The Syrian people, contended another participant, had paid a terrible price for the Government's refusal to accept mediation and the Council's hesitancy to act. | По мнению другого участника, отказ правительства от посредничества и нерешительность Совета обернулись страшными последствиями для сирийского народа. |
Activists have voiced their suspicions that the hesitancy to raise an outcry may come from a fear of losing the income generated from the tourists. | Активисты высказали свои подозрения о том, что нерешительность, мешающая выступить с протестом, возможно, объясняется опасением потерять доходы, получаемые за счет туристов. |
Experience has shown that, where the international community responds promptly, the results are clear, but that, where there is hesitancy, we have carnage and mindless destruction. | Опыт показывает, что там, где международное сообщество реагирует быстро, результаты налицо, однако там, где проявляется нерешительность, происходят резня и безумные разрушения. |
Your hesitancy does you credit. | Нерешительность делает вам честь. |
There has been, however, hesitancy in having binding multilateral agreements on those issues lodged in WTO. | Что же касается заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в рамках ВТО, то здесь наблюдается определенная нерешительность. |
But this hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | Однако возможно, что эта неуверенность является результатом глубоко укоренившихся предрассудков, порожденных пропагандой в отношении того, что Африка является континентом, где отсутствие стабильности и конфликты приобрели эндемический характер. |
That hesitancy could be a result of deep-seated prejudices engendered by the propaganda that Africa is a continent in which instability and conflict are endemic. | Эта неуверенность может также быть результатом порожденных пропагандой глубоко укоренившихся предрассудков, согласно которым отсутствие стабильности и предрасположенность к конфликтам носят эндемический характер. |
Mr. KANG'E (Kenya) expressed his delegation's support for the statement delivered by the representative of the Group of 77, adding that the hesitancy of certain developed countries to fulfil their commitments stemmed less from a lack of resources than a lack of political will. | Г-н КАНГЕ (Кения) заявляет о поддержке его делегацией заявления представителя Группы 77, добавляя при этом, что неуверенность некоторых развитых стран в деле выполнения своих обязательств обусловлена больше отсутствием политической воли, чем недостатком ресурсов. |
We note the extent to which, since the early 1990s, this Organization has demonstrated hesitancy in addressing the issues of peace and security and been the subject of consistent and sustained intimidation and threats from the United States of America. | Мы отмечаем, что эта Организация с начала 90х годов проявляет неуверенность в решении вопросов мира и безопасности, неустанно и постоянно подвергаясь запугиванию и угрозам со стороны Соединенных Штатов Америки. |
I believe that the seeming hesitancy of United Nations peace-keepers reflects our inability as Member States of the Organization to develop a clear and confident sense of the new role of the United Nations in today's changed global environment. | Я считаю, что кажущаяся неуверенность миротворцев Организации Объединенных Наций отражает нашу неспособность в качестве государств - членов Организации разработать четкий и уверенный взгляд на новую роль Организации Объединенных Наций в изменяющейся глобальной обстановке сегодняшнего дня. |
You'll understand my hesitancy to share intelligence, since it was an official of your government who murdered my most valued officer. | Вы должны понимать мои колебания в предоставлении разведданных, так как именно представитель вашего правительства приказал убить моего ценного сотрудника. |
Any hesitancy in the renewal of its mandate will create serious doubt in the minds of the people of Bosnia and Herzegovina. | Любые колебания в отношении возобновления ее мандата породят у населения Боснии и Герцеговины серьезные сомнения. |
Initially (in the late 1980s) there was some hesitancy about whether cross-section econometrics could deliver the necessary insight, but developments among growth empiricists swept this aside. | Первоначально (в конце 80х годов) существовали некоторые колебания по поводу того, что структурная эконометрика сможет вооружить экономистов необходимыми знаниями, но в конечном итоге "эмпирики роста" отмели их. |
Along with the President of the Court, we might regret that there is a certain hesitancy in recourse to the judges at The Hague - including on the part of the Security Council and others - to assess the international legality of given actions. | Вслед за Председателем Суда мы можем только сожалеть о том, что наблюдаются некоторые колебания в плане обращения к находящимся в Гааге судьям - в том числе со стороны Совета Безопасности и других органов - с целью оценки международной законности конкретных действий. |
Mr. Rothstein's hesitancy coupled with our narrow time frame make it necessary for us to expand our search for a partner. | Колебания м-ра Ротштейна помноженные на наши временные ограничения заставляют нас расширить границы в поиске партнера. |
Climate change is another important area in which the Secretary-General has not shown hesitancy. | Изменение климата является еще одним важным вопросом, в отношении которого Генеральный секретарь не проявляет колебаний. |
At the beginning there existed an atmosphere of uncertainty and hesitancy about starting serious consideration of the Secretary-General's report "Renewing the United Nations: a programme for reform". | В начале существовала атмосфера неуверенности и колебаний в отношении начала серьезного рассмотрения доклада Генерального секретаря "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы". |
In this connection, Mexico believes that mediation efforts should be carried out through concrete and clear-cut activities that do not give rise to any doubts or hesitancy. | В этой связи Мексика убеждена, что посреднические усилия должны заключаться в таких конкретных и четко определенных действиях, которые не вызывали бы никаких сомнений или колебаний. |
If those commitments are true, then we should have no hesitancy in initiating negotiations on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament either. | Если эти изъявления приверженности истинны, то у нас не должно быть и колебаний с началом переговоров по ядерному разоружению на Конференции по разоружению. |