Английский - русский
Перевод слова Harbouring
Вариант перевода Укрывательство

Примеры в контексте "Harbouring - Укрывательство"

Примеры: Harbouring - Укрывательство
All regional and international States and parties shall agree to stop funding, arming and harbouring armed groups. Все государства региона и другие государства и стороны обязуются прекратить финансирование, вооружение и укрывательство вооруженных групп.
You're being punished... for intolerable disloyalty to me, for harbouring and assisting Robin Hood and his outlaws. Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.
Citing ongoing hostilities and the English king's harbouring of his enemies, Llywelyn refused to do homage to Edward. Сославшись на продолжающиеся военные действия и на укрывательство английским королём его врагов, Лливелин отказался приносить вассальную присягу Эдуарду.
Mrs. Sachs, step aside or you'll be arrested - for harbouring a fugitive. Миссис Сакс, отойдите, или вы будете арестованы за укрывательство беглеца.
a. The enticement, transportation, harbouring, detention or sheltering of a person; а. вербовка, перевозка, укрывательство, удержание лица или предоставления ему приюта;
You know the penalty laid down by Roman law for harbouring a known criminal? Ты знаешь, какое наказание установлено Римским правом... за укрывательство преступника?
He was busted for harbouring illegal immigrants Его арестовали за укрывательство нелегальных иммигрантов.
Part II of the Criminal Offences Act deals with these various issues including, inter alia, abetment, harbouring criminals and conspiracy. Часть II Уголовного кодекса распространяется на эти различные преступления, включая, в частности, пособничество, укрывательство преступников и участие в сговоре.
Aiding, harbouring or abetting an individual in the violation of the Act's provisions; оказание помощи или поддержки лицу, его укрывательство в нарушение положений Закона;
He was arrested on charges of harbouring; failing to report and providing services for wanted persons; leaving Saudi Arabia illegally using forged documents; and adopting the ideology and policy of the Al-Qaida organization. Он был арестован на основании следующих обвинений: укрывательство разыскиваемых лиц, сокрытие информации об их местонахождении и оказание им услуг; незаконный выезд за пределы Саудовской Аравии с использованием фальшивых документов; и проведение идеологии и политики организации "Аль-Каида".
Trafficking in persons shall mean the recruitment, transportation, delivery, transfer, harbouring or receipt of a person, by means of: Торговля людьми означает наем, перевозку, доставку, передачу, укрывательство или удержание физического лица посредством:
Furthermore, the proposed provision contained the actions of recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons in accordance with the definition of the Trafficking in Persons Protocol. Кроме того, предлагаемое положение включает в себя такие деяния, как вербовка, перевозка, передача, укрывательство и получение людей в соответствии с определением, содержащимся в Протоколе о торговле людьми.
For purposes of this Protocol, "trafficking in persons" means the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons: Для целей настоящего Протокола "торговля людьми" означает наем, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей:
In compliance with article 143 (2), trafficking in minors is defined as selling or purchasing a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, transferring, harbouring or receiving a minor, with the purpose of exploitation. В соответствии со статьей 143 (2) торговля несовершеннолетними определяется как продажа или покупка несовершеннолетних либо совершение в отношении таких лиц каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, передача, укрывательство или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации.
The Council expresses serious concern at the security incident of 20 July 2012, condemns all violations of resolution 2046 (2012), in particular aerial bombardments, harbouring of or support to rebel groups and cross-border military movements, and demands an immediate halt to such actions. Совет выражает серьезную озабоченность по поводу произошедшего 20 июля 2012 года инцидента в плане безопасности, осуждает все нарушения резолюции 2046 (2012), в частности бомбардировки с воздуха, укрывательство повстанческих групп или их поддержку и трансграничные военные перемещения, и требует незамедлительного прекращения всех таких действий.
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК.
The recruitment of, provision of, transportation of, transfer of, harbouring of, receipt of, or trading in, persons; вербовка, предоставление, транспортировка, передача, укрывательство, прием людей или торговля людьми;
President Kabila should have learned by now that harbouring foreign forces over which he exercises no control - forces with no Congolese agenda - is a self-inflicted violation of the integrity, sovereignty and independence of the Democratic Republic of the Congo. Президенту Кабиле уже пора было бы понять, что укрывательство иностранных сил, которые ему не подконтрольны, - сил, не имеющих отношения к Конго, - это совершенное им самим нарушение целостности, суверенитета и независимости Демократической Республики Конго.
"Human trafficking" under the Act means, "the recruitment, transportation, transfer, harbouring or reception of a person for the purpose of the exploitation of the person". Согласно Закону "торговля людьми" означает "вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или прием лица в целях его эксплуатации".
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека:
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
Articles 280 et seq. of the Criminal Code punish crimes and misdemeanours against children (abducting, harbouring or concealing children or leaving a child in an isolated place). Статья 280 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за преступления и правонарушения против детей (похищения, укрывательство или сокрытие детей, оставление ребенка в безлюдном месте и т.д.).
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации.
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции.
the Secretariat should prepare, in consultation with States parties, issue papers to assist criminal justice officers in penal proceedings, on subjects such as consent; harbouring, receipt and transport; abuse of a position of vulnerability; exploitation; and transnationality. Секретариату следует в консультации с государствами-участниками подготовить программные документы, с тем чтобы оказать должностным лицам системы уголовного правосудия содействие в уголовном разбирательстве по таким вопросам, как согласие, укрывательство, прием и перевозка, злоупотребление состоянием уязвимости, эксплуатация и транснациональность.