| The room window looked out onto the Gulf of Finland, to which were ships, and Boris dreamed of what it would be like to become a captain and travel. | Окно комнаты выходило на Финский залив, по которому шли корабли, и Борис мечтал о том, что станет капитаном и будет путешествовать. |
| The experiences suffered as a result of the hurricanes that battered the Caribbean Basin, the Gulf of Mexico and Central America confirm that. | Свидетельством тому является опыт, накопленный в борьбе с последствиями обрушившихся на Карибский бассейн, Мексиканский залив и Центральную Америку. |
| Some 1,000 Norwegian-owned ships pass through the Gulf of Aden every year. | Ежегодно через Аденский залив проходит около тысячи норвежских судов. |
| On the west it was washed by the Tyrrhenian Sea, and on the south and east by that known in ancient times as the Sicilian Sea, including under that appellation the Gulf of Tarentum. | На западе эта область омывалась водами Тирренского моря, а на юге и востоке - тем, что в древности было известно как Сицилийское море; оно включало и Тарентийский залив. |
| While in 2007, 29,500 people tried to cross the Gulf of Aden, in 2008 the number rose to 50,000 - with more than 1,000 dying during the journey - and to 77,802 in 2009. | Если в 2007 году Аденский залив пытались пересечь 29500 человек, то в 2008 году их число возросло до 50000, из которых более 1000 умерло во время переправы, а в 2009 году - уже до 77802 человек. |
| Unfortunately, the gulf between the expectations raised by the reforms and the benefits felt by ordinary citizens widened steadily. | К сожалению, разрыв между ожиданиями, вызванными этими реформами, и благами, которые ощутили на себе рядовые граждане, неуклонно увеличивался. |
| In other words, here there is yet another gulf between the composition of IA in the valuation and the bookkeeping sense. | Иначе говоря, здесь имеет место еще один разрыв между составом НМА в оценочном и в бухгалтерском смысле. |
| However, there was a huge gulf between the spirit and the letter of the legislation on the one hand, and its strategic implementation by member States on the other. | Однако имеется огромный разрыв между духом и буквой законодательства, с одной стороны, и его стратегическим применением государствами-членами - с другой. |
| While the newly-established de-listing procedures represent an important step towards fair and clear procedures, the gulf between the 1267 regime and due process-related requirements in international human rights law and the need for more comprehensive reform remain. | Хотя новые процедуры исключения из перечня и составляют важный шаг в направлении установления справедливых и четких процедур, разрыв между режимом, установленным резолюцией 1267, требованиями соблюдения надлежащих процессуальных норм, закрепленными в системе международного права в области прав человека, и необходимостью более комплексной реформы сохраняется. |
| The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. | В подавляющем большинстве стран разрыв в доходах между богатыми и бедными становится пропастью, что ведет к повсеместному нарастанию социальной напряженности. |
| England's statistical profile reflects a gulf which divides it from continental Europe, as well as revealing problems within education. | Анализ статистических данных Англии отражает бездонную пропасть, которая отделяет ее от континентальной Европы, а также обнажает проблемы, существующие в системе образования. |
| Sensing a widening gulf between Japan and the US, the Chinese Navy is demonstrating its growing might in the seas around Japan - and asserting its aspiration to replace the US as the Pacific's dominant naval power. | Чувствуя, что пропасть между Японией и США продолжает расширяться, военно-морской флот Китая демонстрирует свое растущее господство в морях вокруг Японии, а также заявляет о своем намерении заменить США в качестве доминирующей военной морской силы в Тихом океане. |
| This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. | Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем. |
| And in my nature, I guess, I am a doer of things more than I am a spectator or a contemplator of things, and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action that I'm going to try and explore briefly. | И по природе своей, видимо, я человек скорее действия нежели наблюдения или созидания, как раз вот эту раздвоенность, пропасть между идеями и поступками, я попробую здесь вкратце обсудить. |
| There was a gulf between India's commendable maternal mortality policies and their urgent, focused, sustained, systematic and effective implementation. | В Индии существует огромная пропасть между заслуживающими похвалы стратегиями в области материнской смертности и их неотложным, целенаправленным, устойчивым, систематическим и эффективным осуществлением. |
| With its arcade business in decline, Gulf & Western executives turned to Sega Enterprises, Ltd.'s president, Hayao Nakayama, for advice on how to proceed. | С упадком аркадного бизнеса руководители Gulf and Western обратились к президенту Sega Enterprises, Хаяо Накаяме, за советом о том, как действовать. |
| The Atlantic, Gulf, and Caribbean Airways company was established on October 11, 1927 by New York City investment banker Richard Hoyt, who served as president. | Компания Atlantic, Gulf, and Caribbean Airways была основана 11 октября 1927 года в Нью-Йорке банкиром Ричардом Хойтом (Richard Hoyt), который стал президентом этой компании. |
| In addition there are some independently owned franchises still operating under the Gulf brand within North America, such as the American Refining Group, which is licensed by Chevron to blend and distribute Gulf-branded lubricants. | Кроме того, существуют независимые компании, также работающие под маркой Gulf в пределах Северной Америки, такие как American Refining Group, которая лицензирована в качестве производителя и дистрибьютора смазочных материалов под маркой Gulf Oil, а также PINNACLE RESOURCES, INC, занимающаяся дистрибуцией смазочных материалов. |
| Moreover, the existing sales company in the region, Panasonic Gulf FZE (PGF), will become a part of PMM and continue its operation of re-exporting products to neighboring countries where there are no sales agents. | Более того, существующие в этом регионе компания по продажам, Panasonic Gulf FZE (PGF), станет частью PMM и продолжит работать в сфере экспорта товаров в соседние страны, где пока нет агентов по продажам. |
| The rights to the brand in the United States are owned by Gulf Oil Limited Partnership (GOLC), which operates over 2,100 service stations and several petroleum terminals; it is headquartered in Wellesley, Massachusetts. | Права на торговую марку Gulf на территории США принадлежат компании Gulf Oil Limited Partnership (GOLP), которая является филиалом компании Cumberland Farms и управляет более чем 2000 АЗС и станций технического обслуживания; главный офис Gulf Oil Limited Partnership находится в штате Массачусетс, США. |
| It is located in western Central Africa, along the Gulf of Guinea, from which it takes its name. | Она расположена в западной части Центральной Африки на побережье Гвинейского залива, от которого и получила свое название. |
| Spain, Britain and France, all outraged by this action, decided in October 1861 to force repayment of their loans by the occupation of the Mexican Gulf Coast. | Испания, Англия и Франция были возмущены этим поступком, и решили в октябре 1861, чтобы заставить оплатить кредиты, оккупировать мексиканское побережье Мексиканского залива. |
| With the exception of the shelters used in the Gulf region after Hurricane Katrina, the Representative observed everywhere he visited that schools were turned into shelters. | За исключением убежищ, использовавшихся на побережье Мексиканского залива в Соединенных Штатах после урагана Катрина, Представитель в ходе своих визитов повсеместно наблюдал, что школы переоборудовались в убежища. |
| In 2005, the world watched as New Orleans and the Gulf Coast were devastated by Hurricane thousand, eight hundred and thirty-six people died. | В 2005 году, мир наблюдал, как Новый Орлеан и побережье Мексиканского залива были разрушены ураганом Катрина. Погибло 1836 человек. |
| In the two and one half years since the devastation caused by hurricanes Katrina and Rita in the south of the country, the Federal Emergency Management Agency had provided an unprecedented level of assistance to the people and communities of the Gulf Coast. | В течении двух лет после того, как ураганы исключительной силы «Катрина» и «Рита» обрушились на юг страны, Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях в беспрецедентных масштабах выделяло средства для оказания помощи населению коммун, расположенных на побережье Мексиканского залива. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| The gulf stream does the trick for me. | Гольфстрим делает это для меня |
| What attracted my grandfather to the island, apart from the profuse source of wiry labor that it promised, was the unique combination of volcanic soil and the warm gulf stream that surrounded it. | Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его. |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. | Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте. |
| Which are long gone now Carried north on the gulf stream. | О которых сейчас заботится северное течение Гольфстрима. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |