The key to overcoming this gulf lies in a systematic campaign for the "era of application". |
Преодолеть такой разрыв можно с помощью систематической кампании в поддержку "этапа практических мер". |
The development gulf between the two shores of the Mediterranean is constantly widening. |
Постоянно ширится разрыв между двумя берегами Средиземного моря в плане развития. |
The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. |
Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
Indeed, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. |
Действительно, похоже, что разрыв непонимания между верованиями и цивилизациями еще больше расширился. |
The gulf widened further during the 1980s partly because of the international pressure against apartheid. |
Разрыв ещё больше увеличился в 1980-х отчасти из-за международного давления против апартеида. |
Quite the contrary: the gulf has widened, despite the series of development decades. |
Напротив, этот разрыв увеличился, несмотря на пройденные под знаком развития десятилетия. |
However, a gulf had arisen between the countries possessing modern technology and the rest. |
Однако между странами, которые располагают современной технологией, и другими странами образовался разрыв. |
The gulf between the wages of workers in the State-funded and non-State-funded sectors widened. |
Увеличился разрыв в оплате труда между работниками бюджетной и небюджетной сфер. |
Unfortunately, the gulf between the expectations raised by the reforms and the benefits felt by ordinary citizens widened steadily. |
К сожалению, разрыв между ожиданиями, вызванными этими реформами, и благами, которые ощутили на себе рядовые граждане, неуклонно увеличивался. |
As a result a huge gulf is created between the balance-sheet value of a company and its market capitalization. |
В результате возникает огромный разрыв между балансовой стоимостью фирмы и ее рыночной капитализацией. |
In other words, here there is yet another gulf between the composition of IA in the valuation and the bookkeeping sense. |
Иначе говоря, здесь имеет место еще один разрыв между составом НМА в оценочном и в бухгалтерском смысле. |
A gulf exists between constitutional principles and actual experience. |
Существует разрыв между конституционными принципами и реальной практикой. |
The gulf between the rich and the very large numbers who live in dire poverty is widening all the time. |
Постоянно расширяется разрыв между богатыми слоями населения и подавляющим большинством людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Although technologies were continuing to improve, the gulf between the developed and developing countries was widening. |
Хотя технологии продолжают совершенствоваться, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти. |
The growing North-South technological gulf must be bridged. |
Необходимо ликвидировать растущий технологический разрыв между Севером и Югом. |
The most recent United Nations Human Development Report suggests the gulf is widening between the world's haves and have-nots. |
В последнем Докладе Организации Объединенных Наций о развитии человека говорится о том, что разрыв между имущими и неимущими в мире расширяется. |
There was still an unacceptable gulf between reality and the obligations arising under international humanitarian law. |
Все еще существует недопустимый разрыв между реальностью и обязательствами, вытекающими из норм международного гуманитарного права. |
In the case of Microsoft this gulf reached two orders of magnitude in 1999. |
В случае с Microsoft этот разрыв доходил в 1999 до двух порядков. |
The social and cultural gulf goes hand in hand in hand with socio-economic deprivation. |
Социальный и культурный разрыв сопровождается ухудшением социального и экономического положения. |
Maintaining today's approach would widen the gulf between our policies and the mood of the society in which we are engaged. |
Сохранение нынешнего подхода расширит разрыв между нашей политикой и настроениями, сформировавшимися в обществе, в котором мы осуществляем нашу деятельность. |
That gulf is also the cause of many civil and inter-State wars, which, along with ideological and religious fanaticism, have led to the suffering of millions of people. |
Такой разрыв является также причиной многих гражданских и межгосударственных войн, которые наряду с идеологическим и религиозным фанатизмом приводят к страданиям миллионов людей. |
Equally significant but with different implications is the gulf that is expected to widen in their prospects in developed as against developing countries. |
Также серьезным, хотя и с точки зрения иных последствий, является разрыв в перспективах жизни детей в развитых и развивающихся странах, который, как ожидается, еще больше увеличится. |
The growing gulf between developed and developing countries in their science and space technology capacities should be bridged by sharing information and by increasing international and regional cooperation. |
Увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в отношении их потенциалов в области науки и космической техники должен быть устранен путем обмена информацией и расширения международного и регионального сотрудничества. |
Nevertheless, and despite all of those efforts, there still existed in many parts of the world a growing gulf between words and deeds. |
Однако, несмотря на все эти усилия, мы видим, что в разных районах мира разрыв между словом и делом увеличивается. |
If anything, the talks further highlighted the impasse and the wide gulf in the coagulated and often Delphic positions adopted by the parties. |
Но переговоры еще более подчеркнули тупиковое положение и широкий разрыв между закрытыми и зачастую неясными позициями, занятыми сторонами. |