In practice logistical arrangements and a certain hesitancy in accepting change were expected to result in delays in effecting a switch. |
Как ожидается, технические процедуры и определенная нерешительность пойти на изменения приведут к задержке осуществления перехода. |
The hesitancy, slowness and suffocating conditionalities in granting debt relief are allies to the scourge of HIV/AIDS in the world. |
Союзниками бедствия ВИЧ/СПИДа в мире являются нерешительность, медлительность и удушающие условия при сокращении задолженности. |
Characteristically States proclaim the principle of responsibility but demonstrate hesitancy in adding detailed norms. |
Показательно, что государства провозглашают принцип ответственности, но демонстрируют нерешительность в связи с добавлением конкретных норм. |
The Syrian people, contended another participant, had paid a terrible price for the Government's refusal to accept mediation and the Council's hesitancy to act. |
По мнению другого участника, отказ правительства от посредничества и нерешительность Совета обернулись страшными последствиями для сирийского народа. |
Activists have voiced their suspicions that the hesitancy to raise an outcry may come from a fear of losing the income generated from the tourists. |
Активисты высказали свои подозрения о том, что нерешительность, мешающая выступить с протестом, возможно, объясняется опасением потерять доходы, получаемые за счет туристов. |
The Political Committee also criticized what it called the "hesitancy" of the United Nations in deploying forces to the Democratic Republic of the Congo. |
Политический комитет также подверг критике так называемую «нерешительность» Организации Объединенных Наций в плане развертывания своих сил в Демократической Республике Конго. |
To overcome "vaccine hesitancy", WHO and its partners work with communities to develop strategies to engage with people and address fears and rumours. |
Чтобы преодолевать «вакцинную нерешительность», ВОЗ и ее партнеры, взаимодействуя с населением, формируют стратегии для работы с людьми и рассеивания опасений и слухов. |
Carla Meyer of The Sacramento Bee stated that Though Spears performed like a pro throughout the show, hitting all her marks, she had shown hesitancy in her movements - natural for the first stop on a tour. |
Карла Мейер из The Sacramento Bee заявила: Хотя на протяжении всего шоу Спирс выступала на профессиональном уровне, она показала нерешительность в движениях, что естественно для первого выступления в турне. |
The refugees' fear of reprisals by the Government for atrocities committed against Tutsis and moderate Hutus seems to be another main reason for their hesitancy about returning to Rwanda. |
Страх беженцев перед местью правительства за злодеяния, совершенные в отношении тутси и умеренно настроенных хуту, похоже, является еще одной серьезной причиной, объясняющей их нерешительность относительно возвращения в Руанду. |
The failure of a State party to implement existing legal provisions, the inadequate use of mechanisms that prohibit discrimination, or the hesitancy of officials to intervene in criminal behaviour against women, frequently are identified as based on cultural factors. |
Неспособность государств-участников выполнять существующие законодательные положения, неадекватное использование механизмов, запрещающих дискриминацию, или нерешительность должностных лиц, обязанных пресекать преступное поведение в отношении женщин, зачастую определяются культурными факторами. |
While the "neither peace, nor war" situation could explain donor hesitancy, it is of paramount importance that funding be increased so that multisectoral humanitarian assistance can be provided to the most vulnerable people. |
Хотя нерешительность доноров можно объяснить тем обстоятельством, что в стране нет по-настоящему ни войны, ни мира, исключительно важно, чтобы объем финансирования был увеличен, с тем чтобы многосекторальной гуманитарной помощью могли быть охвачены наиболее уязвимые слои населения. |
But the report of the Working Group reflects hesitancy by the membership in reflecting the substance of the debate in that Group and the key areas on which convergence of views emerged. |
Но в докладе Рабочей группы проглядывает нерешительность со стороны ее членов в отношении отражения сути проходивших в ней прений и освещения ключевых областей, по которым было отмечено совпадение мнений. |
Experience has shown that, where the international community responds promptly, the results are clear, but that, where there is hesitancy, we have carnage and mindless destruction. |
Опыт показывает, что там, где международное сообщество реагирует быстро, результаты налицо, однако там, где проявляется нерешительность, происходят резня и безумные разрушения. |
Your hesitancy does you credit. |
Нерешительность делает вам честь. |
Until one is committed there is hesitancy, the chance to draw back, always ineffectiveness. |
До принятия обязательства сохраняются нерешительность, шанс отступить и всегда присутствующая неэффективность. |
Yes, but what put us behind was the girl's hesitancy. |
Да, сэр, я понимаю, но нас задержала нерешительность девушки. |
There has been, however, hesitancy in having binding multilateral agreements on those issues lodged in WTO. |
Что же касается заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в рамках ВТО, то здесь наблюдается определенная нерешительность. |