорог, поврежденной в результате землетрясения, цунами и наводнения в сентябре 2009 года. |
| Under the National Highway Development Project, 14,279 kilometres of national highways are to be converted to four to six lanes, at a total estimated cost of 6.5 trillion rupees or approximately $151 billion, at 2004 prices. | Согласно проекту развития национальной сети шоссейных дорог 14279 километров национальных шоссейных дорог должны быть превращены в 4 и 6-рядные дороги, что предположительно обойдется в 6,5 триллиона рупий, или приблизительно в 151 млрд. долл.США по ценам 2004 года. |
| Raising the weight limit from 2.8 t to 3.5 t thus involves harmonizing both highway code and driving licence regulations. | Таким образом, увеличение массы с 2,8 т до 3,5 т обусловливает необходимость согласования положений, касающихся как правил дорожного движения, так и водительских удостоверений. |
| Whether and how mobile telephones can be used by vehicle drivers and the need for appropriate amendments to the Highway Code are being studied. | Вопросы о возможности и порядке использования мобильных телефонов водителями дорожных транспортных средств и внесения соответствующих дополнений к Правилам дорожного движения находятся в стадии изучения. |
| The latest, fifth series of changes and amendments, which took effect on 1 April 2001, concerned most sections of the Highway Code and of the Basic Regulations. | Последние, пятые по счету, изменения и дополнения, вводимые с 1 апреля 2001 года, затронули большинство разделов Правил дорожного движения и Основных положений. |
| The expert from the United States of America informed that a recent report from the Insurance Institute of Highway Safety was introduced in the last Society of Automotive Engineers meeting, which claimed unexpected difficulties to correlate real-world data with the IIHS ratings. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки сообщила о том, что на последнем совещании Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта был представлен подготовленный недавно доклад Института страхования и безопасности дорожного движения, в котором отмечались неожиданные трудности в плане соотнесения реальных данных с оценками ИСБД. |
| However, he added that more substantial progress was expected once that current test programme by the National Highway Administration (NHTSA) was finalized. | При этом он добавил, что более существенные сдвиги в работе ожидаются по завершении текущей программы испытаний Национальной администрации безопасности дорожного движения (НАБДД). |
| We believe that this enhanced focus on improving the road and highway infrastructure in the country will not only help the development of the country but also lead to a reduction in road congestion, which will help reduce the number of accidents on the road. | Мы считаем, что такое пристальное внимание к делу улучшения состояния дорог и развития шоссейной инфраструктуры в стране будет не только содействовать развитию страны, но и приведет к уменьшению загруженности дорог, что позволит сократить число дорожно-транспортных происшествий. |
| Doubts about whether these funds will be made available in full, as well as the planned expenditure for the construction of the highway traversing Kosovo from Albania, place additional financial pressure on the Kosovo budget. | Сомнения в отношении получения в полном объеме этих средств, а также средств для планируемого строительства шоссейной дороги из Албании через Косово приводят к дополнительному финансовому давлению на бюджет Косово. |
| On 27 March 1994 a WFP staff member and his wife were ambushed on the main highway between Nakuru and Naivasha by four young men with knives, pangas and crow bars. | 27 марта 1994 года на сотрудника МПП и его жену напали из засады на основной шоссейной дороге, соединяющей Накуру и Наиваша, четверо молодых людей, вооруженных ножами, мачете и железными прутьями. |
| In Malange, their elements continued to control several areas north and south of the main provincial highway, thus cutting off the main route between Malange and the diamond-producing area of Luzamba in Lunda Norte. | В Маланже их элементы по-прежнему удерживают под контролем ряд районов к северу и югу от главной шоссейной дороги провинции, перекрывая тем самым основную магистраль, соединяющую Маланже с алмазодобывающим районом Лузамба в Северной Лунде. |
| In 1954, the main street of Hall (which had been part of the state highway system since 1935) was named the Barton Highway. | В 1954 году главная улица Холла, которая являлась частью шоссейной системы с 1935 года, была переименована в шоссе Бартон. |
| Located near central Texas, Lockhart is 30 miles (48 km) south of downtown Austin on U.S. Highway 183. | Локхарт находится рядом с Центральным Техасом, в 48 км южнее города Остина на американской автостраде 183 (англ. U.S. Highway 183). |
| The main park entrances are located along U.S. Highway 441 (Newfound Gap Road) at the towns of Gatlinburg, Tennessee, and Cherokee, North Carolina. | Основные въезды расположены вдоль магистрали U.S. Highway 441 (англ. U.S. Highway 441) (в пределах парка известной как Newfound Gap Road) в городах Гетлинбург (англ. Gatlinburg, Tennessee) и Чероки (англ. Cherokee, North Carolina). |
| In 1995, all of the comics and The Adventurer strips published to that date were released in a compilation, Sam & Max: Surfin' the Highway. | В 1995 году все ранее опубликованные в печатных изданиях истории о Сэме и Максе были объединены в 154-страничном сборнике, озаглавленном Sam & Max: Surfin' the Highway. |
| Greenberg also drew significant attention for her cover of AC/DC's "Highway to Hell" posted in August 2013. | Наибольшее внимание привлекла её кавер-версия на песню AC/DC Highway to Hell, которая была выложена в августе 2013. |
| They shelved plans for a proposed single and music video for their cover of AC/DC's "Highway to Hell", which appeared on the soundtrack to Detroit Rock City. | Они отложили планы для предлагаемого сингла и музыкального видео на их кавер песни AC/DC «Highway to Hell», которая позже появилась на саундтреке к фильму «Детройт - город рока». |