You'll understand my hesitancy to share intelligence, since it was an official of your government who murdered my most valued officer. |
Вы должны понимать мои колебания в предоставлении разведданных, так как именно представитель вашего правительства приказал убить моего ценного сотрудника. |
Any hesitancy in the renewal of its mandate will create serious doubt in the minds of the people of Bosnia and Herzegovina. |
Любые колебания в отношении возобновления ее мандата породят у населения Боснии и Герцеговины серьезные сомнения. |
We understand the hesitancy on the part of some members of the Council, and we hope that they understand the pressing need, at least from our point of view. |
Нам понятны колебания некоторых членов Совета, но мы надеемся, что и они осознают ее насущную необходимость, по крайней мере, с нашей точки зрения. |
Initially (in the late 1980s) there was some hesitancy about whether cross-section econometrics could deliver the necessary insight, but developments among growth empiricists swept this aside. |
Первоначально (в конце 80х годов) существовали некоторые колебания по поводу того, что структурная эконометрика сможет вооружить экономистов необходимыми знаниями, но в конечном итоге "эмпирики роста" отмели их. |
This hesitancy, according to women interviewed nationwide, is influenced more by structural and cultural barriers than by lack of interest. |
Проведенные по всей стране опросы женщин показали, что такие колебания обусловлены в большей мере наличием барьеров структурного и культурного характера, нежели отсутствием интереса. |
Along with the President of the Court, we might regret that there is a certain hesitancy in recourse to the judges at The Hague - including on the part of the Security Council and others - to assess the international legality of given actions. |
Вслед за Председателем Суда мы можем только сожалеть о том, что наблюдаются некоторые колебания в плане обращения к находящимся в Гааге судьям - в том числе со стороны Совета Безопасности и других органов - с целью оценки международной законности конкретных действий. |
Mr. Rothstein's hesitancy coupled with our narrow time frame make it necessary for us to expand our search for a partner. |
Колебания м-ра Ротштейна помноженные на наши временные ограничения заставляют нас расширить границы в поиске партнера. |