| It's a guy I busted 20 years ago running drugs across the Gulf. | Я его замёл 20 лет назад, наркоту возил через залив. |
| The rivers drain into the Gulf of Mexico via the Mississippi River. | Реки впадают в Мексиканский залив через реку Миссисипи. |
| The Kotor Gulf looks like an arrow and is formed by for bays. | Залив имеет стрелообразную форму и состоит из четырёх бухт. |
| On 7 December 2004, Toledo returned to Groton, Connecticut, after a six-month deployment in the Persian Gulf with the John F. Kennedy Carrier Strike Group that included port calls in Crete, Dubai, and Bahrain. | 7 декабря 2004 года Толедо был в Гротоне, штат Коннектикут, после шестимесячного плавания в Персидский залив с USS John F. Kennedy, включавшее заход в такие порта, как Крит, Дубай и Бахрейн. |
| Although other storm kelpies are reported as inhabiting the Gulf of Corrievreckan, described by poet, writer and folklorist Alasdair Alpin MacGregor as "the fiercest of the Highland storm kelpies", the blue men are confined to a very restricted area. | Хотя другие грозовые келпи, как говорится в легендах, населяют залив Корриврекан, синие люди, описанные поэтом, писателем и фольклористом Аласдером Альпином Макгрегором как «самые жестокие из грозовых келпи Хайленда», обитают в очень ограниченной области. |
| The key to overcoming this gulf lies in a systematic campaign for the "era of application". | Преодолеть такой разрыв можно с помощью систематической кампании в поддержку "этапа практических мер". |
| The gulf between the rich and the very large numbers who live in dire poverty is widening all the time. | Постоянно расширяется разрыв между богатыми слоями населения и подавляющим большинством людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| If there is a gulf between the segments of the population, we need to narrow it; if there are disagreements, we should seek to promote rapprochement. | Если между различными слоями населения существует разрыв, нам необходимо добиваться его сужения; если существуют разногласия, мы должны стараться содействовать сближению. |
| As the new millennium approached, it was necessary to reduce the enormous gulf that separated the great majority of developing countries from the developed countries in the area of space science and technology. | С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в областях, связанных с космической наукой и техникой. |
| Mr. Sharma (Nepal) said that although the gulf between rich and poor had never been so wide and there was an increasing awareness of the fact that global peace and security could not be achieved without addressing the problems of abject poverty and underdevelopment. | Г-н Шарма (Непал) говорит, что, хотя разрыв между богатыми и бедными никогда не был столь широким, растет осведомленность о том, что глобальный мир и безопасность не могут быть достигнуты без решения проблем острой нищеты и недостаточного развития. |
| It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region. | Следует воздерживаться от эмоциональных реакций и мести, которые только углубят пропасть между народами региона. |
| There is a disturbing and conspicuous gulf between the atrocities being perpetrated against children on the one hand, and the clear, strong standards and concrete initiatives that are now in place for their protection, on the other. | Налицо вызывающая тревогу очевидная пропасть между актами жестокости, совершаемыми против детей, с одной стороны, и существующими в настоящее время ясными и эффективными стандартами и конкретными инициативами, с другой стороны. |
| However, the world was divided into rich in the North and poor countries in the South. The gulf between them was widening. Currently, 75 percent of the world population lived on less than 25 percent of the global income. | Однако мир остается разделенным на богатых и бедных, на Север и Юг, и пропасть, разделяющая нас, углубляется; сегодня 75 процентов мирового населения живут на менее чем 25 процентов мировых доходов. |
| The deliberative and operational spheres of the United Nations are separated by a wide gulf, which hampers both in all areas from development to security. | Обсуждение вопросов в Организации Объединенных Наций и оперативная деятельность Организации разделяет непроходимая пропасть, что негативно сказывается на всех областях: от развития до безопасности. |
| Mr. Sin stated that, despite all the efforts made by the international community, heavily indebted countries and least developed countries were lagging further and further behind and the gulf between rich and poor was constantly widening. | Г-н Син заявляет, что, несмотря на усилия, предпринимаемые мировым сообществом, отставание стран с большой задолженностью и наименее развитых стран все увеличивается и пропасть между богатыми и бедными непрерывно углубляется. |
| Gulf, in its present incarnation, is a "new economy" business. | Gulf, в его нынешнем воплощении, является новой экономической моделью бизнеса. |
| It is also often referred to in Australia as the "Bonaparte Gulf". | В Австралии его часто также называют Залив Бонапарта (Bonaparte Gulf). |
| Eaton left the band, and the other Blues Magoos used session musicians for the follow-up Gulf Coast Bound. | Итон покинул группу, а остальные участники воспользовались помощью сессионных музыкантов, чтобы дополнить Gulf Coast Bound, который, тем не менее, также не имел успеха. |
| Bardeen furthered his studies by staying on at Wisconsin, but he eventually went to work for Gulf Research Laboratories, the research arm of the Gulf Oil Corporation that was based in Pittsburgh. | Некоторое время после окончания университета Бардин оставался в Висконсине, продолжая свои исследования, но затем перешёл работать на три года в Gulf Research Laboratories - исследовательское отделение компании Gulf Oil из Питтсбурга. |
| 24-26 October 1944: The squadron participated in the Battle for Leyte Gulf. | 23-26 октября 1944 г. - битва в заливе Лейте (Battle of Leyte Gulf). |
| The town faces west to the Gulf of Carpentaria, and during the wet season, roads are impassable. | Западная часть города находится на побережье залива Карпентария, поэтому в течение сезона дождей дороги становятся непроходимы. |
| Mr. Win (Myanmar): I should like at the outset to convey the deepest sympathy of my delegation to those affected by Hurricane Katrina on the Gulf coast of the United States of America. | Г-н Вин (Мьянма) (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое выступление с выражения самого глубокого сочувствия тем, кто пострадал в результате урагана «Катрина», обрушившегося на южное побережье Соединенных Штатов Америки. |
| With the exception of the shelters used in the Gulf region after Hurricane Katrina, the Representative observed everywhere he visited that schools were turned into shelters. | За исключением убежищ, использовавшихся на побережье Мексиканского залива в Соединенных Штатах после урагана Катрина, Представитель в ходе своих визитов повсеместно наблюдал, что школы переоборудовались в убежища. |
| Numbami is a phonologically conservative isolate within the Huon Gulf languages, and is the last Austronesian language on the south coast of the Huon Gulf. | Нумбами - фонологически консервативный изолят (не считая хуон-галфских языков) и последний австронезийский язык на южном побережье залива Хуон-Галф. |
| China has also taken steps to develop its southern Beibu Gulf region into an economic hub with Malaysia and other ASEAN member countries in an initiative called the "Pan-Beibu Gulf Rim Cooperation Plan". | Китай также принял меры по превращению расположенного на побережье залива Бакбо южного региона в центр экономических связей с Малайзией и другими странами - членами АСЕАН в рамках инициативы под названием План сотрудничества со странами побережья залива Бакбо. |
| With the ship anchored away from shore, the gulf stream will be ethan's last cruise. | Корабль стоит далеко от берега, гольфстрим станет последним круизом Итана. |
| We have a lovely downtown, a scenic port, and the Gulf stream brings in the finest fishing on the east coast. | У нас прекрасный центр города, живописный порт, а Гольфстрим приносит лучшую рыбу на восточном побережье. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| The sea temperature, due to the influence of the warm Gulf Stream is never too cold. | Температура моря, благодаря влиянию теплого Гольфстрима, никогда не бывает слишком низкой. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. | Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте. |
| Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. | В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. |