As highlighted in the report of the Board for 2010, fluctuating annual funding of programmes places significant pressure on country operations to implement project activities quickly, heightening the risks to control, compliance and value for money. |
Как отмечалось в докладе Комиссии за 2010 год, колебания в объеме ресурсов для финансирования программ оказывают существенное давление, препятствуя оперативному проведению страновых операций по осуществлению проектов и повышая риски, связанные с обеспечением контроля, соблюдения предписаний и эффективности затрат. |
The global imbalances, overwhelmingly reflected in the large current-account deficit of the United States of America, continue to widen, heightening the risk of a disorderly adjustment in financial markets and in global growth. |
Глобальные диспропорции, особенно наглядно выражающиеся в значительном дефиците платежного баланса Соединенных Штатов Америки по текущим операциям, продолжают увеличиваться, повышая опасность стихийной коррекции финансовых рынков и глобального роста. |
The exclusion of a few developing countries from the flow of international aid only worsens the already fragile rule of law within them, heightening the risk of further destabilization. |
Исключение ряда развивающихся стран из потока международной помощи лишь усугубляет и без того неустойчивое положение в сфере законности в этих странах, повышая риск дальнейшей дестабилизации. |
Processes arising as a result of globalization are conducive to building confidence at the regional and subregional levels, thereby heightening the level of trust between citizens and the State and among States. |
Процессы, возникающие в результате глобализации, способствуют укреплению доверия на региональном и субрегиональном уровнях, повышая тем самым уровень доверия между гражданами и государством, а также между государствами. |
Because Congress determines the Fed's regulatory powers and approves the appointments of its seven governors, Bernanke will have to listen to it carefully - heightening the risk of delayed tightening and rising inflation. |
Поскольку Конгресс определяет властные полномочия ФРС и одобряет назначение ее семи управляющих, Бернанке будет вынужден слушать его внимательно - повышая риск негативных последствий из-за запоздавшего введения более жестких условий и риск увеличения инфляции. |
The database will comprise the names and addresses of national and international experts in scientific and technological fields, thus heightening the visibility of women, and will permit a gender-balanced appointment of experts to juries, panels, fora, etc. |
Эта база данных включает в себя фамилии и адреса национальных и международных экспертов в области науки и технологии, повышая тем самым роль женщин, и позволит обеспечить сбалансированное с гендерной точки зрения назначение экспертов в состав различных жюри, групп, форумов и т.п. |
Furthermore, the presence of armed groups turns the camps into a military target, thus heightening the potential for attacks and directly affecting the IDPs. |
Кроме того, присутствие вооруженных групп превращает лагеря в военные цели, повышая опасность потенциальных нападений, непосредственно затрагивающих ВПЛ. |