UNDP elected not to apply hedge accounting to those positions, as permitted by IPSAS. |
ПРООН приняла решение не использовать хеджирование этих позиций, как это допускается по МСУГС. |
A hedge can result in financial gain or loss. |
Хеджирование может привести к финансовой прибыли или убыткам. |
A hedge can result in a financial gain or loss that is offset by the opposite result in the primary position. |
Хеджирование может привести к возникновению финансовой прибыли или убытков, которые компенсируются обратным результатом изменения хеджируемой суммы. |
Using forward rates in preparing budget estimates would bring the added benefit of the ability to hedge, allowing Treasury to enter into the appropriate currency hedges to manage exchange rate risk. |
Использование форвардных курсов при подготовке бюджетных смет даст дополнительное преимущество, заключающееся в возможности осуществлять хеджирование, что позволит Казначейству заключать надлежащие сделки валютного хеджирования в целях регулирования валютных рисков. |
We do hedge for balance sheet purposes but not specifically for budgeting purposes. |
Мы осуществляем хеджирование, но не конкретно для целей составления бюджета, а для целей бухгалтерского учета в целом. |
To the extent possible, a natural hedge is done, using bank accounts managed in the currency of the transaction (mostly Swiss francs, United States dollars and euros). |
Насколько это возможно, осуществляется естественное хеджирование с использованием банковских счетов, на которых средства хранятся в той валюте, в которой совершается операция (в основном в швейцарских франках, долларах США и евро). |
Even if the hedge had only been put in place in December, when prices had already fallen by more than one quarter since September, additional coffee export revenues of US$ 700 million would have resulted. |
Однако даже если бы хеджирование было произведено лишь в декабре, когда цены уже снизились более чем на одну четверть по сравнению с сентябрем, дополнительные доходы от экспорта кофе составили бы 700 млн. долл. США. |
From the input received from United Nations system organizations, it appears that the currency hedge employed by these organizations consists of the currency forward contract. |
Судя по информации, полученной от организаций системы Организации Объединенных Наций, используемое ими валютное хеджирование сводится к заключению форвардных валютных контрактов. |
While such deficits may be due to foreign exchange losses as a result of factors such as pre-financing activities from UNDP dollar reserves and limitations in fully hedge payments, further attention may be required. |
Хотя причиной возникновения дефицита могут быть курсовые убытки, обусловленные такими факторами, как предварительное финансирование деятельности за счет долларовых резервов ПРООН и ограничения на полное хеджирование платежей, для решения этого вопроса могут потребоваться дополнительные усилия. |
At Mellon Mortgage 18 VS systems from the smallest to the largest were used as the enterprise mortgage origination, servicing, finance, documentation and hedge system and also for mainframe gateway services for logon and printing. |
В компании Mellon Mortgage 18 систем VS, начиная от самых маленьких и заканчивая самыми большими, использовались для введение, обслуживание, финансирование, проведение документации и хеджирование ипотеки, а также для доступа к мейнфреймам для работы на них и печати. |
UNFPA does not have a reserve for exchange losses and gains: any income resulting from the hedging is treated as regular income and the cost of the hedge is paid from the regular resources |
ЮНФПА не имеет резерва на случай курсовых убытков или прибылей: любая прибыль от хеджирования рассматривается в качестве обычных поступлений, а расходы на хеджирование покрываются из регулярных ресурсов. |
Hedge: strategy used to offset investment risk. |
Хеджирование: Стратегия, используемая для компенсации инвестиционного риска. |
Sound liberalization requires a system wherein those carrying major risks can hedge them if needed. |
Рациональный подход к либерализации включает создание системы, в рамках которой субъекты, сталкивающиеся с серьезными рисками, должны иметь возможность осуществлять при необходимости хеджирование. |
A VPP acts both as a type of synthetic loan - in that the forward sale is paid for upfront - and a hedge as the estimated cash flow is determined by applying a forward price curve agreed upon by the two parties. |
Схема ВОП выступает и как комбинированная ссуда, поскольку форвардная сделка по продаже оплачивается авансом до начала разработки, и как хеджирование, поскольку расчетный денежный поток определяется путем применения кривой курсов по сделкам на срок, согласованной двумя сторонами. |
It was indicated to the Committee that, given the duration of the loan, it would be virtually impossible to hedge for the full 30 years, that hedging would only provide foreign exchange rate security for the short term and that the costs would not be insignificant. |
Комитету указали на то, что, учитывая сроки ссуды, было бы практически невозможным хеджирование в течение всех 30 лет и что хеджирование страховало бы от изменения обменного курса валюты лишь на короткий срок при незначительных расходах. |
A perfect hedge is one eliminating the possibility of future gain or loss. |
Оптимальное хеджирование - это хеджирование, исключающее возможность выигрыша или убытков в будущем. |
At the same time, liberalization of capital markets has led to large inflows of foreign portfolio investments that provide foreign investors with a useful tool to hedge their operations and risk, but are short-term and volatile in nature. |
В то же время либерализация рынков капитала привела к значительному притоку прямых портфельных инвестиций, которые обеспечили для иностранных инвесторов полезный механизм хеджирования своих операций и от рисков, хотя такое хеджирование имеет краткосрочный и нестабильный характер. |
Of our respondents approximately 20% hedge gold sales and nearly all follow "normal sales" accounting. |
Приблизительно 20% из наших респондентов осуществляют хеджирование операций по торговле золотом, и почти все применяют порядок учета реализации «в обычных условиях» ("normal sales accounting"). |