Английский - русский
Перевод слова Haste

Перевод haste с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спешка (примеров 17)
Why so much haste, my friend? К чему такая спешка, мой друг?
Any haste in assigning to the OSCE mission the function of monitoring the activities of the police contingent would be unjustifiable, especially bearing in mind the fact that the mandate of the Mission will be in effect for at least another year. Спешка с наделением Миссии ОБСЕ функцией мониторинга за деятельностью полиции представляется неоправданной, тем более с учетом того факта, что мандат Миссии будет действовать еще в течение как минимум года.
Doctor. why this haste? Доктор, что за спешка?
Haste was necessary because the road was clear for laboratories that had already embarked on research into human cloning. Спешка в этом вопросе необходима, поскольку деятельности лабораторий, уже начавших исследования в области клонирования человека, сейчас ничто не препятствует.
"Without any haste." Излишняя спешка ни к чему»...
Больше примеров...
Поспешность (примеров 39)
Impatience and haste cannot contribute to a sustainable solution to the issue of Kosovo and Metohija or to peace and stability in the region. Нетерпение и поспешность не могут содействовать устойчивому решению проблемы Косово и Метохии или достижению мира и стабильности в регионе.
I do not think that their haste and willingness to return to Mbuji-Mayi are out of desire to vaccinate the poor Congolese children who are infected with or at risk of getting polio. Я не думаю, что их поспешность и желание вернуться в Мбужи-Майю объясняются желанием провести вакцинацию бедных конголезских детей, которые больны полиомиелитом или находятся в группе риска.
More than once, I put our team in a difficult spot, and I apologize to all staff for the haste with which things sometimes had to be done and for the lack of formality at other times. Я неоднократно ставил своих коллег в трудное положение, и я извиняюсь перед всеми сотрудниками за ту поспешность, с которой иногда приходилось работать, а в некоторых случаях - за несоблюдение формальностей.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste. Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
And haste is needful in this desp'rate case. Но в крайности такой нужна поспешность.
Больше примеров...
Поспешно (примеров 30)
I have not acted (or judged) with undue haste. Я не действовал (не судил) поспешно.
A test will be the proof Chief of am I summoned to the Palace in such haste? Излечение будет доказательством. почему меня так поспешно позвали во Дворец?
Justice dictates the use of extreme caution, of course, and we would be flouting justice were we to act in haste. Отправление правосудия требует, безусловно, крайней осторожности, и если бы мы действовали поспешно, то могла бы пострадать справедливость.
I shouldn't have left in such haste, it was impolite after such a generous invitation. Я не должна была так поспешно удалиться, это было невежливо после столь великодушного приглашения.
Decided in haste, devoid of any legal, political or moral foundation, these measures are subjecting the most vulnerable segments of the population to total destitution and are undermining the peace effort. Поспешно принятые, лишенные всякого юридического, политического и морального основания, эти меры подвергают наиболее уязвимые слои населения крайним лишениям и подрывают мирные усилия.
Больше примеров...
Торопиться (примеров 9)
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision. Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход.
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste. Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам.
There is another reason for haste. Есть иная причина торопиться.
There is another reason for haste. Это ещё одна причина торопиться.
I'D ADVISE AGAINST UNDUE HASTE. Я бы посоветовал не торопиться.
Больше примеров...
Торопливость (примеров 2)
Forgive my haste, but my own husband expects me. Простите мою торопливость, но мой супруг ждет меня
Always this suspiciousness, haste, and no time to stop and think. Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать.
Больше примеров...
Haste (примеров 4)
While touring with Haste the Day, Dave Powell was brought out to audition. И во время тура с Haste the Day прошло прослушивание Дэйва Пауэлла.
On February 23, 2006, Haste the Day stated in a press release that they had officially made Keech their new permanent singer. 23 февраля 2006 года «Haste the Day» заявили в пресс-релизе, что Кич их новый вокалист.
Haste the Day released a DVD as part of the special edition of their third full-length album Pressure the Hinges. Haste the Day's DVD был выпущен как часть специального издания к их последнему альбому «Pressure the Hinges».
Above the fireplace in the upstairs bedroom, Flagg kept his work known as "He That Maketh Haste To Be Rich Shall Not Be Innocent". Рядом с домом находилась его студия, над камином которой по настоящее время имеется надпись Флэгга: «Нё That Maketh Haste To Be Rich Shall Not Be Innocent».
Больше примеров...
Спешить (примеров 7)
Why should we be in such desperate haste to succeed? Почему, что бы добиться успеха, мы должны так отчаянно спешить?
Yes, although, these days, I can make neither haste nor waste. Да, хотя, в такие дни, я могу не спешить и не тратить денег.
Moreover, as States that wished to apply the Rules to existing bilateral investment treaties were not precluded from doing so, there was no need for undue haste in drafting the convention. Кроме того, поскольку государствам, которые желают применять Правила к действующим двусторонним международным инвестиционным договорам, ничто не мешает делать это, нет необходимости и чрезмерно спешить с разработкой конвенции.
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work. Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа.
Love knows not haste! В любви нельзя спешить!
Больше примеров...