| And I would take you out into the Gulf and feed you to a tiger shark. | И уже после этого я бы отвёз тебя в Залив и скормил тигровой акуле. |
| During the past year, we have witnessed a steady wave of refugees from Somalia trying to cross the Gulf of Aden to Yemen. | В течение последнего года мы наблюдаем постоянный наплыв беженцев из Сомали, пытающихся попасть в Йемен через Аденский залив. |
| Situated as they are near the entrance to the Gulf of Finland, the Aland Islands, if fortified, might be used to close to the U.S.S.R. all entrances into the outlets from the Gulf of Finland. | Находясь недалеко от входа в Финский Залив, вооруженные Аландские Острова могут послужить к тому, чтобы закрыть для СССР входы и выходы в Финский Залив. |
| On 7 December 2004, Toledo returned to Groton, Connecticut, after a six-month deployment in the Persian Gulf with the John F. Kennedy Carrier Strike Group that included port calls in Crete, Dubai, and Bahrain. | 7 декабря 2004 года Толедо был в Гротоне, штат Коннектикут, после шестимесячного плавания в Персидский залив с USS John F. Kennedy, включавшее заход в такие порта, как Крит, Дубай и Бахрейн. |
| The Horn of Africa straddles an important sea route for vessels of all kinds, from the Mediterranean Sea, via the Suez Canal and the Red Sea, and through the Gulf of Aden to the Indian Ocean. | Африканский Рог находится на важном морском пути для всех видов судов - из Средиземного моря через Суэцкий канал, Красное море и Аденский залив в Индийский океан. |
| Indeed, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. | Действительно, похоже, что разрыв непонимания между верованиями и цивилизациями еще больше расширился. |
| Local wars have taken the lives of millions of people, and the gulf between the rich and the starving has caused us to doubt the moral foundations of the present day world. | Локальные войны унесли жизни миллионов людей, а разрыв между богатыми и голодными породил сомнения в моральных устоях сегодняшнего мира. |
| The gulf between the highest and lowest workers' wage levels across the 36 main branches of the economy and industry in 2000 amounted to a factor of 12-13. | Разрыв в уровнях оплаты труда работников 36 основных отраслей экономики и промышленности в 2000 г. достигал 12-13 раз. |
| However, there was a huge gulf between the spirit and the letter of the legislation on the one hand, and its strategic implementation by member States on the other. | Однако имеется огромный разрыв между духом и буквой законодательства, с одной стороны, и его стратегическим применением государствами-членами - с другой. |
| Many delegations stated the belief that modern information technology and a transparent information network were key to progress and development, and were keenly aware that the gulf between developed and developing countries in the global information network remained wide. | По мнению многих делегаций, современная информационная технология и транспарентная информационная сеть являются ключом к прогрессу и развитию, и они остро сознавали тот факт, что разрыв между развитыми и развивающимися странами в том, что касается глобальной информационной сети, остается широким. |
| Despite the surfeit of instantly available information, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. | Несмотря на огромный поток широко доступной информации, пропасть непонимания между различными вероисповеданиями и цивилизациями, похоже, увеличилась. |
| The situation in Mitrovica demonstrates the breadth and depth of the gulf between the Albanian-speaking and Kosovo-Serb communities. | Ситуация в Митровице наглядно подтверждает, насколько широкой и глубокой является пропасть между албанской общиной и общиной косовских сербов. |
| It is well known that there exists an enormous gulf between those taking decisions and those who are affected by them. | Общеизвестно, что существует глубокая пропасть между теми, кто принимает решения, и лицами, чьи интересы эти решения затрагивают. |
| The biographer Jerrold M. Packard thinks it likely that the "pretty but nervous and sullen girl sensed disappointment from an early age", exacerbating the gulf between them. | Биограф Джеррольд Паккард считает вероятным, что «симпатичная, но нервная и угрюмая девочка с раннего возраста чувствовала разочарование, что увеличивало пропасть между ними». |
| The gulf between the developed countries and the developing countries continued to widen through the years, especially after the failure of economic negotiations within the framework of the North-South dialogue. | Пропасть между развитыми и развивающимися странами с годами продолжает углубляться, и этот процесс приобрел особую остроту после провала экономических переговоров в рамках диалога Север-Юг. |
| It is also often referred to in Australia as the "Bonaparte Gulf". | В Австралии его часто также называют Залив Бонапарта (Bonaparte Gulf). |
| Gulf has experienced a significant revival since 1990, emerging as a flexible network of allied business interests based on partnerships, franchises and agencies. | Торговая марка Gulf активно используется с начала 1990-х годов, проявившись в качестве гибкой, децентрализованной сети коммерческих компаний, основанной на партнёрстве, франчайзинге и агентских соглашениях между владельцами марки и производителями продукции. |
| Following the spill, Omega Protein filed a claim with the Gulf Coast Claims Facility ("GCCF") to be reimbursed for costs and lost profits resulting from the incident. | Позднее компания создала фонд Gulf Coast Claims Facility (GCCF), из которого осуществляется компенсирование ущерба. |
| During 2001-2005 personnel of the Kiber Ltd Company have rendered support of the Star Gulf Company in I, II and III phases of the Azeri-Chirag-Guneshli project. | В период 2001-2007 специалисты компании Kiber оказали инженерно-техническую поддержку компании Star Gulf в рамках I, II и III фазы проекта Азери-Чыраг-Гюнешли. |
| In 2015, he teamed up with U.S. skater Brianna de la Mora, with whom he trains at Texas Gulf Coast FSC in Sugar Land, Texas. | В мае 2015 года Максим встает в пару с американской спортсменкой Брианной де Ла Мора из Техаса под руководством Валерия Прудского в клубе Texas Gulf Coast FSC в Шугар Ленд. |
| An attentive national government would surely have realized that the Gulf region of the United States is more vulnerable to high-energy hurricanes. | Внимательное национальное правительство, конечно, осознало бы, что побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов является наиболее уязвимым к воздействию мощных ураганов. |
| The environmental disaster destroying seaside communities around the Gulf of Mexico and killing off marine life is a globally important tragedy. | Катастрофа окружающей среды, разрушающая сообщества, расположенные на побережье вдоль всего Мексиканского залива, и убивающая морскую жизнь, является трагедией мирового значения. |
| National VOAD was founded in 1970 in response to the challenges many disaster organizations experienced following Hurricane Camille, which hit the Gulf Coast in August 1969. | NVOAD была основана в 1970 году как ответ на проблемы, которые испытали многие организации, занимающиеся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций после урагана Камилла, который обрушился на побережье Мексиканского залива в августе 1969 года. |
| However, I cannot fail to point out that the African coast is in the process of disappearing, with several centimetres being lost from Morocco to the Gulf of Guinea each year. | Тем не менее не могу обойти молчанием то, что африканское побережье от Марокко до Гвинейского залива исчезает, теряя по нескольку сантиметров в год. |
| While the mutation spread across Europe, another explorer must have brought the mutation eastward to India - likely traveling along the coast of the Persian Gulf where other pockets of the same mutation have been found. | Первая волна ушла в Европу, вторая на Восток Индии, вероятно когда люди исследовали побережье нынешнего Персидского Залива, где найдены очаги такой же мутации. |
| Moving at over four miles an hour, the Gulf Stream is one of the world's most powerful deepwater currents. | Гольфстрим, который движется со скоростью 6 километров в час, одно из самых сильных подводных течений. |
| What attracted my grandfather to the island, apart from the profuse source of wiry labor that it promised, was the unique combination of volcanic soil and the warm gulf stream that surrounded it. | Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его. |
| Santiago tells Manolin that on the next day, he will venture far out into the Gulf Stream, north of Cuba in the Straits of Florida to fish, confident that his unlucky streak is near its end. | Сантьяго говорит Манолину, что на следующий день он выйдет подальше в Гольфстрим, к северу от Кубы во Флоридский пролив, уверенный, что его полосе невезения должен наступить конец. |
| Given the warm and volatile Gulf Stream it won't take much to turn this tropical storm into a hurricane. | Из-за непредсказуемости течения Гольфстрим тропический шторм может превратиться в ураган. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - Tight, but I should be home by daybreak. | Считая упаковывание, уборку, и обход Гольфстрима - с трудом, но я должен быть дома с рассветом. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |
| A strong maritime influence and the presence of the Gulf Stream assure an equable moist climate free from extremes of cold and heat. | Климат Ирландии определяется ее островным положением в океане и влиянием Гольфстрима и является ровным и влажным с мягкой зимой и прохладным летом. |