| Highland, my main man! | Хайленд, мои лучшие люди! |
| Highland, if memory serves. | Хайленд, если правильно помню. |
| Highland just crushes it. | Хайленд останавливает их атаки. |
| A native of Scotland, Peter Fraser was born in Hill of Fearn, a small village near the town of Tain in the Highland area of Easter Ross. | Шотландец по происхождению Питер Фрейзер родился в Хил-оф-Ферн, маленьком селе, около города Тейн в области Хайленд, Восточный Росс. |
| I understand your son is playing for Highland. | Как я понимаю. ваш сын играет за команду Хайленд. |
| drafting special development programmes for women living in remote mountainous and highland rural areas, | разработать специальные программы развития для женщин, проживающих в горных и высокогорных отдаленных сельских районах, |
| A general election was held in Papua New Guinea (PNG) from 23 June to about 13 July 2012, after being postponed by a further week, due to allowing for security personnel to criss-cross the country, particularly the highland provinces. | Всеобщие выборы в Папуа - Новой Гвинее проходили с 23 июня по 13 июля 2012 года; они были продлены на неделю из-за сложной ситуации с безопасностью, особенно в высокогорных провинциях. |
| The average infant mortality rate of 80 per 1,000 in Guatemala jumps to 160 per 1,000 in the highland areas populated by indigenous communities. | Средний показатель младенческой смертности, составляющий в Гватемале 80 на 1000 жителей, в высокогорных районах, где проживают коренные народы, резко возрастает - до 160 на 1000. |
| In light of that, the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 2005 helped to develop the Strategy for Sustainable Development of Mountainous and Highland Regions of the Republic of Armenia, which calls for the priority development of the infrastructures of those areas. | В этой связи, с участием Организации по продовольствию и сельскому хозяйству ООН в 2005г. была разработана "Стратегия устойчивого развития горных и высокогорных районов Республики Армения", предусматривающая приоритетное развитие инфраструктур указанных территорий. |
| UNDP Thailand continued to strengthen its programmes for indigenous and highland ethnic peoples in the country. | Отделение ПРООН в Таиланде продолжало укреплять свои программы, осуществляемые в интересах коренных народов и проживающих в высокогорных районах этнических групп этой страны. |
| In that competition he beat Bill Anderson, the World Highland Games champion into second place. | В этом турнире он победил Билла Андерсона, чемпиона мира по Играм Горцев. |
| And after that, the British destroy the Highland culture in retribution. | А после этого британцы в качестве расправы уничтожили культуру горцев. |
| Highland athletes are also required to wear shorts of some type during competitions. | От участников «Игр горцев» также требуется носить какие-нибудь шорты во время соревнований. |
| Under his jumping smock, Macpherson was wearing full Cameron Highland battle dress, including a tartan kilt. | Примечательно, что Макферсон был одет в парашютный костюм, под которым находилась боевая одежда камеронских горцев, в том числе клетчатый килт. |
| The British central government's policy of cultural suppression against Highland culture culminated in 1747 when the Act of Proscription, which forbade the wearing of kilts by civilian males, went into effect. | Политика подавления, выбранная Британским Правительством против культуры Горцев, достигла высшей точки в 1747 г., когда вступил в силу Акт обличения, который запрещал гражданскому населению надевать килт. |
| After 1002, the Zaidi imamate in highland Yemen was contested between various claimants. | После 1002 года Зайдитский имамат в высокогорье Йемена был оспорен между различными претендентами, заявившими себя на правление. |
| For decades, Zaidi figures from Yemen visited him and asked him to intervene in the Yemeni highland. | В течение многих десятилетий, зайдитские личности из Йемена посещали его и попросили вмешаться в Йеменское Высокогорье. |
| Ice-cap A dome-shaped glacier usually covering a highland near a water divide. | Ледниковый купол Куполообразный ледник, обычно покрывающий высокогорье вблизи водораздела. |
| With regard to the demand reduction programme, UNDCP will continue to develop community, national and subregional capabilities to reduce the illicit use of drugs and related social problems among selected highland ethnic minority groups. | Что касается программы сокращения спроса на наркотики, то ЮНДКП будет продолжать развивать общинный, национальный и субрегиональный потенциал с целью сокращения незаконного использования наркотических средств и решения связанных с этим социальных проблем, с которыми сталкиваются отдельные группы, относящиеся к этническому меньшинству и проживающие на высокогорье. |
| That night on highland beach, they put someone inside of him, or some program... | Той ночью, на пляже Хайланд, они вложили кого-то внутрь него... или какую-то программу. я не знаю. направляли его действия. |
| He owns an appliance store down the avenue in Highland Town. | У него магазин электроники на авеню в Хайланд Таун. |
| Meet me tonight at the Highland Cafe on Kennedy Avenue. | Встретимся сегодня вечером в Хайланд Кафе на авеню Кеннеди. |
| One theory about the Highland Fling is that it was a dance of triumph at the end of a battle. | Одна очень романтичная теория о хайланд флинге состоит в том, что это танец триумфа окончания битвы. |
| Highland dancing was an integral part of the Games from the very start of their modern revival, but the selection of dances performed at Games was intentionally narrowed down, mostly for the convenience of judges. | Хайланд был составной частью Игр с самого начала их современного возрождения, но выбор танцев, представляемых на Играх, был умышленно сужен, главным образом, для удобства судей. |
| Reports being spread by the Armenian side about the alleged offensive mounted by the Azerbaijani army against Askeran and the shelling of Hankendi are disinformation and are an attempt to justify its flagrantly aggressive actions directed towards territories outside the highland part of Karabakh. | Распространяемые армянской стороной сообщения о якобы развернувшемся наступлении азербайджанской армии на Аскеран и обстрелах Ханкенди являются дезинформацией и попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные действия в отношении территорий, находящихся за пределами нагорной части Карабаха. |
| English Page The Milli Mejlis of Azerbaijan wishes to inform the international community that the attempt to hold illegal elections in the highland part of Azerbaijan's Karabakh region will have an adverse effect on the peace process. | Милли Меджлис Азербайджанской Республики доводит до сведения международной общественности, что попытка проведения незаконных выборов в нагорной части карабахского региона Азербайджана окажет отрицательное воздействие на ход мирного процесса. |
| This latest political provocation, grossly violating the normal civil rights of the 50,000 Azerbaijanis driven from the highland part of Karabakh, demonstrates the intention of the Armenian separatists to hinder efforts to establish lasting peace in the region. | Эта очередная политическая провокация, грубо нарушающая обыкновенные гражданские права 50 тысяч азербайджанцев, изгнанных из нагорной части Карабаха, свидетельствует о намерении армянских сепаратистов помешать усилиям по установлению в регионе прочного мира. |
| The criminal political game of holding "elections" to the so-called "parliament" in the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan should also be viewed from this perspective. | Преступную политическую игру, связанную с проведением в нагорной части Карабахского региона Азербайджана «выборов» в так называемый «парламент» следует также расценивать именно с этой точки зрения. |
| On 24 November 1996, "presidential" elections are scheduled to be held in the so-called "Nagorny Karabakh Republic", the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan. | 24 ноября 1996 года планируется проведение "президентских выборов" в так называемой "Нагорно-Карабахской республике" - нагорной части карабахского региона Азербайджана. |
| As noted by the art scholar and critic Viktor Martynov, «The legends, stories, myths, and fairy-tales of highland peoples intertwined in his aesthetic consciousness in a tight clew of impulsive passions, intuitive insights, unexpected associations and reader-book reminiscences». | Как отмечает искусствовед, арт-критик Виктор Мартынов, «Легенды, предания, мифы и сказки горских народов сплелись в его эстетическом сознании в тугой клубок импульсивных пристрастий, интуитивных озарений, неожиданных ассоциаций и хрестоматийных реминисценций». |
| (b) In Viet Nam, the project cooperates with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas (CEMMA) and has provided input to a national workshop aimed at analysing development approaches to highland communities. | Ь) В рамках проекта во Вьетнаме осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов (СЕММА) и была оказана помощь в проведении национального семинара по анализу концептуальных подходов к развитию горских общин. |
| We'll make a fine group of Highland soldiers. | Мы подготовим отличную группу горских солдатов. |
| Mr. Tamee (Highland Peoples' Taskforce) said that the majority of indigenous groups lived on State lands. | Г-н Тамее (Целевая группа горских народов) говорит, что большинство коренных народов проживает на землях, принадлежащих государству. |
| In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. | В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22. |
| The Scottish themed album included some fairly prominent use of highland bagpipes, contributed by Axel Römer, who also appeared on some of the larger live performances. | Альбом выдержан в шотландском стиле и включает частое использование высокогорной волынки, внесённой Axel Römer, который также появлялся на нескольких наиболее крупных живых выступлениях. |
| Younger and older women had higher levels of CED but the highest was among women 45-49 years, women from poor households, women with no education and those from the rural west, rural central and highland regions; | Последний более распространен среди женщин младшего и старшего возраста, но чаще всего им страдают женщины 45-49 лет, женщины из бедных семей, женщины, не получившие образования, и женщины, живущие в сельских районах на западе и в центре страны, а также в высокогорной местности; |
| Jiuzhaigou's ecosystem is classified as temperate broad-leaf forest and woodlands, with mixed mountain and highland systems. | Экосистема Цзючжайгоу классифицируется как широколиственный лес умеренного пояса, со смешанной горной и высокогорной системой. |
| The most picturesque volcanoes - Santa Ana and Izalco (named a "beacon of the Pacific ocean") is situated in the western part of the country. Here there is a majority of coffee plantations, where special brands of highland arabica coffee are grown. | Наиболее живописные вулканы, Санта-Ана и Исалько (прозванный «маяком Тихого Океана»), находятся в западной части страны.Здесь же находится и большинство кофейных плантаций, на который выращиваются особые сорта высокогорной арабики. |
| By 1000 BC, the inhabitants of the archipelago had developed into four kinds of social groups: hunter-gatherer tribes, warrior societies, highland plutocracies, and port principalities. | В 1000 г. до н. э. население архипелага можно разделить на 4 группы: племена охотников-собирателей, воинствующие племена, жители высокогорной местности, которых называют плутократами, и портовые князья. |
| Furthermore, according to the State party, lichen is plentiful in the highland areas where the Central Forestry Board does no logging at all. | Кроме того, как утверждает государство-участник, лишайник обильно произрастает в районах плоскогорья, в которых Центральный совет по лесному хозяйству не осуществляет никаких лесозаготовительных работ. |
| Integrated management of the Fouta Djallon highland ecosystems in West Africa, the Kalahari-Namib ecosystem in Southern Africa, the Pamir-Alai mountain ecosystem in Central Asia and the Gran Chaco ecosystem in South America is implemented. | Комплексное управление экосистемами плоскогорья Фута-Джаллон в Западной Африке, экосистемой Калахари-Намиб в Южной Африке, Памирско-Алтайской горной экосистемы в Центральной Азии и экосистемы Гран-Чако в Южной Америке. |
| Further to the east, the terrain changes to flat highland (up to approximately 400 metres) with ravines leading down to the border river. | Дальше к востоку начинаются плоскогорья (высотой примерно до 400 метров) с оврагами, спускающимися к пограничной реке. |
| A study in Thailand showed that the Thai-German Highland Development Programme had benefited women through improvements in health, education and subsistence agriculture. | Проведенное в Таиланде исследование показало, что осуществление тайско-германской программы развития плоскогорья принесло пользу женщинам, обеспечив улучшения в области здравоохранения, образования и натурального сельского хозяйства. |
| In Thailand, the Thai-German Highland Development Programme improved watershed management and the ecological balance in general. | В Таиланде осуществление тайско-германской программы развития плоскогорья позволило улучшить использование водных ресурсов и экологический баланс в целом. |
| The project targets certain highland regions for community-based demand reduction and social development activities. | Этот проект, ориентированный на конкретные высокогорные районы, предусматривает проведение на базе общин мероприятий в области сокращения спроса и социального развития. |
| This is particularly true for communities that are difficult to access, such as many remote highland areas and the native communities in the selva. | Особенно это касается общин, расположенных в таких труднодоступных районах, как многие удаленные высокогорные районы, и племенных групп в Сельве. |
| The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. | Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности. |
| The highland tribes Hashid and Bakil were hostile to the Ottoman rule, as was the land to the east and north of San'a. | Высокогорные племена Хашидов (англ. Hashid) и Бакиль (англ. Bakil) были враждебно настроены против османского владычества, так как их земли находились к востоку и северу от Санаа. |
| Soon after the Act's repeal in 1782, Highland aristocrats set up Highland Societies in Edinburgh and other centers including London and Aberdeen. | После отмены «Закона...» в 1782 году, горная аристократия учреждала Высокогорные Общества в Эдинбурге и других центрах, включая Лондон и Абердин. |
| It is even slightly modify their diet and try to eat highland specialties, after all mountaineers in general health did not complain. | Это даже немного изменить свой рацион и попробуйте съесть Highland специальностей, после всех альпинистов в общем здоровье не жалуются. |
| On 1 October, the British motor freighter MV Highland Patriot was torpedoed. | 1 октября было торпедировано британское грузовое судно MV Highland Patriot. |
| Smaller workshop facilities were also transferred to the LMS by other constituent companies, including at Barrow-in-Furness (Furness Railway), Bow (North London Railway), Kilmarnock (Glasgow and South Western Railway) and Inverness (Highland Railway). | Ещё несколько небольших мастерских также стали частью LMS, в том числе в Барроу-ин-Фернесс (Furness Railway), Боу (North London Railway), Килмарнок (Glasgow and South Western Railway) и Инвернесс (Highland Railway). |
| In May 2012, Leap Motion announced a $12.75M Series A funding round led by Highland Capital Partners. | В мае 2012 года, Leap Motion объявила об $12.75 миллионном Фондовым раундом серии А, предоставленным компанией Highland Capital Partners с некоторыми добавлениями от текущих инвесторов. |
| In 2006, a Devon folk singer, Sheelagh Allen, wrote a song about him, "The Highland Piper". | В 2006 году шотландский фолк-певец Шилаг Аллен (англ. Sheelagh Allen) написал песню «The Highland Piper» (с англ. - «Горец-волынщик») в честь Миллина. |
| Miami, East Highland, | Майами, Ист Хайлэнд, |
| Irish folk music fiddling including: Donegal fiddling from the northwest in Ulster, which features mazurkas and a Scottish-influenced repertoire including Strathspey and Highland Fling dances. | Ирландская народная музыка, скрипичная традиция которой включает: Донегольский стиль с северо-запада провинции Ольстер, с характерными мазурками и влиянием шотландского репертуара, включая танцы Страспей и Хайлэнд флинг. |
| Corner of Highland and Branch. | Пересечение Хайлэнд и Брэнч. |
| 15 years ago, we stopped in a toilet called Highland. | 15 лет назад мы остановились в туалете в Хайленде. |
| Okay, I'm opening up a space on Highland. | Так, я открываю дыру в Хайленде. |
| I am Highland dancing later today. | Я сегодня танцую в Хайленде. |
| In 1815 - 1818 - The Highland Clearances began to take effect on the Mackay lands, by which the people were removed to make room for sheep. | В 1815-1818 годах политика огораживания в Хайленде стала действовать на территории клана Маккей, клан был выселен со своих земель, чтобы освободить место для овец. |
| You don't want it to be Highland all over again. | Ты же не хочешь, чтобы здесь всё снова стало как в Хайленде. |
| Market strengthening and livelihood diversification in the southern highland project | Проект развития рынков и диверсификации хозяйственной деятельности в южных горных районах |
| In response to the need and aspiration of the mountainous and highland tribes, the Royal Government has considered human resources development as the priority plan in which the literacy programme and the non-formal education programme have been introduced to expand their knowledge of both culture and language. | Для удовлетворения потребностей и пожеланий племен, проживающих в горных районах и на плоскогорьях, королевское правительство начало в приоритетном порядке осуществлять план развития человеческого потенциала, в рамках которого для расширения их познаний в области культуры и языка осуществляются программы обучения грамоте и неформального образования. |
| (a) To increase investment in disseminating information on health care for women and children, particularly in implementing the National Programme on Population and Family Planning in isolated, remote, rural and highland areas; | а) увеличение объема инвестиций на деятельность, связанную с распространением информации о медико-санитарном обслуживании женщин и детей, в частности на осуществление общенациональной программы в области народонаселения и планирования семьи в изолированных, отдаленных, сельских и горных районах; |
| Despite the progress made, there exists a number of obstacles, such as unbalanced distribution of teachers; most of teachers in the remote highland areas have low qualification and are under standard; they are often recruited as volunteers or under contract or enlisted by the villagers. | Большинство учителей в отдаленных горных районах не обладают соответствующей квалификацией, зачастую они работают на добровольной или временной основе или по договоренности с жителями деревень. |
| The highland cultures, languages and beliefs are in some respects clearly different from those of the lowland Khmer. | По своей культуре, языку и верованиям народы, живущие в горных районах, явно отличаются от кхмеров, живущих на равнине. |
| The highland species, which originate from high in the cloudy tepui mountaintops, include H. nutans, H. ionasi, and H. tatei. | Горные виды, в природе растущие на высоких и покрытых зачастую облаками вершинах тепуи включают Н. nutans, H. ionasi и H. tatei. |
| Often they are on foot, walking ancient Inca trails, through the tropics, mountain valleys and highland plateaus, while looking for traditional herbs. | Часто они ходили пешком, используя дороги древних инков, через тропики, горные долины и горные плато в поисках лечебных трав. |
| He noted that the highland communities were included among the 17 minorities listed in paragraph 12 of the report, whereas, in paragraph 16, they seemed to be considered an ethnic group. | Он отмечает, что горные общины упоминаются среди 17 меньшинств, перечисленных в пункте 12 доклада, однако в пункте 16 они, по всей видимости, рассматриваются как этническая группа. |
| Highland forests have water-protective and soil-protective characteristics and have good hunting, recreation and tourism potential. | Горные леса имеют важное водоохранное и почвозащитное значение, привлекательны они и как охотничьи угодия, и как места отдыха и туризма. |
| The highland tinamou frequents montane forest above 1,500 m (4,900 ft), liking damp areas, especially bamboo thickets, and ravines. | Горный нотоцеркус часто посещает горные леса на высоте 1500 м (размере 4900 м), предпочитая болотистые области, особенно зарослях бамбука и овраги. |