The Council expresses serious concern at the security incident of 20 July 2012, condemns all violations of resolution 2046 (2012), in particular aerial bombardments, harbouring of or support to rebel groups and cross-border military movements, and demands an immediate halt to such actions. | Совет выражает серьезную озабоченность по поводу произошедшего 20 июля 2012 года инцидента в плане безопасности, осуждает все нарушения резолюции 2046 (2012), в частности бомбардировки с воздуха, укрывательство повстанческих групп или их поддержку и трансграничные военные перемещения, и требует незамедлительного прекращения всех таких действий. |
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: | а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека: |
"Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." | "Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |
It is titled "Harbouring and comforting Evil-doers". | Она озаглавлена «Укрывательство злоумышленников и предоставление им прибежища». |
Smuggling of migrants; Unlawful entry/illegal border crossing; Harbouring; Visa offences not involving theft or fraud or forgery/counterfeiting | Контрабандный провоз мигрантов; незаконный въезд/незаконное пересечение границы; укрывательство; правонарушения, связанные с выдачей виз, не являющиеся кражей или мошенничеством или подлогом/подделкой |
The Government of South Sudan is supplying and harbouring groups of the Sudanese rebel alliance named the "Sudan Revolutionary Front". | Правительство Южного Судана снабжает и укрывает группировки суданского повстанческого объединения под названием Суданский революционный фронт. |
(b) The Government of South Sudan is harbouring the Justice and Equality Movement leaders and facilitates their residence in and movement around Jupa, Bentiu, Rubkona, Ayda, Fangak and Renk. | Ь) Правительство Южного Судана укрывает лидеров Движения за равенство и справедливость и помогает им с проживанием и передвижением между городами Джуба, Бантио, Рубкона, Айда, Фангак и Ренк. |
Syria, a dictatorship which occupies a neighbouring State and which is known for sponsoring, financing and harbouring terrorism in violation of the most basic norms of international law, should be the last to speak of justice and law. | Сирия - диктаторский режим, который оккупирует соседнее государство и который, как известно, покровительствует терроризму, - финансирует и укрывает его в нарушение самых основных норм международного права, не имеет права рассуждать о справедливости и законе. |
It is not strange that it should condemn abominations, censure the culpability of criminals or denounce the harbouring of any perpetrator of a crime or his accomplice. | Неудивительно, что Королевство Саудовская Аравия должно осудить эти гнусные акты и лиц, совершивших их, а также тех, кто укрывает их или их сообщников. |
Those currently harbouring and supporting these two indictees are doing absolutely no favours for the people of Bosnia and Herzegovina. | Те, кто в настоящее время укрывает и поддерживает этих двух обвиняемых, действуют вразрез с интересами народа Боснии и Герцеговины. |
Some of the signatories to the Dayton/Paris Agreement are harbouring on a regular basis suspects indicted and wanted by the Tribunal. | Некоторые из сторон, подписавших Дейтонское/Парижское соглашение, укрывают на регулярной основе находящихся в розыске подозреваемых, которым Трибунал предъявил обвинение. |
In Jomba, in the villages of Gasiza Ceya and Nyabubuye, Tutsi soldiers massacred innocent people on the pretext that they were harbouring interahamwe. | В деревнях ГАСИЗА СЕЙЯ и НЬЯБУБУЙЕ округа ЖОМБА солдаты тутси учинили кровавую расправу над ни в чем не повинными жителями под предлогом того, что те укрывают бойцов "интерахамве". |
With the renewed commitment of the parties to the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation of 10 February 2012, both parties also renewed their pledge to cease harbouring and supporting the other's rebel groups. | С учетом возобновленной приверженности сторон Меморандуму о взаимопонимании в части ненападения и сотрудничества от 10 февраля 2012 года, обе стороны еще раз подтвердили свое обязательство прекратить предоставление убежища и поддержки мятежным группировкам другой стороны. |
Harbouring, aiding and abetting such evildoers are crimes under article 473 of the aforementioned code. | Предоставление убежища, оказание помощи и пособничество таким злоумышленникам квалифицируются как преступления согласно статье 473 вышеупомянутого кодекса. |
Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means; | предоставление убежища женщинам и девочкам путем обмана или мошенничества; |
Harbouring of and provision of support to rebels | Предоставление убежища и поддержки мятежникам |
If I suspect you of harbouring a bushranger. | Если подозреваю, что вы укрываете разбойника. |
And you received stolen goods and are harbouring a traitor. | А вы получили украденные материалы и укрываете предателя. |
It's my duty to warn you, if you're harbouring this man... | Мой долг предупредить, что если вы его укрываете... |
Harbouring and transporting fugitives? | Укрываете и перевозите преступников? |
It is seen as corrupt and, in many instances, as harbouring murderers. | Они рассматриваются в качестве коррумпированных, а во многих случаях и укрывающих преступников элементов. |
Our intelligence agencies have carried out many activities to identify and track the networks for harbouring war criminals who might be on our territory. | Наши разведывательные службы провели большую работу по выявлению и отслеживанию сетей, укрывающих военных преступников, которые могут находиться на нашей территории. |
It goes without saying that harbouring these criminals is in itself an act of complicity. | Не вызывает сомнений тот факт, что укрывание этих преступников само по себе является акцией соучастия. |
Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
Harbouring of persons committing terrorist acts. | укрывание лиц, участвующих в совершении терактов; |