Treaty considerations still revolve around the distinction between "haves" and "have nots". |
Дискуссии в контексте Договора по-прежнему вращаются вокруг различия между "имущими" и "неимущими". |
These new challenges have nothing to do with the original bargain between "haves" and "have nots". |
Эти новые вызовы не имеют ничего общего с первоначальной договоренностью между "имущими" и "неимущими". |
The polarization between the "haves" and the "have nots" is increasing, threatening societies and world security. |
Поляризация между имущими и неимущими усиливается, создавая угрозу странам и международной безопасности. |
CAMBRIDGE: One great challenge facing humanity is reducing the huge gaps in income and wealth between the world's haves and have nots. |
КЕМБРИДЖ: Одна из величайших задач, стоящих перед человечеством, - сократить громадную разницу в доходах и благосостоянии между имущими и неимущими этого мира. |
A by-product of globalization is increasing polarization between the global economy's haves and its have-nots, and not only because the measured distribution of world income is becoming more unequal. |
Побочным следствием глобализации является усиление поляризации мировой экономики между имущими и неимущими, причем это обусловлено не только более неравномерным распределением мирового дохода. |
They want to close the gap between the "haves" and the "have-nots", whether individual States or large regions of the world. |
Они хотят сократить разрыв между «имущими» и «неимущими», идет ли речь об отдельных государствах или о крупных регионах мира. |
Unless such a dimension is properly taken into account, electronic commerce could still result in a broadening rather than a narrowing of the gap between the 'haves' and the 'have nots' of the emerging global information society. |
Без надлежащего учета этих аспектов электронная торговля может привести не к сужению, а к расширению существующего разрыва между "имущими" и "неимущими" в формирующемся глобальном информационном обществе. |
At the beginning of a new millennium, the consolidation of a more efficient and representative governance, at an international level, bridging the gap between the "haves" and "have-nots", is our common expectation. |
В начале нового тысячелетия консолидация более эффективного и представительного управления, на международном уровне, сокращение разрыва между имущими и неимущими являются нашими общими ожиданиями. |
The needy and vulnerable were hit particularly hard, and the gap between the "haves" and the "have-nots" widened further, threatening our nation's social integration. |
Особенно сильно кризис ударил по слабым и обездоленным, что еще больше увеличило разрыв между имущими и неимущими, угрожая социальной интеграции нашей страны. |
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between "haves" and "have-nots." |
Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между «имущими» и «неимущими». |
Its major weakness was that it was discriminatory, in that it made a distinction between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States - the "haves" and the "have-nots". |
Самым слабым местом Договора является то, что в своей основе он является дискриминационным, поскольку проводит различие между ядерными и безъядерными государствами - "имущими" и "неимущими". |
Rapid progress in information systems has increased concern for the widening gap, the so-called digital divide, between the "haves" and the "have nots" in the information revolution. |
Быстрый прогресс в развитии информационных систем привел к росту обеспокоенности по поводу расширяющегося разрыва, или так называемой «цифровой пропасти», между «имущими» и «неимущими» в процессе информационной революции. |
It can close gaps between developed and developing countries in many areas, not the least of which is information technology, knowledge generation and dissemination; it can also help to reduce the gaps between the "haves" and the "have-nots" within developing countries. |
Она может способствовать сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами, в том числе, что весьма важно, в области информационных технологий, генерированию и распространению знаний, а также преодолению разрыва между имущими и неимущими в самих развивающихся странах. |
She calls for a development agenda that purposely aims at reducing gaps between the "haves" and "have-nots", while also focusing on the most economically and socially deprived and marginalized members of society. |
Она призывает к созданию такой программы развития, которая будет нацелена непосредственно на сокращение разрыва между имущими и неимущими и в которой основное внимание будет уделяться наиболее обделенным и маргинализованным в экономическом и социальном отношении членам общества. |
Access to equal opportunities is necessary to avoid creating an even bigger gap between the digital "haves" and "have-nots". |
Во избежание еще большего увеличения разрыва между социальными благополучными и неблагополучными, а также имущими и неимущими группами населения необходимо обеспечить доступ к равным возможностям. |
In this process, not only does the gap between the "haves" and "have nots" widen but the ranks of the poor are swelling, civil societies are being threatened, pushing an increasing number into extreme poverty, and Governments are becoming dependent. |
В рамках этого процесса не только расширяется разрыв между имущими и неимущими, но и увеличивается число бедняков, возникает угроза для гражданского общества, все большее число людей оказывается за чертой крайней нищеты, а правительства попадают в зависимость. |
The idea of property is thus fundamentally asymmetrical; it separates the haves from the have-nots. |
Понятие собственности является, таким образом, фундаментально асимметричным; оно проводит границу между имущими и неимущими. |
How can social transformation be approached as a universal and shared enterprise, not something driven by the "haves" for the benefit of the "have-nots"? |
Как подойти к осуществлению общественных преобразований, чтобы это стало всеобщей и коллективной задачей, а не мероприятиями, осуществляемыми «имущими» на благо «неимущих»? |
The information technology revolution has widened the gap between the "haves" and the "have nots", with the "haves" enjoying the good life and the "have nots" floundering in poverty. |
Революционные изменения в области информационных технологий расширили разрыв между «имущими» и «неимущими», при этом «имущие» пользуются благами хорошей жизни, а «неимущие» прозябают в нищете. |