| Their energy, if properly harnessed, will contribute in no small measure to today's success and tomorrow's hope. | Энергия молодежи, если ее правильно использовать, будет в значительной мере способствовать достижению успехов сегодня и реализации надежд на завтра. |
| In that resolution, the Assembly called for a closer engagement between the work of the Council and that of its subsidiary bodies to ensure that the richness of the work of its subsidiary machinery was fully harnessed. | В этой резолюции Ассамблея призвала к обеспечению более тесной взаимосвязи между работой Совета и его вспомогательных органов, с тем чтобы во всей полноте использовать работу его вспомогательного механизма. |
| Ms. Kraiwatnutsorn gave an audio-visual presentation showing activities undertaken under the Youth Venture programme, which harnessed the energy of young people in low-technology activities to promote social change. | Г-жа Крайуатнутсорн выступила с аудиовизуальной презентацией, в которой она продемонстрировала виды деятельности, осуществляющиеся в рамках программы молодежных инициатив которые позволяют использовать энергию молодежи в низкотехнологичных видах деятельности в целях содействия социальным переменам. |
| The rapidly increasing role of developing economies in production, trade and investment needs to be fully harnessed. | Необходимо в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря стремительному повышению удельного веса развивающихся стран в производстве, торговле и инвестициях. |
| Millions upon millions of tons of compressed rock held suspended here by forces beyond the limits of the imagination, forces that I have generated and harnessed. | Миллионы миллионов тонн спрессованного камня, подвешенного здесь силами, выходящими за пределы воображения, силами, которые я создал и научился использовать. |
| The positive role of religion should also be factored in and harnessed more creatively in the search for lasting solutions to the problems of conflict. | Необходимо также учитывать и более творчески задействовать позитивную роль религии в процессе поиска долговременных решений проблем конфликтов. |
| (a) How can the role of FDI in financing development be better harnessed? | а) Каким образом можно лучше задействовать ПИИ в процессе финансирования развития? |
| Lastly, he observed that treaty bodies met for only two months each year, and it would be interesting to reflect on how the immense expertise available could be utilized more fully and harnessed to promote human rights year round. | Наконец, оратор отмечает, что заседания договорных органов проходят всего два месяца в году и было бы интересно задуматься над тем, как накопленный ими огромный опыт можно было бы использовать более полно и задействовать его в целях поощрения прав человека на протяжении всего года. |
| Clearly, the success of United Nations reform will be determined by the extent to which the United Nations capacities at the country level are fully harnessed and strengthened operationally to support developing countries in implementing programmes that respond to national needs and priorities. | Совершенно очевидно, что успех реформы Организации Объединенных Наций будет определяться тем, насколько полно удастся задействовать и укрепить в оперативном плане потенциал Организации Объединенный Наций на уровне стран для оказания поддержки развивающимся странам в осуществлении программ, отвечающих национальным потребностям и приоритетам. |
| The following list is by no means exhaustive, but serves to show that both traditional and non-traditional sources of financing for water, sanitation and energy services exist and can be usefully harnessed and redirected towards sustainability and gender equality: | Следующий перечень отнюдь не является исчерпывающим, а приводится лишь для того, чтобы показать как традиционные, так и нетрадиционные источники финансирования услуг в области водоснабжения, санитарии и энергетики, которые можно использовать и задействовать в интересах достижения устойчивости и гендерного равенства: |
| The same principle harnessed in the hydrogen bomb. | Тот же принцип использован в водородной бомбе. |
| Their potential to promote development should be both recognized and harnessed, in tandem with respect for and protection of their rights. | Их потенциал в плане содействия развитию должен быть и признан, и использован наряду с уважением и защитой их прав. |
| As only 20 per cent of the technically feasible hydropower had been harnessed, and only a small fraction of the country's geothermal potential available for electricity had been utilized, there was still a large untapped potential for using clean energy. | С учетом того, что в стране освоены лишь 20 процентов от имеющегося гидроэнергетического потенциала и лишь небольшая доля геотермального потенциала, который может быть использован для производства энергии, в Исландии имеются широкие возможности для дальнейшего освоения чистых источников энергии. |
| The national machinery has been fully harnessed into that effort. | В этой деятельности всецело задействованы национальные механизмы. |
| Sustainable long-term responses to AIDS, and to ensuring the skills and experiences of civil society are harnessed. | устойчивые долгосрочные действия в ответ на СПИД и обеспечение того, чтобы были задействованы навыки и опыт гражданского общества. |
| Fiji subscribes to the view that international peace can be attained only if the collective will and the commitment of all are effectively harnessed and exploited to a level commensurate with the new challenges. | Фиджи поддерживает мнение о том, что международный мир может быть обеспечен лишь при условии, что коллективная воля и приверженность всех будут эффективно задействованы и использованы на уровне, соответствующем новым задачам. |
| She hoped that the concerns of young people would be fully taken into account in the implementation of the Copenhagen Programme of Action so that their talent could be developed and harnessed for development. | Она надеется, что в ходе осуществления Копенгагенской программы действий чаяния молодых людей будут в полной мере приняты во внимание, с тем чтобы их способности были развиты и задействованы на благо развития. |
| After the waterfall was harnessed for hydro power production the hut was sold. | После того как водопад был задействован гидроэлектростанцией, домик был продан. |
| Its potential for contributing to these endeavours and for resolving the key issues involved must be fully harnessed. | Потенциал Организации в плане оказания помощи в разрешении ключевых вопросов должен быть полностью задействован. |
| Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. | Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью. |
| Africa's vast potential is, however, far from being fully harnessed. | Однако огромный потенциал Африки все еще не задействован в достаточной степени. |
| Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. | Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития. |
| Our task is to create the space where everybody's slices of genius can be unleashed and harnessed, and turned into works of collective genius. | Наша задача - создать пространство, где доля гениальности каждого человека может быть освобождена и использована, и превращена в работу коллективного гения. |
| So why can't the energy of anger be translated and harnessed to create a better and beautiful world, a more just and equitable world? | Так почему же энергия гнева не может быть преобразована и использована для создания лучшего и красивого мира, более справедливого мира? |