Highland is just chewing East Lansing up and spitting them out. | Хайленд просто жует Ист Ларсинг и выплевывает обратно. |
Highland steals the ball and passes it out. | Хайленд перехватывает мяч и передает дальше. |
He also said that he knew you wouldn't be able to respect him unless he still tried to beat Highland, even with you as their hook. | Он также сказал, что знает, что ты не будешь его уважать если он не попытается победить Хайленд, когда ты будешь их защитником. |
Highland, my main man! | Хайленд, мои лучшие люди! |
L.A.'s on Sunset between Doheny and Highland. | Люс Анжелес - это бульвар Сансет между Дохини и Хайленд. |
Consequently, the Government has invested in education in the rural highland areas inhabited by most of the smaller ethnic groups. | Поэтому правительство вкладывает средства в образование в сельских высокогорных районах, в которых живет большая часть малочисленных этнических групп. |
Did they live in the urban areas with the Kinh majority or in the highland and mountainous areas? | Живут ли они в городских районах вместе с большинством кинь или в высокогорных и горных районах? |
Outreach efforts have been undertaken to promote awareness regarding the right to birth registration and the right to citizenship of the highland minorities. | Были организованы пропагандистские мероприятия в целях разъяснения положений, касающихся права представителей меньшинств, живущих в высокогорных районах, на регистрацию рождения и их права на гражданство. |
But in this area of "hard drugs", Thailand has been successful in implementing programmes to reduce the supply of opium through crop substitution and highland development programmes. | Но в этой области сильнодействующих наркотиков Таиланд уже добился успехов в осуществлении программ по сокращению предложения опиума посредством замещения культур и программ развития высокогорных районов. |
The project on "Mountain Ecology and Sustainable Development" continued to contribute to the policy-making process of the United Nations system related to the sustainable development of mountain and highland areas. | Процессу разработки политики системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития горных и высокогорных районов продолжал оказывать содействие проект "Экология и устойчивое развитие горных районов". |
Highland athletes are also required to wear shorts of some type during competitions. | От участников «Игр горцев» также требуется носить какие-нибудь шорты во время соревнований. |
The objectives of the project are to strengthen the policy dialogue and coordination on Indigenous, Highland and Tribal Peoples' rights and sustainable development at all levels. | Цели этого проекта заключаются в том, чтобы повысить эффективность стратегического диалога и координации усилий по решению вопросов, связанных с правами и устойчивым развитием коренных народов, горцев и племенных народов, на всех уровнях. |
Evidence of the continued Scottish influence is seen in the continuing traditions of Highland games and pipe bands, especially in Natal. | О постоянном шотландском влиянии свидетельствует проявление и поддержка традиций Игр Горцев, а также популяризация волынок, особенно в провинции Наталь. |
Some inns Highlanders specialized in organization of the different wedding events - for example, unique engagement in Chocholowska Valley, and then, shortly highland weddings in the Tatra Mountains. | Некоторые гостиницы горцев специализируется на организации различных мероприятий свадьба - для примера, уникальные участие в Хохоловской долине, а затем, незадолго Highland свадеб в Татрах. |
In Cambodia, a national seminar to inform government officials/agencies about the different policies and programmes of the various international agencies was held in April 2002, in collaboration with the Governmental Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples Development. | В Камбодже в апреле 2002 года в сотрудничестве с правительственным межведомственным комитетом по развитию районов проживания горцев был проведен национальный семинар в целях информирования государственных должностных лиц/ведомств о различных программах и политике различных международных учреждений. |
After 1002, the Zaidi imamate in highland Yemen was contested between various claimants. | После 1002 года Зайдитский имамат в высокогорье Йемена был оспорен между различными претендентами, заявившими себя на правление. |
For decades, Zaidi figures from Yemen visited him and asked him to intervene in the Yemeni highland. | В течение многих десятилетий, зайдитские личности из Йемена посещали его и попросили вмешаться в Йеменское Высокогорье. |
Ice-cap A dome-shaped glacier usually covering a highland near a water divide. | Ледниковый купол Куполообразный ледник, обычно покрывающий высокогорье вблизи водораздела. |
With regard to the demand reduction programme, UNDCP will continue to develop community, national and subregional capabilities to reduce the illicit use of drugs and related social problems among selected highland ethnic minority groups. | Что касается программы сокращения спроса на наркотики, то ЮНДКП будет продолжать развивать общинный, национальный и субрегиональный потенциал с целью сокращения незаконного использования наркотических средств и решения связанных с этим социальных проблем, с которыми сталкиваются отдельные группы, относящиеся к этническому меньшинству и проживающие на высокогорье. |
That night on highland beach, they put someone inside of him, or some program... | Той ночью, на пляже Хайланд, они вложили кого-то внутрь него... или какую-то программу. я не знаю. направляли его действия. |
He owns an appliance store down the avenue in Highland Town. | У него магазин электроники на авеню в Хайланд Таун. |
Meet me tonight at the Highland Cafe on Kennedy Avenue. | Встретимся сегодня вечером в Хайланд Кафе на авеню Кеннеди. |
One theory about the Highland Fling is that it was a dance of triumph at the end of a battle. | Одна очень романтичная теория о хайланд флинге состоит в том, что это танец триумфа окончания битвы. |
Highland dancing was an integral part of the Games from the very start of their modern revival, but the selection of dances performed at Games was intentionally narrowed down, mostly for the convenience of judges. | Хайланд был составной частью Игр с самого начала их современного возрождения, но выбор танцев, представляемых на Играх, был умышленно сужен, главным образом, для удобства судей. |
English Page The Milli Mejlis of Azerbaijan wishes to inform the international community that the attempt to hold illegal elections in the highland part of Azerbaijan's Karabakh region will have an adverse effect on the peace process. | Милли Меджлис Азербайджанской Республики доводит до сведения международной общественности, что попытка проведения незаконных выборов в нагорной части карабахского региона Азербайджана окажет отрицательное воздействие на ход мирного процесса. |
This latest political provocation, grossly violating the normal civil rights of the 50,000 Azerbaijanis driven from the highland part of Karabakh, demonstrates the intention of the Armenian separatists to hinder efforts to establish lasting peace in the region. | Эта очередная политическая провокация, грубо нарушающая обыкновенные гражданские права 50 тысяч азербайджанцев, изгнанных из нагорной части Карабаха, свидетельствует о намерении армянских сепаратистов помешать усилиям по установлению в регионе прочного мира. |
On 24 November 1996, "presidential" elections are scheduled to be held in the so-called "Nagorny Karabakh Republic", the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan. | 24 ноября 1996 года планируется проведение "президентских выборов" в так называемой "Нагорно-Карабахской республике" - нагорной части карабахского региона Азербайджана. |
In connection with the plans to hold "elections" to the so-called "parliament of the Nagorny-Karabakh Republic" in June 2000 in the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan, the Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan deems it necessary to state the following: | В связи с планами проведения в июне нынешнего года в нагорной части карабахского региона Азербайджана «выборов» в так называемый «парламент Нагорно-Карабахской Республики» Милли меджлис Азербайджанской Республики считает необходимым заявить следующее. |
From 10 to 14 January, the Special Representative visited the highland province of Ratanakiri where he focused on the economic, social and cultural rights of the indigenous peoples, in particular the human rights aspects of logging and land issues. | В период с 10 по 14 января Специальный представитель посетил расположенную в нагорной части страны провинцию Ратанакири, где обратил особое внимание на экономические, социальные и культурные права коренных народов, в частности на такие аспекты, как лесозаготовки и земля. |
As noted by the art scholar and critic Viktor Martynov, «The legends, stories, myths, and fairy-tales of highland peoples intertwined in his aesthetic consciousness in a tight clew of impulsive passions, intuitive insights, unexpected associations and reader-book reminiscences». | Как отмечает искусствовед, арт-критик Виктор Мартынов, «Легенды, предания, мифы и сказки горских народов сплелись в его эстетическом сознании в тугой клубок импульсивных пристрастий, интуитивных озарений, неожиданных ассоциаций и хрестоматийных реминисценций». |
(b) In Viet Nam, the project cooperates with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas (CEMMA) and has provided input to a national workshop aimed at analysing development approaches to highland communities. | Ь) В рамках проекта во Вьетнаме осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов (СЕММА) и была оказана помощь в проведении национального семинара по анализу концептуальных подходов к развитию горских общин. |
We'll make a fine group of Highland soldiers. | Мы подготовим отличную группу горских солдатов. |
Mr. Tamee (Highland Peoples' Taskforce) said that the majority of indigenous groups lived on State lands. | Г-н Тамее (Целевая группа горских народов) говорит, что большинство коренных народов проживает на землях, принадлежащих государству. |
In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. | В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22. |
The Scottish themed album included some fairly prominent use of highland bagpipes, contributed by Axel Römer, who also appeared on some of the larger live performances. | Альбом выдержан в шотландском стиле и включает частое использование высокогорной волынки, внесённой Axel Römer, который также появлялся на нескольких наиболее крупных живых выступлениях. |
Younger and older women had higher levels of CED but the highest was among women 45-49 years, women from poor households, women with no education and those from the rural west, rural central and highland regions; | Последний более распространен среди женщин младшего и старшего возраста, но чаще всего им страдают женщины 45-49 лет, женщины из бедных семей, женщины, не получившие образования, и женщины, живущие в сельских районах на западе и в центре страны, а также в высокогорной местности; |
Jiuzhaigou's ecosystem is classified as temperate broad-leaf forest and woodlands, with mixed mountain and highland systems. | Экосистема Цзючжайгоу классифицируется как широколиственный лес умеренного пояса, со смешанной горной и высокогорной системой. |
The most picturesque volcanoes - Santa Ana and Izalco (named a "beacon of the Pacific ocean") is situated in the western part of the country. Here there is a majority of coffee plantations, where special brands of highland arabica coffee are grown. | Наиболее живописные вулканы, Санта-Ана и Исалько (прозванный «маяком Тихого Океана»), находятся в западной части страны.Здесь же находится и большинство кофейных плантаций, на который выращиваются особые сорта высокогорной арабики. |
By 1000 BC, the inhabitants of the archipelago had developed into four kinds of social groups: hunter-gatherer tribes, warrior societies, highland plutocracies, and port principalities. | В 1000 г. до н. э. население архипелага можно разделить на 4 группы: племена охотников-собирателей, воинствующие племена, жители высокогорной местности, которых называют плутократами, и портовые князья. |
Current data show that the socio-economic and health status of ethnic minorities is very low compared with the national average, especially for those minorities located in northern mountainous and central highland provinces. | Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что показатели социально-экономического положения и состояния здоровья этнических меньшинств весьма далеки от общенационального среднего уровня, особенно это касается тех меньшинств, которые проживают в северных горных провинциях и провинциях Центрального плоскогорья. |
Integrated management of the Fouta Djallon highland ecosystems in West Africa, the Kalahari-Namib ecosystem in Southern Africa, the Pamir-Alai mountain ecosystem in Central Asia and the Gran Chaco ecosystem in South America is implemented. | Комплексное управление экосистемами плоскогорья Фута-Джаллон в Западной Африке, экосистемой Калахари-Намиб в Южной Африке, Памирско-Алтайской горной экосистемы в Центральной Азии и экосистемы Гран-Чако в Южной Америке. |
Vocational training schools, colleges and universities have been mostly established in densely populated areas, special areas and provinces in under-developed regions such as the North-west, Central Highland, Mekong River Delta. | Профессионально-технические училища, колледжи и университеты расположены главным образом в густонаселенных районах, специальных районах и провинциях в недостаточно развитых регионах, таких как Северо-Запад, район Центрального плоскогорья и дельта Меконга. |
The results obtained from these sites in the period 2005-2010 will be applied in lowland, upland and highland areas. | Результаты, достигнутые этими центрами, будут в период 2005-2010 годов претворены в жизнь в районах, расположенных в зоне равнин, плоскогорья и высокогорья. |
In Thailand, the Thai-German Highland Development Programme improved watershed management and the ecological balance in general. | В Таиланде осуществление тайско-германской программы развития плоскогорья позволило улучшить использование водных ресурсов и экологический баланс в целом. |
The project targets certain highland regions for community-based demand reduction and social development activities. | Этот проект, ориентированный на конкретные высокогорные районы, предусматривает проведение на базе общин мероприятий в области сокращения спроса и социального развития. |
This is particularly true for communities that are difficult to access, such as many remote highland areas and the native communities in the selva. | Особенно это касается общин, расположенных в таких труднодоступных районах, как многие удаленные высокогорные районы, и племенных групп в Сельве. |
The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. | Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности. |
The highland tribes Hashid and Bakil were hostile to the Ottoman rule, as was the land to the east and north of San'a. | Высокогорные племена Хашидов (англ. Hashid) и Бакиль (англ. Bakil) были враждебно настроены против османского владычества, так как их земли находились к востоку и северу от Санаа. |
Soon after the Act's repeal in 1782, Highland aristocrats set up Highland Societies in Edinburgh and other centers including London and Aberdeen. | После отмены «Закона...» в 1782 году, горная аристократия учреждала Высокогорные Общества в Эдинбурге и других центрах, включая Лондон и Абердин. |
The Bellingham Highland Games & Scottish Festival is held every year at Ferndale's Hovander Park the first full weekend in June. | The Bellingham Highland Games & Scottish Festival проводится каждый год в парке Ховандер в городке Ферндейл в первые выходные июня. |
In November 2015, Highland Film Group sold the film to different international distributors at the American Film Market. | В ноябре 2015 года «Highland Film Group» продала права на фильм международным дистрибьюторам на американском кинорынке. |
More than 10 items were successfully used in a fire station in the Moscow region, an experimental batch was released in 2009 in Switzerland by «Pyromex» and «Highland Technologies» companies; Household fire extinguisher. | Выпускался опытно-промышленной партией - 50 шт. для Министерства Чрезвычайных ситуаций Украины, более 10 образцов успешно эксплуатировались в пожарной части Московской области, опытно-промышленная партия выпущена в 2009 г. в Швейцарии фирмами «Pyromex» и «Highland Technologies»; бытовой огнетушитель. |
In 2006, a Devon folk singer, Sheelagh Allen, wrote a song about him, "The Highland Piper". | В 2006 году шотландский фолк-певец Шилаг Аллен (англ. Sheelagh Allen) написал песню «The Highland Piper» (с англ. - «Горец-волынщик») в честь Миллина. |
The Teacher's Highland Cream brand was registered in 1884. | В 1884 году была зарегистрирована марка Teacher's Highland Cream. |
Miami, East Highland, | Майами, Ист Хайлэнд, |
Irish folk music fiddling including: Donegal fiddling from the northwest in Ulster, which features mazurkas and a Scottish-influenced repertoire including Strathspey and Highland Fling dances. | Ирландская народная музыка, скрипичная традиция которой включает: Донегольский стиль с северо-запада провинции Ольстер, с характерными мазурками и влиянием шотландского репертуара, включая танцы Страспей и Хайлэнд флинг. |
Corner of Highland and Branch. | Пересечение Хайлэнд и Брэнч. |
15 years ago, we stopped in a toilet called Highland. | 15 лет назад мы остановились в туалете в Хайленде. |
Okay, I'm opening up a space on Highland. | Так, я открываю дыру в Хайленде. |
I am Highland dancing later today. | Я сегодня танцую в Хайленде. |
In 1815 - 1818 - The Highland Clearances began to take effect on the Mackay lands, by which the people were removed to make room for sheep. | В 1815-1818 годах политика огораживания в Хайленде стала действовать на территории клана Маккей, клан был выселен со своих земель, чтобы освободить место для овец. |
You don't want it to be Highland all over again. | Ты же не хочешь, чтобы здесь всё снова стало как в Хайленде. |
For their livelihood and subsistence the highland peoples in Cambodia depend almost entirely on their natural environment, which they use for shifting cultivation and collecting forest products. | С точки зрения средств к существованию народы, живущие в горных районах Камбоджи, практически полностью зависят от своей природной среды, которая позволяет им заниматься земледелием и лесным промыслом. |
In jungle and highland communities, with a view to facilitating communication between teachers and students, the teacher-facilitators are from the area or specialists in native languages. | В общинах, расположенных в джунглях и в горных районах, в качестве помощников преподавателей работают местные жители - представители коренного населения или специалисты по языкам коренных народов. |
Fertile soils from weathered volcanic lavas have made it possible to sustain dense populations in the agriculturally productive highland areas. | Плодородные почвы от выветривания вулканических лав позволяют поддерживать высокую плотность населения в плодородных сельскохозяйственных горных районах. |
In highland areas, the number of women who can make their own decisions on the purchase of family accessories is on the rise. | В горных районах также растет число женщин, которые могут принимать самостоятельные решения о покупках для своей семьи. |
A related programme, on Mountain Ecology and Sustainable Development, implemented jointly with the NGO International Mountain Society, has focused on the human-environment interplay in the mountain and highland areas of the world since 1978. | В рамках смежной программы, касающейся экологии горных районов и устойчивого развития, которая осуществляется совместно с НПО "Международное горное общество", особое внимание уделяется взаимодействию таких факторов, как народонаселение и природная среда в горных районах и районах возвышенностей всего мира, начиная с 1978 года. |
Of course a separate issue is the wedding menu - weddings usually combine the menu and some highland traditional dishes. | Конечно, отдельный вопрос свадебного меню - свадьбы обычно сочетают в меню, а некоторые горные традиционных блюд. |
Often they are on foot, walking ancient Inca trails, through the tropics, mountain valleys and highland plateaus, while looking for traditional herbs. | Часто они ходили пешком, используя дороги древних инков, через тропики, горные долины и горные плато в поисках лечебных трав. |
FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. | МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры. |
Highland forests have water-protective and soil-protective characteristics and have good hunting, recreation and tourism potential. | Горные леса имеют важное водоохранное и почвозащитное значение, привлекательны они и как охотничьи угодия, и как места отдыха и туризма. |
Broad-leaved highland forests of Talish-Lankaran region are very important. | Своеобразны горные широколиственные леса Талыш - Лянкяранского района. |