| As Joyce's pastor for several years, I heartily recommend her to you. | Будучи пастором Джойс в течении нескольких лет, сердечно рекомендую вам ее. |
| Their proposal was wise, fair and balanced, and we heartily commend their efforts. | Их предложение было мудрым, справедливым и сбалансированным, и мы сердечно приветствовали их усилия. |
| Allow me, on behalf of the OAU and its Secretary-General, Mr. Salim Ahmed Salim, to heartily congratulate the President on his brilliant election to chair this important conference and for the excellent manner in which he has directed our work throughout this week. | Позвольте мне от имени ОАЕ и ее Генерального секретаря, г-на Салима Ахмед Салима, сердечно поздравить нашего Председателя в связи с его блистательным избранием на этот пост этой важной конференции и поблагодарить за великолепное руководство нашей работой на этой неделе. |
| We participated in the Cairo Conference, and we heartily welcome the adoption by consensus of a non-binding 20-year Programme of Action. | Мы принимали участие в Каирской конференции и сердечно приветствуем достижение консенсуса относительно принятия не требующей неукоснительного выполнения Программы действий, рассчитанной на 20 лет. |
| To conclude, I heartily and happily pay deserving tribute to Secretary-General Kofi Annan for mainstreaming the fight against the HIV and AIDS pandemic in the work of the United Nations system. | В заключение я тепло и сердечно благодарю Генерального секретаря Кофи Аннана за упорядочение усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| Both of them are my personal friends, and I congratulate them and heartily welcome them aboard. | Оба являются моими личными друзьями, и я поздравляю их и искренне приветствую среди нас. |
| I would like to bid a fond and respectful farewell to our Swedish colleague and heartily endorse the accolades sent his way. | Хотелось бы сказать прощальные слова признательности и уважения нашему шведскому коллеге и искренне поддержать хвалебные слова, сказанные в его адрес. |
| I heartily desire you to pray for the King's Grace and that he may long live with you in health and prosperity. | Я искренне желаю, чтобы вы помолились за Его Величество и чтобы он долго жил среди вас в здоровье и процветании. |
| We heartily welcome the ideas which the Secretary-General set out in his Agenda for Development and hope that the General Assembly's deliberations on the Agenda will contribute to correcting the current serious imbalances. | Мы искренне приветствуем те идеи, которые Генеральный секретарь выдвинул в своей "Повестке дня для развития", и надеемся, что обсуждение "Повестки" Генеральной Ассамблеей будет способствовать исправлению нынешнего серьезного дисбаланса. |
| I am heartily sorry for having offended Thee. I detest my sins for having offended Thee, o Lord. | О Господи, я искренне раскаиваюсь, что согрешил против тебя. я ненавижу мои грехи, которыми оскорбил тебя, о Господи. |
| Most heartily I do beseech the court to give the judgment. | От всей души я умоляю суд произнести свой приговор. |
| Of course, I heartily welcome Ambassador Burian to his new responsibilities as Chairman of the Committee. | Разумеется, я от всей души поздравляю посла Бурьяна с исполнением возложенных на него новых обязанностей Председателя этого Комитета. |
| We thank Judge Pillay for her introduction of the Tribunal's report and congratulate her most heartily on this prestigious award by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the Noel Foundation. | Мы выражаем судье Пиллэй благодарность за представленный ею доклад Трибунала и от всей души поздравляем ее с присуждением ей этой почетной премии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и фонда Ноэля. |
| I would also like to heartily thank your predecessor, the Permanent Representative of our good neighbour Bulgaria, for the way he conducted the challenging work of the Council over the past month. | Я хотел бы также от всей души поблагодарить вашего предшественника, Постоянного представителя нашего доброго соседа - Болгарии, за его руководство сложной работой Совета в прошлом месяце. |
| I would like to heartily thank you and your collaborators for the great and excellent job you did last week... | Хочу от всей души поблагодарить Вас и Ваших сотрудников за ту невероятную работу, которую они проделали на прошлой неделе... |
| Japan heartily welcomes each of these developments, and commends all parties for not allowing violence and intimidation to disrupt the negotiations. | Япония горячо приветствует эти события и воздает должное всем сторонам за то, что они не позволили насилию и запугиваниям сорвать переговоры. |
| The Government of Japan heartily welcomes this achievement and highly values the efforts made by the negotiators and the countries that co-hosted the peace process. | Правительство Японии горячо приветствует это достижение и высоко оценивает усилия, предпринятые участниками переговоров и странами, выступившими организаторами мероприятий в рамках мирного процесса. |
| Ms. JANUARY-BARDILL heartily supported the Chairman's proposal to hold a Committee session in her country, South Africa. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ горячо поддерживает предложение Председателя о проведении сессии Комитета в Южной Африке, стране, гражданином которой она является. |
| The Federal Government heartily welcomes the holding of the first democratic elections in South Africa, the establishment of a government of national unity, and the resultant end of the apartheid system. | Федеральное правительство горячо приветствует проведение первых демократических выборов в Южной Африке, создание правительства национального единства и отмену системы апартеида. |
| The return of peace in Sierra Leone and the democratization of Nigeria were heartily welcomed and should bring about a significant improvement in the situation and the prospects for the subregion as a whole. | Горячо приветствуются восстановление мира в Сьерра-Леоне и демократизация в Нигерии, которые должны обеспечить значительное улучшение положения и перспектив для всего региона. |
| We welcome heartily the commitment of the United States to a just peace in the Middle East, as expressed by President Bush and Secretary of State Powell on 10 and 19 November respectively. | Мы от всего сердца приветствуем приверженность Соединенных Штатов справедливому миру на Ближнем Востоке, как об этом было заявлено президентом Бушем и Государственным секретарем Пауэллом 10 и 19 ноября, соответственно. |
| We heartily wish you the best luck, good business decisions and mutually useful cooperation. | От всего сердца желаем Вам счастья, правильных предпринимательских решений и совместно полезного сотрудничества. |
| I wanted to begin by congratulating you heartily on your Lifetime Achievement Award. | Я хотел тебя поздравить от всего сердца с твоей Наградой за Жизненные Достижения. |
| On behalf of the United States delegation and for my own part, I heartily and sincerely congratulate you. | От имени делегации Соединенных Штатов и от себя лично я от всего сердца выражаю Вам искреннюю признательность. |
| Mr. Boang (Botswana): My delegation will forgo the privilege of congratulating you, Mr. Chairman, but wishes heartily to endorse all the kind words that have been addressed to you. | Г-н Боанг (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация воздержится от удовольствия поздравить Вас, однако от всего сердца желает присоединиться к тем приятным словам, которые были высказаны в Ваш адрес. |
| We heartily commend the efforts of the Secretariat, the Gender Advisers, Member States, civil society and others on their insight and accomplishments. | Мы выражаем искреннюю благодарность за усилия, предпринимаемые Секретариатом, советниками по гендерным вопросам, государствами-членами, гражданским обществом и другими за их понимание и достижения. |
| We heartily commend the renewed efforts of Mr. Dante Caputo, which, if successful, will bring us much closer to a resolution of the political crisis in Haiti. | Мы выражаем искреннюю признательность г-ну Данте Капуто за возобновление усилий, которые в случае успеха подведут нас ближе к цели урегулирования политического кризиса в Гаити. |
| My delegation heartily supports this initiative, and has become one of the sponsors of the draft resolution now before us. | Наша делегация всем сердцем поддерживает эту инициативу, и она стала одним из авторов проекта резолюции, который мы сейчас рассматриваем. |
| And thus I take my leave of the world and of you all, and I heartily desire you all to pray for me. | Итак, я покидаю этот мир и всех вас, и всем сердцем желаю, чтобы вы помолились за меня. |
| And yet you seem heartily disinclined to join him. | А вы, похоже, всем сердцем отказываетесь следовать за ним. |
| I most heartily do not. | Не одобряю всем сердцем. |
| Another development that was heartily welcomed by the international community was the recognition of Belize by the Government of Guatemala and the establishment of diplomatic relations between the two countries in 1991. | Еще одним событием, которое было с воодушевлением встречено международным сообществом, явилось признание Белиза правительством Гватемалы и установление дипломатических отношений между этими двумя странами в 1991 году. |
| And now, I'd just like to take this opportunity to thank someone who is not only responsible for planning all of this tonight, complete with a Rastafarian theme that you all embraced so heartily, but who is also the mastermind behind solving tonight's crime. | И теперь я хочу воспользоваться возможностью поблагодарить кого-то, кто не только ответственен за всю организацию вечера, выполнив в растафарианской теме с огромным воодушевлением, но, который также участвовал в решении сегодняшнего преступления. |