| Highland steals the ball and passes it out. | Хайленд перехватывает мяч и передает дальше. |
| The star is located beside the Hollywood and Highland complex. | Звезда находится рядом с торговым комплексом Голливуд и Хайленд. |
| Isn't the Highland region known for its clumps? | Не правда ли что Хайленд знаменит своими глыбами? |
| Highland's fullback, Quentin Owens, sweeps it up for some easy try time. | Защитник Хайленд, Квентин Оуенс, с легкостью делает результативную попытку. |
| I understand your son is playing for Highland. | Как я понимаю. ваш сын играет за команду Хайленд. |
| Agricultural development programme for mountainous and highland areas | Программа по развитию сельского хозяйства в горных и высокогорных регионах |
| Literacy is also lower in rural and highland areas, and among poorer households. | Уровень грамотности также ниже в сельских и высокогорных районах, а также среди более бедных домашних хозяйств. |
| Leavened bread was more common in wheat-growing regions in the south, while unleavened flatbread of barley, rye or oats remained more common in northern and highland regions, and unleavened flatbread was also common as provisions for troops. | Дрожжевой хлеб был распространён в выращивающих пшеницу областях на юге, в то время как бездрожжевые лепёшки из ячменя, ржи и овса остались более распространёнными в северных и высокогорных регионах, также бездрожжевые лепёшки были характерны в качестве провизии для войск. |
| In light of that, the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 2005 helped to develop the Strategy for Sustainable Development of Mountainous and Highland Regions of the Republic of Armenia, which calls for the priority development of the infrastructures of those areas. | В этой связи, с участием Организации по продовольствию и сельскому хозяйству ООН в 2005г. была разработана "Стратегия устойчивого развития горных и высокогорных районов Республики Армения", предусматривающая приоритетное развитие инфраструктур указанных территорий. |
| "Magical Water Plants of the Highland Lochs"? | "Волшебныё водоросли высокогорных озёр"? |
| In that competition he beat Bill Anderson, the World Highland Games champion into second place. | В этом турнире он победил Билла Андерсона, чемпиона мира по Играм Горцев. |
| The objectives of the project are to strengthen the policy dialogue and coordination on Indigenous, Highland and Tribal Peoples' rights and sustainable development at all levels. | Цели этого проекта заключаются в том, чтобы повысить эффективность стратегического диалога и координации усилий по решению вопросов, связанных с правами и устойчивым развитием коренных народов, горцев и племенных народов, на всех уровнях. |
| The British central government's policy of cultural suppression against Highland culture culminated in 1747 when the Act of Proscription, which forbade the wearing of kilts by civilian males, went into effect. | Политика подавления, выбранная Британским Правительством против культуры Горцев, достигла высшей точки в 1747 г., когда вступил в силу Акт обличения, который запрещал гражданскому населению надевать килт. |
| With a Highland charge! | С помощью ярости горцев. |
| In 1942 the 7th Battalion, Queen's Own Cameron Highlanders was part of the 46th (Highland) Infantry Brigade, in the 15th (Scottish) Infantry Division. | В 1942 году 7-й батальон Личных Её Величества камеронских горцев входил в состав 46-й хайлендской пехотной бригады (англ.)русск., 15-й пехотной дивизии (англ.)русск... |
| After 1002, the Zaidi imamate in highland Yemen was contested between various claimants. | После 1002 года Зайдитский имамат в высокогорье Йемена был оспорен между различными претендентами, заявившими себя на правление. |
| For decades, Zaidi figures from Yemen visited him and asked him to intervene in the Yemeni highland. | В течение многих десятилетий, зайдитские личности из Йемена посещали его и попросили вмешаться в Йеменское Высокогорье. |
| Ice-cap A dome-shaped glacier usually covering a highland near a water divide. | Ледниковый купол Куполообразный ледник, обычно покрывающий высокогорье вблизи водораздела. |
| With regard to the demand reduction programme, UNDCP will continue to develop community, national and subregional capabilities to reduce the illicit use of drugs and related social problems among selected highland ethnic minority groups. | Что касается программы сокращения спроса на наркотики, то ЮНДКП будет продолжать развивать общинный, национальный и субрегиональный потенциал с целью сокращения незаконного использования наркотических средств и решения связанных с этим социальных проблем, с которыми сталкиваются отдельные группы, относящиеся к этническому меньшинству и проживающие на высокогорье. |
| He owns an appliance store down the avenue in Highland Town. | У него магазин электроники на авеню в Хайланд Таун. |
| Meet me tonight at the Highland Cafe on Kennedy Avenue. | Встретимся сегодня вечером в Хайланд Кафе на авеню Кеннеди. |
| One theory about the Highland Fling is that it was a dance of triumph at the end of a battle. | Одна очень романтичная теория о хайланд флинге состоит в том, что это танец триумфа окончания битвы. |
| Highland dancing was an integral part of the Games from the very start of their modern revival, but the selection of dances performed at Games was intentionally narrowed down, mostly for the convenience of judges. | Хайланд был составной частью Игр с самого начала их современного возрождения, но выбор танцев, представляемых на Играх, был умышленно сужен, главным образом, для удобства судей. |
| The 'Earl of Erroll', for example, is based on an 18th-century percussive hard shoe footwork, although today's Highland dancers perform it in soft Ghillies. | «The Earl of Erroll», например, почти безусловно основан на танцах в жёсткой обуви в XVIII в., хотя нынешние хайланд танцоры исполняют его в обычных мягких гилли. |
| Reports being spread by the Armenian side about the alleged offensive mounted by the Azerbaijani army against Askeran and the shelling of Hankendi are disinformation and are an attempt to justify its flagrantly aggressive actions directed towards territories outside the highland part of Karabakh. | Распространяемые армянской стороной сообщения о якобы развернувшемся наступлении азербайджанской армии на Аскеран и обстрелах Ханкенди являются дезинформацией и попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные действия в отношении территорий, находящихся за пределами нагорной части Карабаха. |
| This latest political provocation, grossly violating the normal civil rights of the 50,000 Azerbaijanis driven from the highland part of Karabakh, demonstrates the intention of the Armenian separatists to hinder efforts to establish lasting peace in the region. | Эта очередная политическая провокация, грубо нарушающая обыкновенные гражданские права 50 тысяч азербайджанцев, изгнанных из нагорной части Карабаха, свидетельствует о намерении армянских сепаратистов помешать усилиям по установлению в регионе прочного мира. |
| On 24 November 1996, "presidential" elections are scheduled to be held in the so-called "Nagorny Karabakh Republic", the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan. | 24 ноября 1996 года планируется проведение "президентских выборов" в так называемой "Нагорно-Карабахской республике" - нагорной части карабахского региона Азербайджана. |
| This action by the Armenian separatists, which violates the rights of the 50,000 Azerbaijani citizens who were expelled from the highland part of the Karabakh region, once again confirms the aggressive claims of the Armenian side. | Этот шаг армянских сепаратистов, нарушая права 50-тысячного азербайджанского населения, изгнанного из нагорной части карабахского региона, еще раз подтверждает агрессорские притязания армянской стороны. |
| From 10 to 14 January, the Special Representative visited the highland province of Ratanakiri where he focused on the economic, social and cultural rights of the indigenous peoples, in particular the human rights aspects of logging and land issues. | В период с 10 по 14 января Специальный представитель посетил расположенную в нагорной части страны провинцию Ратанакири, где обратил особое внимание на экономические, социальные и культурные права коренных народов, в частности на такие аспекты, как лесозаготовки и земля. |
| As noted by the art scholar and critic Viktor Martynov, «The legends, stories, myths, and fairy-tales of highland peoples intertwined in his aesthetic consciousness in a tight clew of impulsive passions, intuitive insights, unexpected associations and reader-book reminiscences». | Как отмечает искусствовед, арт-критик Виктор Мартынов, «Легенды, предания, мифы и сказки горских народов сплелись в его эстетическом сознании в тугой клубок импульсивных пристрастий, интуитивных озарений, неожиданных ассоциаций и хрестоматийных реминисценций». |
| (b) In Viet Nam, the project cooperates with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas (CEMMA) and has provided input to a national workshop aimed at analysing development approaches to highland communities. | Ь) В рамках проекта во Вьетнаме осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов (СЕММА) и была оказана помощь в проведении национального семинара по анализу концептуальных подходов к развитию горских общин. |
| We'll make a fine group of Highland soldiers. | Мы подготовим отличную группу горских солдатов. |
| Mr. Tamee (Highland Peoples' Taskforce) said that the majority of indigenous groups lived on State lands. | Г-н Тамее (Целевая группа горских народов) говорит, что большинство коренных народов проживает на землях, принадлежащих государству. |
| In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. | В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22. |
| The Scottish themed album included some fairly prominent use of highland bagpipes, contributed by Axel Römer, who also appeared on some of the larger live performances. | Альбом выдержан в шотландском стиле и включает частое использование высокогорной волынки, внесённой Axel Römer, который также появлялся на нескольких наиболее крупных живых выступлениях. |
| Younger and older women had higher levels of CED but the highest was among women 45-49 years, women from poor households, women with no education and those from the rural west, rural central and highland regions; | Последний более распространен среди женщин младшего и старшего возраста, но чаще всего им страдают женщины 45-49 лет, женщины из бедных семей, женщины, не получившие образования, и женщины, живущие в сельских районах на западе и в центре страны, а также в высокогорной местности; |
| Jiuzhaigou's ecosystem is classified as temperate broad-leaf forest and woodlands, with mixed mountain and highland systems. | Экосистема Цзючжайгоу классифицируется как широколиственный лес умеренного пояса, со смешанной горной и высокогорной системой. |
| The most picturesque volcanoes - Santa Ana and Izalco (named a "beacon of the Pacific ocean") is situated in the western part of the country. Here there is a majority of coffee plantations, where special brands of highland arabica coffee are grown. | Наиболее живописные вулканы, Санта-Ана и Исалько (прозванный «маяком Тихого Океана»), находятся в западной части страны.Здесь же находится и большинство кофейных плантаций, на который выращиваются особые сорта высокогорной арабики. |
| By 1000 BC, the inhabitants of the archipelago had developed into four kinds of social groups: hunter-gatherer tribes, warrior societies, highland plutocracies, and port principalities. | В 1000 г. до н. э. население архипелага можно разделить на 4 группы: племена охотников-собирателей, воинствующие племена, жители высокогорной местности, которых называют плутократами, и портовые князья. |
| Furthermore, according to the State party, lichen is plentiful in the highland areas where the Central Forestry Board does no logging at all. | Кроме того, как утверждает государство-участник, лишайник обильно произрастает в районах плоскогорья, в которых Центральный совет по лесному хозяйству не осуществляет никаких лесозаготовительных работ. |
| Integrated management of the Fouta Djallon highland ecosystems in West Africa, the Kalahari-Namib ecosystem in Southern Africa, the Pamir-Alai mountain ecosystem in Central Asia and the Gran Chaco ecosystem in South America is implemented. | Комплексное управление экосистемами плоскогорья Фута-Джаллон в Западной Африке, экосистемой Калахари-Намиб в Южной Африке, Памирско-Алтайской горной экосистемы в Центральной Азии и экосистемы Гран-Чако в Южной Америке. |
| Vocational training schools, colleges and universities have been mostly established in densely populated areas, special areas and provinces in under-developed regions such as the North-west, Central Highland, Mekong River Delta. | Профессионально-технические училища, колледжи и университеты расположены главным образом в густонаселенных районах, специальных районах и провинциях в недостаточно развитых регионах, таких как Северо-Запад, район Центрального плоскогорья и дельта Меконга. |
| Further to the east, the terrain changes to flat highland (up to approximately 400 metres) with ravines leading down to the border river. | Дальше к востоку начинаются плоскогорья (высотой примерно до 400 метров) с оврагами, спускающимися к пограничной реке. |
| A study in Thailand showed that the Thai-German Highland Development Programme had benefited women through improvements in health, education and subsistence agriculture. | Проведенное в Таиланде исследование показало, что осуществление тайско-германской программы развития плоскогорья принесло пользу женщинам, обеспечив улучшения в области здравоохранения, образования и натурального сельского хозяйства. |
| The project targets certain highland regions for community-based demand reduction and social development activities. | Этот проект, ориентированный на конкретные высокогорные районы, предусматривает проведение на базе общин мероприятий в области сокращения спроса и социального развития. |
| This is particularly true for communities that are difficult to access, such as many remote highland areas and the native communities in the selva. | Особенно это касается общин, расположенных в таких труднодоступных районах, как многие удаленные высокогорные районы, и племенных групп в Сельве. |
| The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. | Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности. |
| The highland tribes Hashid and Bakil were hostile to the Ottoman rule, as was the land to the east and north of San'a. | Высокогорные племена Хашидов (англ. Hashid) и Бакиль (англ. Bakil) были враждебно настроены против османского владычества, так как их земли находились к востоку и северу от Санаа. |
| Soon after the Act's repeal in 1782, Highland aristocrats set up Highland Societies in Edinburgh and other centers including London and Aberdeen. | После отмены «Закона...» в 1782 году, горная аристократия учреждала Высокогорные Общества в Эдинбурге и других центрах, включая Лондон и Абердин. |
| It is even slightly modify their diet and try to eat highland specialties, after all mountaineers in general health did not complain. | Это даже немного изменить свой рацион и попробуйте съесть Highland специальностей, после всех альпинистов в общем здоровье не жалуются. |
| Communions and baptisms for every mountaineer important events, which must be of setting - often clothing for baptism is the thumbnail of traditional highland tunes, but dresses for communion are the same as in the whole country. | Причастия и крещения для каждого альпиниста важных событий, которые должны быть настройки - зачастую одежда для крещения с миниатюрами из традиционных мелодий Highland, но платья для общения, так же, как и во всей стране. |
| More than 10 items were successfully used in a fire station in the Moscow region, an experimental batch was released in 2009 in Switzerland by «Pyromex» and «Highland Technologies» companies; Household fire extinguisher. | Выпускался опытно-промышленной партией - 50 шт. для Министерства Чрезвычайных ситуаций Украины, более 10 образцов успешно эксплуатировались в пожарной части Московской области, опытно-промышленная партия выпущена в 2009 г. в Швейцарии фирмами «Pyromex» и «Highland Technologies»; бытовой огнетушитель. |
| In 1970 Highland purchased Matthew Gloag & Son Ltd., producers of the Famous Grouse blended whisky and acquired The Macallan single malt Scotch producers in 1996. | В 1970 году «Highland Distillers» приобрели компанию «Matthew Gloag & Sons», которая являлась производителем известного шотландского купажированного виски The Famous Grouse. |
| In 2006 Baupost Group formed Highland Companies, a Nova Scotia-based corporation that began buying farmland in Melancthon Township, approximately 120 kilometres north of Toronto, Ontario, purportedly for the purpose of farming. | В 2006 году Baupost Group основала Highland Companies - корпорацию, располагающуюся в Новой Шотландии, которая начала выкупать сельскохозяйственные угодья в городке Меланктон, что в 120 километрах к северу от Торонто. |
| Miami, East Highland, | Майами, Ист Хайлэнд, |
| Irish folk music fiddling including: Donegal fiddling from the northwest in Ulster, which features mazurkas and a Scottish-influenced repertoire including Strathspey and Highland Fling dances. | Ирландская народная музыка, скрипичная традиция которой включает: Донегольский стиль с северо-запада провинции Ольстер, с характерными мазурками и влиянием шотландского репертуара, включая танцы Страспей и Хайлэнд флинг. |
| Corner of Highland and Branch. | Пересечение Хайлэнд и Брэнч. |
| 15 years ago, we stopped in a toilet called Highland. | 15 лет назад мы остановились в туалете в Хайленде. |
| Okay, I'm opening up a space on Highland. | Так, я открываю дыру в Хайленде. |
| I am Highland dancing later today. | Я сегодня танцую в Хайленде. |
| In 1815 - 1818 - The Highland Clearances began to take effect on the Mackay lands, by which the people were removed to make room for sheep. | В 1815-1818 годах политика огораживания в Хайленде стала действовать на территории клана Маккей, клан был выселен со своих земель, чтобы освободить место для овец. |
| You don't want it to be Highland all over again. | Ты же не хочешь, чтобы здесь всё снова стало как в Хайленде. |
| In jungle and highland communities, with a view to facilitating communication between teachers and students, the teacher-facilitators are from the area or specialists in native languages. | В общинах, расположенных в джунглях и в горных районах, в качестве помощников преподавателей работают местные жители - представители коренного населения или специалисты по языкам коренных народов. |
| However, the incidence of forced marriage or obstructing free and progressive marriage still occur, especially in rural and highland areas and areas inhabited by ethnic groups. | Вместе с тем, случаи насильственного заключения брака или противодействия свободному и добровольному вступлению в брак по-прежнему имеют место, особенно в сельских и горных районах и районах проживания этнических групп. |
| In Cambodia, despite the 2001 Land Law recognizing indigenous people's right to collective ownership of their lands, the indigenous highland communities complain of the progressive decline of their forest resources. | В Камбодже, несмотря на аграрный закон 2001 года, в котором признается право коренных народов на коллективное владение их землями, коренные общины в горных районах представляют жалобы на постепенное сокращение их лесных ресурсов. |
| One of the objectives of this project is to encourage highland communities to implement, conduct and eventually be responsible for the participatory development process at the community level. | Одна из целей данного проекта заключается в поощрении проживающих в горных районах общин к началу проведения и в конечном итоге взятию под свою ответственность процесса обеспечения широкого участия населения в деле развития на уровне общин. |
| The Special Representative recommends to the Government to adopt and implement the draft national policy on highland peoples' development, submitted by the Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples' Development to the Council of Ministers in October 1997 after a long participatory process of consultation. | Специальный представитель рекомендует принять для последующего осуществления проект национальной политики в области развития коренных народов, который Межминистерский комитет по развитию коренных народов, живущих в горных районах, представил Совету министров в октябре 1997 года после длительного процесса предварительных консультаций. |
| The delegation should provide an explanation of the discrepancy and indicate whether the State party saw highland communities as groups of foreign origin. | Делегацию просят прояснить данный вопрос и указать, рассматривает ли государство-участник горные общины как группы иностранного происхождения. |
| Of course a separate issue is the wedding menu - weddings usually combine the menu and some highland traditional dishes. | Конечно, отдельный вопрос свадебного меню - свадьбы обычно сочетают в меню, а некоторые горные традиционных блюд. |
| Often they are on foot, walking ancient Inca trails, through the tropics, mountain valleys and highland plateaus, while looking for traditional herbs. | Часто они ходили пешком, используя дороги древних инков, через тропики, горные долины и горные плато в поисках лечебных трав. |
| FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. | МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры. |
| He noted that the highland communities were included among the 17 minorities listed in paragraph 12 of the report, whereas, in paragraph 16, they seemed to be considered an ethnic group. | Он отмечает, что горные общины упоминаются среди 17 меньшинств, перечисленных в пункте 12 доклада, однако в пункте 16 они, по всей видимости, рассматриваются как этническая группа. |