| Right, so marrying me is a circus and a hassle. | Значит, женитьба на мне - это цирк и морока. | 
| I changed cell phone numbers, and it was a big hassle. | Я поменял номер мобильного и это была та еще морока. | 
| You know, it's just really a massive hassle, so... | Понимаешь, это такая большая морока, поэтому... | 
| I'd like to be a linesman, but it's such a hassle, | Я хотел бы быть судьёй на линии, но это такая морока. | 
| And if it's got the title institute, that means that it's been officially sanctioned by the U.K. government, which we all know is a big hassle because that administration is like kindergarten. | А если это организация, значит, у нее официальное разрешение от правительства Великобритании, с которым, как мы все знаем, большая морока, потому что их администрация похожа на детский сад. | 
| 's a hassle. | Все равно, это же морока. | 
| I don't need that kind of hassle. | Мне не нужна эта морока. | 
| The bus is a hassle. | С автобусами одна морока. | 
| And it's a big hassle getting her back, so when the grandkids are here, | И это огромная морока загонять её обратно, поэтому, когда приезжают внуки, |