| Months of oil spilling into the Gulf at a rate of 4.2 million gallons a day. | Месяцы разлива нефти в залив со скоростью 4.2 миллиона галлонов в день. |
| Kuwait further alleges that the massive amounts of oil released into the Persian Gulf polluted beaches, intertidal areas, the seabed, coastal waters and fishery resources. | Кувейт далее утверждает, что в результате массового выброса нефти в Персидский залив оказались загрязненными пляжи, литоральные зоны, морское дно, прибрежные воды и пострадали рыбные ресурсы. |
| Piracy endangered the lives of refugees who tried to cross the Gulf of Aden; the activities of smugglers and traffickers also had an enormous impact. | Пиратство подвергает опасности беженцев, которые пытаются пересечь Аденский залив, и не следует забывать о деятельности контрабандистов и наркоторговцев, которая также имеет драматические последствия. |
| Most of them are settled along the southern coast of Kayeli Gulf and the remaining small number of them in the valley of Apo River, which flows into the gulf. | Бо́льшая их часть расселена вдоль южного побережья залива Каели, небольшое количество - в долине реки А́по (индон. sungai Apo), впадающей в залив. |
| While in 2007, 29,500 people tried to cross the Gulf of Aden, in 2008 the number rose to 50,000 - with more than 1,000 dying during the journey - and to 77,802 in 2009. | Если в 2007 году Аденский залив пытались пересечь 29500 человек, то в 2008 году их число возросло до 50000, из которых более 1000 умерло во время переправы, а в 2009 году - уже до 77802 человек. |
| As a result a huge gulf is created between the balance-sheet value of a company and its market capitalization. | В результате возникает огромный разрыв между балансовой стоимостью фирмы и ее рыночной капитализацией. |
| Despite the dynamism of human rights movements, a wide gulf remains between the articulation of global principles and their application in many national settings. | Несмотря на динамизм в области прав человека, остается широкий разрыв между заявлениями о глобальных принципах и их применением в национальном плане. |
| If the gulf between the legal structure and social norms in that society is too wide, giving effect to legal prescriptions could carry far too high a socio-political cost. | Если разрыв между правовой структурой и социальными нормами в этом обществе будет слишком большим, то осуществление юридических предписаний может быть сопряжено со слишком высокими социально-политическими издержками. |
| Local wars have taken the lives of millions of people, and the gulf between the rich and the starving has caused us to doubt the moral foundations of the present day world. | Локальные войны унесли жизни миллионов людей, а разрыв между богатыми и голодными породил сомнения в моральных устоях сегодняшнего мира. |
| The gulf between the highest and lowest workers' wage levels across the 36 main branches of the economy and industry in 2000 amounted to a factor of 12-13. | Разрыв в уровнях оплаты труда работников 36 основных отраслей экономики и промышленности в 2000 г. достигал 12-13 раз. |
| England's statistical profile reflects a gulf which divides it from continental Europe, as well as revealing problems within education. | Анализ статистических данных Англии отражает бездонную пропасть, которая отделяет ее от континентальной Европы, а также обнажает проблемы, существующие в системе образования. |
| There is a disturbing and conspicuous gulf between the atrocities being perpetrated against children on the one hand, and the clear, strong standards and concrete initiatives that are now in place for their protection, on the other. | Налицо вызывающая тревогу очевидная пропасть между актами жестокости, совершаемыми против детей, с одной стороны, и существующими в настоящее время ясными и эффективными стандартами и конкретными инициативами, с другой стороны. |
| The light those galaxies emit, even traveling at thefastest speed, the speed of light, will not be able to overcome theever-widening gulf between us. | Излучаемый галактиками свет несётся с высочайшей скоростью, со скоростью света, но он не сможет преодолеть пропасть, непрестанно растущую между нами. |
| It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. | Но меня не устраивает эта пропасть между теми, кто понимает и любит классику, и теми, кто вообще никак не связан с ней. |
| But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it. | Но поскольку мы не можем засыпать пропасть между нами, мы можем попытаться построить через нее мост, чтобы мы могли общаться с его помощью». |
| 59 hotels in Gulf of Riga, Latvia. | 59 отелей в Gulf of Riga, Латвия. |
| In April 1923, the Gulf Coast Lines and the International-Great Northern were acquired, forming the Missouri Pacific Lines. | В апреле 1923 года произошло объединение транспортных компаний Gulf Coast Lines и International-Great Northern, в результате которого был образован крупный железнодорожный оператор Missouri Pacific Lines. |
| With the arrival of the Gulf, Colorado and Santa Fe Railway early in the 20th century, Jasper grew into a center for the manufacture of timber products. | С приходом в город железной дороги Gulf, Colorado and Santa Fe Railway в начале XX века, Джаспер превратился в центр по производству лесоматериалов. |
| During 2001-2005 personnel of the Kiber Ltd Company have rendered support of the Star Gulf Company in I, II and III phases of the Azeri-Chirag-Guneshli project. | В период 2001-2007 специалисты компании Kiber оказали инженерно-техническую поддержку компании Star Gulf в рамках I, II и III фазы проекта Азери-Чыраг-Гюнешли. |
| Moreover, the existing sales company in the region, Panasonic Gulf FZE (PGF), will become a part of PMM and continue its operation of re-exporting products to neighboring countries where there are no sales agents. | Более того, существующие в этом регионе компания по продажам, Panasonic Gulf FZE (PGF), станет частью PMM и продолжит работать в сфере экспорта товаров в соседние страны, где пока нет агентов по продажам. |
| Okay, you know, rarely on the Gulf Coast of Alabama, and never on a 20-minute walk from their own home. | Да, но редко на побережье Алабамы, и никогда, если они в 20 минутах ходьбы от дома. |
| It is located in western Central Africa, along the Gulf of Guinea, from which it takes its name. | Она расположена в западной части Центральной Африки на побережье Гвинейского залива, от которого и получила свое название. |
| In 1959, the Spanish territory on the Gulf of Guinea was established with a status similar to the provinces of metropolitan Spain. | В 1959 году, испанские территории на побережье Гвинейского залива получили статус заморской провинции Испании. |
| It is in the centre, and to the north borders on Honduras and El Salvador (through the Gulf of Fonseca); to the south, Costa Rica; to the east, the Atlantic Ocean; and to the west, the Pacific Ocean. | Она занимает центральное положение и на севере граничит с Гондурасом и Сальвадором (граница с последним проходит через залив Фонсека), а на юге - с Коста-Рикой; восточное побережье страны омывается Атлантическим океаном, а западное - Тихим. |
| Also, every time you buy gasoline in the United States, half of it is actually being refined along the coast, because the Gulf actually has about 50 percent of our refining capacity and a lot of our marine terminals as well. | Кроме того, каждый раз, когда вы покупаете бензин в США, половина его переработана на побережье залива, потому что вдоль Мексиканского залива находятся 50% всех наших мощностей по переработке нефти и часть наших морских терминалов. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| The warm is the Gulf Stream, | Теплое течение - это Гольфстрим. |
| The Gulf Stream or something? | Гольфстрим или что-то такое? |
| Given the warm and volatile Gulf Stream it won't take much to turn this tropical storm into a hurricane. | Из-за непредсказуемости течения Гольфстрим тропический шторм может превратиться в ураган. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| Because the tropical waters of the Gulf Stream... traveling north from Florida... | Потому что тропические воды Гольфстрима движутся на север от Флориды- |
| · At a recent meeting at Exeter in the UK, some participants warned of a 50-50 chance that the Gulf Stream winds could collapse within a century. | · На недавней встрече в Эксетере (Великобритания) некоторые участники предупреждали о 50% вероятности остановки ветров Гольфстрима в 21-ом веке. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |