| Furthermore, it notes that the hand-over of reintegration activities to a single successor agency cannot be seen as realistic. | Кроме того, в нем отмечается, что передача деятельности по интеграции одному учреждению-преемнику не может считаться реалистичной. |
| The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. | Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |
| The projected hand-over of secondary trials to national tribunals financed from voluntary contributions was scheduled for the last quarter of 2004 in the case of the War Crime State Court of Bosnia and Herzegovina, which is supported by the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina. | Предполагаемая передача вторичных судебных разбирательств национальным трибуналам, финансируемым за счет добровольных взносов, в случае с государственным военным судом Боснии и Герцеговины, который работает при поддержке Управления Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, была запланирована на последний квартал 2004 года. |
| An important step in that direction was the hand-over, in August 2008, of leading responsibility for security in Kabul to the national security forces led by the Afghan National Army. | Одним из значимых шагов на этом направлении стала передача в августе 2008 года руководящих функций в деятельности по обеспечению безопасности в Кабуле национальным силам безопасности под командованием Афганской национальной армии. |
| Hand-over from Pirkko Kourula to Mirza Hussain Khan | Передача полномочий Пиркко Коурулы Мирзе Хуссейну Хану |
| Obviously, it would be important to ensure effective coordination during the hand-over phase from ECOMOG to the United Nations. | Естественно, важно обеспечить эффективную координацию на этапе передачи функций ЭКОМОГ Организации Объединенных Наций. |
| We must improve mechanisms triggering the early emergency deployment of staff and the hand-over to longer-term personnel. | Нам необходимо совершенствовать механизмы, приводящие в действие процедуры размещения персонала на ранних этапах чрезвычайных ситуаций и передачи функций персоналу, который будет работать более длительный период. |
| The Tokelau Public Service Commissioner discussed the most appropriate and effective way of completing the hand-over as part of the visit to the atolls by the Transition Team in January 2001. | Комиссар по делам госслужбы Токелау в ходе посещения атолла Переходной группой в январе 2001 года обсудил самый разумный и эффективный способ завершения передачи функций. |
| MINURCAT and UNHCR, in consultation with the Government of Chad, have prepared a general framework for the gradual hand-over of law and order duties in the refugee camps from the UNHCR-supported Chadian gendarmes to PTPH. | МИНУРКАТ и УВКБ, проведя консультации с правительством Чада, разработали общие рамки процесса постепенной передачи функций, связанных с поддержанием законности и порядка в лагерях беженцев, от чадских жандармов, действующих при поддержке УВКБ, ЧПГЗ. |
| Action Plan for the Implementation of the Capacity Development and Hand-Over Components of the WFP Strategic Plan (2008 - 2013) | План действий по осуществлению касающихся наращивания потенциала и передачи функций компонентов Стратегического плана ВПП (2008 - 2013 годы) |
| The report described the role of the Coordinator and referred to records, procedures and other elements of the hand-over operations. | В докладе описывалась роль Координатора и говорилось об учете, порядке проведения и других элементах операций по передаче имущества. |
| The hand-over operations, which were financed from the escrow account established under provisions of Security Council resolutions 706 and 778, were carried out without major complications, although some were time-consuming and presented considerable logistical problems. | Операции по передаче имущества, которые финансировались с целевого депозитного счета, открытого в соответствии с положениями резолюций 706 и 778 Совета Безопасности, проводились без серьезных осложнений, хотя и отнимали много времени и были сопряжены со значительными материально-техническими проблемами. |
| There was neither a formal agreement nor any hand-over procedure between the project manager and donor of the related projects providing approval for the Middle East Office to utilize the project assets stored in the warehouse. | Не имеется никакого официального соглашения и никаких процедур по передаче имущества, согласованных между руководителем проекта и донором, выделяющим средства на осуществление соответствующих проектов, в котором санкционировалось бы использование Ближневосточным отделением хранящегося на складе проектного имущества. |
| The original hand-over documents for all returned items are available for inspection in the Department of Political Affairs. | С оригиналами передаточных документов по всем возвращенным предметам можно ознакомиться в Департаменте по политическим вопросам. |
| This would require that standard operating procedures be created for recurring activities and that departing staff write hand-over notes and end-of-assignment reports and conduct exit interviews. | Это потребует разработки стандартных оперативных процедур для осуществления регулярных мероприятий и составления увольняющимися сотрудниками передаточных памяток, итоговых отчетов о выполнении поставленных задач и проведения анкетирования при увольнении. |
| Compliance with road hand-over deadlines (by number of ITUs handed over with 15 minutes maximum delay and as percentage of total number of ITUs per train). | Соблюдение графика возврата автотранспортных средств (число ИТЕ, передаваемых максимум с 15-минутной задержкой, и процентная доля в общем количестве ИТЕ на поезд). |
| Compliance with road hand-over deadlines | Соблюдение графика возврата автотранспортных средств |
| We annex hereto copies of the two sets of minutes of the hand-over. | Прилагаем к настоящему копии двух протоколов вручения. |
| We advise you from the first visit until the hand-over of the keys. | Мы консультируем Вас с первого осмотра и до вручения ключа. |