The collection, packaging, sealing and hand-over of the samples were documented through video and photo records. |
Сбор, упаковка, опломбирование и передача проб фиксировались путем видео- и фотосъемки. |
Similarly, the hand-over of a part of UNIFIL's area of operation to the Lebanese army is another small step forward. |
Аналогичным образом, передача части районов функционирования ВСООНЛ ливанской армии является еще одним небольшим шагом вперед. |
Furthermore, it notes that the hand-over of reintegration activities to a single successor agency cannot be seen as realistic. |
Кроме того, в нем отмечается, что передача деятельности по интеграции одному учреждению-преемнику не может считаться реалистичной. |
A hand-over has limited chances of success where an integrated approach to post-conflict activities has been lacking. |
Такая передача имеет ограниченные шансы на успех, если нет комплексного подхода к осуществлению деятельности в постконфликтный период. |
Target 2014: hand-over of the chairmanship of the international coordination meetings to the Prime Minister's Office |
Целевой показатель на 2014 год: передача Канцелярии премьер-министра председательства на международных координационных совещаниях |
He further stressed that "the hand-over of the documents should be conducted through the mechanism of the United Nations and in accordance with the relevant resolutions". |
Он далее подчеркнул, что «передача документов должна осуществляться через механизм Организации Объединенных Наций и согласно соответствующим резолюциям». |
Negotiations between the Portuguese administration culminated in the Lusaka Accord signed on September 7, 1974, which provided for a complete hand-over of power to FRELIMO, uncontested by elections. |
Переговоры между португальцами и повстанцами завершились Лусакским соглашением, подписанным 7 сентября 1974 года, в которой предусматривалась передача власти ФРЕЛИМО. |
(a) On 9 July 1995 the hand-over of naval equipment was completed at Umm Qasr. |
а) 9 июля 1995 года в Умм-Касре была завершена передача военно-морского имущества. |
The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. |
Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |
While the willingness of the Ministry to share information on their cases is welcomed, the direct hand-over of these two boys, without appropriate monitoring, to their families raises concerns as to follow-up support once they are back in their communities. |
Хотя готовность министерства поделиться информацией по их делам приветствуется, непосредственная передача этих двух мальчиков их семьям без соответствующего контроля вызывает обеспокоенность с точки зрения последующей поддержки после их возвращения в свои общины. |
The projected hand-over of secondary trials to national tribunals financed from voluntary contributions was scheduled for the last quarter of 2004 in the case of the War Crime State Court of Bosnia and Herzegovina, which is supported by the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina. |
Предполагаемая передача вторичных судебных разбирательств национальным трибуналам, финансируемым за счет добровольных взносов, в случае с государственным военным судом Боснии и Герцеговины, который работает при поддержке Управления Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, была запланирована на последний квартал 2004 года. |
On 14 August, Prime Minister Barak's office announced that the Prime Minister had instructed IDF to begin preparations for resuming implementation of the Wye agreement on 1 September. "This means the land hand-over will begin on 1 October", the statement said. |
14 августа канцелярия премьер-министра Барака объявила о том, что премьер-министр поручил ИДФ с 1 сентября начать подготовку к возобновлению осуществления Уайского соглашения. "Это означает, что передача земель начнется с 1 октября", говорилось в заявлении. |
An important step in that direction was the hand-over, in August 2008, of leading responsibility for security in Kabul to the national security forces led by the Afghan National Army. |
Одним из значимых шагов на этом направлении стала передача в августе 2008 года руководящих функций в деятельности по обеспечению безопасности в Кабуле национальным силам безопасности под командованием Афганской национальной армии. |
Sierra Leone had recently concluded free and credible elections and a peaceful hand-over of power to a new government, with minimal support provided by the United Nations Integrated Office (UNIOSIL), constituting a milestone both for Sierra Leone and the continuance of UNIOSIL's exit strategy. |
В Сьерра-Леоне недавно прошли свободные и заслуживающие доверия выборы, и произошла мирная передача власти новому правительству с минимальной помощью со стороны Объединенного представительства Организации Объединенных Наций (ОПООНСЛ), что является важной вехой и для Сьерра-Леоне, и для продолжения осуществления стратегии вывода сил ОПООНСЛ. |
The hand-over of the records of the Office of the Prosecutor of the Mechanism to the Registrar of the Mechanism continues, and 512 boxes, relating to 21 completed case files, are expected to be handed over by the end of the reporting period. |
Передача архива Канцелярии Обвинителя Механизма Секретарю Механизма продолжается; как предполагается, до конца текущего отчетного периода будут переданы 512 ящиков с материалами по 21 завершенному делу. |
Hand-over to local authorities and/or international development agencies of initiatives and activities related to long-term development. |
Передача местным властям и/или учреждениям, занимающимися вопросами международного развития, функций по реализации инициатив и мероприятий, связанных с долгосрочным развитием. |
Hand-over of health and education infrastructure to the Government. |
Передача объектов инфраструктуры здравоохранения и образования в ведение правительства. |
Hand-over of assistance sectors to appropriate government bodies, NGOs and international institutions; |
Передача оказания помощи соответствующим государственным органам, НПО и международным учреждениям. |
First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины. |
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. |
Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки. |
We believe this hand-over of military command to be a symbolic but important act, as it affirms the democratic principle of the separation of the military from politics and paves the way for a democratic, independent East Timor. |
Мы полагаем, что передача функций в сфере военного командования является символичным, но важным шагом, поскольку он подтверждает демократический принцип отделения военного компонента от политики и прокладывает путь для формирования демократического независимого Восточного Тимора. |
Hand-over from Pirkko Kourula to Mirza Hussain Khan |
Передача полномочий Пиркко Коурулы Мирзе Хуссейну Хану |
The Mission's Administration negotiated with the local authorities, who have in return imposed two solutions: (1) Re-export (Exit written-off assets outside Morocco for disposal); (2) Hand-over to customs for its appropriate action. |
Администрация Миссии провела переговоры с местными властями, которые в ответ навязали два решения: 1) реэкспорт (вывоз списанного имущества за пределы Марокко для утилизации); 2) передача такого имущества таможне для принятия ею соответствующих мер. |
Smooth transition from the Pre-Trial to the Trial Chamber and between their respective legal teams is ensured by the handing over of documentation, including pre-populated software, as well as suggested dates for the major stages of the trial, and by the holding of a hand-over meeting. |
Плавная передача дела от Камеры предварительного производства к Судебной камере и между их соответствующими юридическими группами обеспечивается посредством предоставления документации, включая компьютерные программы с необходимыми данными и информацию о предполагаемых сроках основных этапов судебных разбирательств, а также проведения заседания по вопросу о передаче дела. |
Hand-over's at 1637 Camden. |
Передача произойдет на 1637, Камден. |