| Come on, Homer, a heart-to-heart talk with your son. | Ну же, Гомер, поговори со своим сыном по душам. |
| We had a heart-to-heart, I expressed to her that I felt she didn't need to trade on her looks so much, that she's a smart girl, she doesn't need to dress like that all the time. | Мы говорили по душам, и я сказал ей, что по моему мнению ей не стоит так спекулировать своей внешностью, что она умная девушка, и ей не нужно так одеваться всё время. |
| You and I haven't had a good heart-to-heart Since the musical opened. | Мы с тобой не говорили по душам с тех пор, как я занялся мюзиклом. |
| I'm just loving how uncomfortable you are with our first heart-to-heart. | Я наслаждаюсь тем, насколько тебе неудобно во время нашего первого разговора по душам. |
| An important heart-to-heart with the boss. | ѕеред следующими сьемками важно, чтобы вы поговорили с боссом по душам. |
| She wants to have a real heart-to-heart talk. | Она хочет поговорить с глазу на глаз. |
| You mind if I have a little heart-to-heart with my youngest? | Ты не против, если я поболтаю с моим младшеньким с глазу на глаз? |
| So why don't you sit down and we'll have a little heart-to-heart? | Почему бы тебе не присесть, и мы немного поболтаем с глазу на глаз? |
| Just thought I'd help set the mood for your big heart-to-heart chat. | Я решил создать вам настроение для задушевной беседы. |
| I almost went insane, but after this heart-to-heart talk, | Я чуть не сошел с ума, но после этой задушевной беседы |
| I'll sit him down for a little old-fashioned heart-to-heart. | Мы посидим вместе за старомодной задушевной беседой. |
| Something was bothering her, but we didn't have a heart-to-heart on it. | Что-то её беспокоило, но мы не говорили об этом в задушевной беседе. |
| If arranged in three layers, the produce must be placed heart-to-heart in two of them. | При укладке в три слоя продукт должен располагаться сердцевина к сердцевине в двух из них. |
| Broad-leaved (Batavian) endives may be packed heart-to-heart or flat. | Широколистный эндивий (салат-эскариоль) может укладываться сердцевина к сердцевине или горизонтально. |
| When packed in two layers, lettuces and curled-leaved endives must be placed heart-to-heart unless suitably protected or separated. | При упаковке в два слоя салат-латук или курчавый эндивий должен укладываться сердцевина к сердцевине и быть соответствующим образом предохраненным или разделенным. |