| In addition, the ongoing global civilian capacity review exercise would enable the requisite expertise to be better harnessed for conflict-affected countries. | Кроме того, продолжающийся в настоящее время глобальный обзор гражданского потенциала позволит более эффективно использовать требуемые специальные знания в странах, затронутых конфликтом. |
| Their talents and energy should now be cultivated and harnessed to help rebuild their societies. | Их талант и энергию сейчас нужно использовать, чтобы помочь восстановить их общества. |
| One of the great ironies of our time is that at the end of a century in which the amazing advances of science and technology could have been harnessed to effectively address the problem of poverty, scores of millions more people have slipped below the poverty line. | Один из самых больших парадоксов нашего времени, конца нынешнего века, когда выдающиеся достижения науки и техники можно было бы использовать для эффективного решения проблемы нищеты, состоит в том, что новые десятки миллионов человек оказались за чертой бедности. |
| The following list is by no means exhaustive, but serves to show that both traditional and non-traditional sources of financing for water, sanitation and energy services exist and can be usefully harnessed and redirected towards sustainability and gender equality: | Следующий перечень отнюдь не является исчерпывающим, а приводится лишь для того, чтобы показать как традиционные, так и нетрадиционные источники финансирования услуг в области водоснабжения, санитарии и энергетики, которые можно использовать и задействовать в интересах достижения устойчивости и гендерного равенства: |
| In combination these four mediums alone, if efficiently harnessed through technology, could power the world forever. | Если разумно использовать лишь эти 4 источника энергии, применяя самые последние разработки, то можно обеспечить энергией весь мир навсегда. |
| Recent opportunities created by mobile money deployments should be fully harnessed in this context. | В этом контексте необходимо всесторонне задействовать возможности, появившиеся в последнее время в связи с распространением «мобильных денег». |
| In particular, the role of users needs to be adequately understood and harnessed. | В частности, необходимо правильно понимать и задействовать роль пользователей. |
| But it is also true that the strength and resilience of the human spirit, if fully harnessed, can make the impossible possible and the difficult easy. | Верно также и то, что сила и стойкость человеческого духа, если их полностью задействовать, могут сделать невозможное возможным, а сложное - простым. |
| Lastly, he observed that treaty bodies met for only two months each year, and it would be interesting to reflect on how the immense expertise available could be utilized more fully and harnessed to promote human rights year round. | Наконец, оратор отмечает, что заседания договорных органов проходят всего два месяца в году и было бы интересно задуматься над тем, как накопленный ими огромный опыт можно было бы использовать более полно и задействовать его в целях поощрения прав человека на протяжении всего года. |
| The following list is by no means exhaustive, but serves to show that both traditional and non-traditional sources of financing for water, sanitation and energy services exist and can be usefully harnessed and redirected towards sustainability and gender equality: | Следующий перечень отнюдь не является исчерпывающим, а приводится лишь для того, чтобы показать как традиционные, так и нетрадиционные источники финансирования услуг в области водоснабжения, санитарии и энергетики, которые можно использовать и задействовать в интересах достижения устойчивости и гендерного равенства: |
| The same principle harnessed in the hydrogen bomb. | Тот же принцип использован в водородной бомбе. |
| Their potential to promote development should be both recognized and harnessed, in tandem with respect for and protection of their rights. | Их потенциал в плане содействия развитию должен быть и признан, и использован наряду с уважением и защитой их прав. |
| As only 20 per cent of the technically feasible hydropower had been harnessed, and only a small fraction of the country's geothermal potential available for electricity had been utilized, there was still a large untapped potential for using clean energy. | С учетом того, что в стране освоены лишь 20 процентов от имеющегося гидроэнергетического потенциала и лишь небольшая доля геотермального потенциала, который может быть использован для производства энергии, в Исландии имеются широкие возможности для дальнейшего освоения чистых источников энергии. |
| The national machinery has been fully harnessed into that effort. | В этой деятельности всецело задействованы национальные механизмы. |
| Sustainable long-term responses to AIDS, and to ensuring the skills and experiences of civil society are harnessed. | устойчивые долгосрочные действия в ответ на СПИД и обеспечение того, чтобы были задействованы навыки и опыт гражданского общества. |
| Fiji subscribes to the view that international peace can be attained only if the collective will and the commitment of all are effectively harnessed and exploited to a level commensurate with the new challenges. | Фиджи поддерживает мнение о том, что международный мир может быть обеспечен лишь при условии, что коллективная воля и приверженность всех будут эффективно задействованы и использованы на уровне, соответствующем новым задачам. |
| She hoped that the concerns of young people would be fully taken into account in the implementation of the Copenhagen Programme of Action so that their talent could be developed and harnessed for development. | Она надеется, что в ходе осуществления Копенгагенской программы действий чаяния молодых людей будут в полной мере приняты во внимание, с тем чтобы их способности были развиты и задействованы на благо развития. |
| Its potential for contributing to these endeavours and for resolving the key issues involved must be fully harnessed. | Потенциал Организации в плане оказания помощи в разрешении ключевых вопросов должен быть полностью задействован. |
| Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. | Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью. |
| We stress that the potential of South-South and triangular cooperation for trade, investment, economic and technological cooperation should be fully harnessed as a real complement to, and not a substitute for, North-South cooperation. | Мы подчеркиваем, что потенциал сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в плане торговли, инвестиций, экономического и технологического сотрудничества должен быть в полной мере задействован в качестве действительно дополнения, а не замены сотрудничества Север-Юг. |
| Africa's vast potential is, however, far from being fully harnessed. | Однако огромный потенциал Африки все еще не задействован в достаточной степени. |
| Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. | Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития. |
| Our task is to create the space where everybody's slices of genius can be unleashed and harnessed, and turned into works of collective genius. | Наша задача - создать пространство, где доля гениальности каждого человека может быть освобождена и использована, и превращена в работу коллективного гения. |
| So why can't the energy of anger be translated and harnessed to create a better and beautiful world, a more just and equitable world? | Так почему же энергия гнева не может быть преобразована и использована для создания лучшего и красивого мира, более справедливого мира? |