| Negotiations between the Portuguese administration culminated in the Lusaka Accord signed on September 7, 1974, which provided for a complete hand-over of power to FRELIMO, uncontested by elections. | Переговоры между португальцами и повстанцами завершились Лусакским соглашением, подписанным 7 сентября 1974 года, в которой предусматривалась передача власти ФРЕЛИМО. |
| (a) On 9 July 1995 the hand-over of naval equipment was completed at Umm Qasr. | а) 9 июля 1995 года в Умм-Касре была завершена передача военно-морского имущества. |
| An important step in that direction was the hand-over, in August 2008, of leading responsibility for security in Kabul to the national security forces led by the Afghan National Army. | Одним из значимых шагов на этом направлении стала передача в августе 2008 года руководящих функций в деятельности по обеспечению безопасности в Кабуле национальным силам безопасности под командованием Афганской национальной армии. |
| The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. | Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки. |
| The Mission's Administration negotiated with the local authorities, who have in return imposed two solutions: (1) Re-export (Exit written-off assets outside Morocco for disposal); (2) Hand-over to customs for its appropriate action. | Администрация Миссии провела переговоры с местными властями, которые в ответ навязали два решения: 1) реэкспорт (вывоз списанного имущества за пределы Марокко для утилизации); 2) передача такого имущества таможне для принятия ею соответствующих мер. |
| We must improve mechanisms triggering the early emergency deployment of staff and the hand-over to longer-term personnel. | Нам необходимо совершенствовать механизмы, приводящие в действие процедуры размещения персонала на ранних этапах чрезвычайных ситуаций и передачи функций персоналу, который будет работать более длительный период. |
| Through enhanced capacity-building and hand-over strategies, WFP is increasing its emphasis on finding long-term solutions to the challenges of hunger. | За счет расширения стратегий наращивания потенциала и передачи функций ВПП уделяет повышенное внимание выработке путем долговременного решения проблемы голода. |
| It proved to be a cost-effective instrument in helping to maintain conditions conducive to an orderly hand-over to OSCE pending the ultimate transfer of full responsibilities to the national authorities. | Она подтвердила, что является эффективным с точки зрения затрат механизмом содействия сохранению благоприятных условий для упорядоченной передачи функций ОБСЕ до окончательной передачи всех обязанностей национальным органам власти. |
| Action Plan for the Implementation of the Capacity Development and Hand-Over Components of the WFP Strategic Plan (2008 - 2013) | План действий по осуществлению касающихся наращивания потенциала и передачи функций компонентов Стратегического плана ВПП (2008 - 2013 годы) |
| (b) Formal hand-over processes in the event of staff turnover; | Ь) требуя официальной передачи функций в случае ухода сотрудника; |
| The report described the role of the Coordinator and referred to records, procedures and other elements of the hand-over operations. | В докладе описывалась роль Координатора и говорилось об учете, порядке проведения и других элементах операций по передаче имущества. |
| The hand-over operations, which were financed from the escrow account established under provisions of Security Council resolutions 706 and 778, were carried out without major complications, although some were time-consuming and presented considerable logistical problems. | Операции по передаче имущества, которые финансировались с целевого депозитного счета, открытого в соответствии с положениями резолюций 706 и 778 Совета Безопасности, проводились без серьезных осложнений, хотя и отнимали много времени и были сопряжены со значительными материально-техническими проблемами. |
| There was neither a formal agreement nor any hand-over procedure between the project manager and donor of the related projects providing approval for the Middle East Office to utilize the project assets stored in the warehouse. | Не имеется никакого официального соглашения и никаких процедур по передаче имущества, согласованных между руководителем проекта и донором, выделяющим средства на осуществление соответствующих проектов, в котором санкционировалось бы использование Ближневосточным отделением хранящегося на складе проектного имущества. |
| The original hand-over documents for all returned items are available for inspection in the Department of Political Affairs. | С оригиналами передаточных документов по всем возвращенным предметам можно ознакомиться в Департаменте по политическим вопросам. |
| This would require that standard operating procedures be created for recurring activities and that departing staff write hand-over notes and end-of-assignment reports and conduct exit interviews. | Это потребует разработки стандартных оперативных процедур для осуществления регулярных мероприятий и составления увольняющимися сотрудниками передаточных памяток, итоговых отчетов о выполнении поставленных задач и проведения анкетирования при увольнении. |
| Compliance with road hand-over deadlines (by number of ITUs handed over with 15 minutes maximum delay and as percentage of total number of ITUs per train). | Соблюдение графика возврата автотранспортных средств (число ИТЕ, передаваемых максимум с 15-минутной задержкой, и процентная доля в общем количестве ИТЕ на поезд). |
| Compliance with road hand-over deadlines | Соблюдение графика возврата автотранспортных средств |
| We annex hereto copies of the two sets of minutes of the hand-over. | Прилагаем к настоящему копии двух протоколов вручения. |
| We advise you from the first visit until the hand-over of the keys. | Мы консультируем Вас с первого осмотра и до вручения ключа. |