| Marine transport is also at risk from navigational hazards, especially the entrance at the Gulf of Aden. | Морское судоходство также сопряжено с опасностями навигации, особенно при входе в Аденский залив[154]. |
| All he had to do was put her body in one of his airplanes, fly her out over the Gulf and push her right out. | Ему нужно было всего лишь погрузить ее тело на один из своих самолетов, подняться над землей и сбросить ее в залив. |
| On April 8, the destroyer USS Bainbridge and the frigate USS Halyburton were dispatched to the Gulf of Aden in response to a hostage situation, and reached Maersk Alabama early on April 9. | 8 апреля американские эсминец USS Bainbridge и фрегат USS Halyburton были отправлены в Аденский залив в связи с ситуацией с заложниками и достигли Maersk Alabama ранним утром 9 апреля. |
| Panorma Hotel is located in the city center of Varna, offering a splendid view over the famous Marine garden and the gulf. | Отель Панорма расположен в центре города Варна, на Приморском проспекте, протянувшимся вдоль побережья Черного моря, с чудесным видом на Морской сад и Варненский залив. |
| Delicious meals, good service, picturesque view to the Gulf of Tallinn, the city of Tallinn and log houses of our ancestors at Viimsi Open-Air Museum make every moment spent at Beach pub and restaurant Paat a true pleasure. | Вкусные блюда, хорошее обслуживание, живописный вид на Таллинский залив, Таллин и на черные избы прадедов, стоящие в музее под открытым небом в Виймси, делают каждый момент, проведенный в пабе-ресторане «Паат»- истинным наслаждением. |
| The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. | Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
| In the case of Microsoft this gulf reached two orders of magnitude in 1999. | В случае с Microsoft этот разрыв доходил в 1999 до двух порядков. |
| The social and cultural gulf goes hand in hand in hand with socio-economic deprivation. | Социальный и культурный разрыв сопровождается ухудшением социального и экономического положения. |
| That is why we must reduce, as quickly as possible, the gulf that separates the poorest among us from the wealthiest. | Именно поэтому мы должны как можно быстрее уменьшить разрыв между самыми бедными и самыми богатыми. |
| The efforts of UNICEF on behalf of the most vulnerable children were all the more important, she said, because the gulf between the rich and the poor remained, particularly in the face of the continuing financial crisis and proliferating humanitarian emergencies. | Усилия ЮНИСЕФ в интересах наиболее уязвимых детей приобретают, по ее словам, тем большее значение, что разрыв между богатыми и бедными сохраняется, особенно в условиях продолжающегося финансового кризиса и распространения числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Gender discrimination is a universal cultural blight that entrenches the gulf between the haves and have-nots of this world. | Гендерная дискриминация является универсальным, связанным с культурой фактором, расширяющим пропасть между богатыми и неимущими мира сего. |
| During this time, the gulf between the Comorians of Mayotte and those from the other sister islands has continued to widen. | На протяжении всего этого времени пропасть, разделяющая коморцев-жителей Майотты и коморцев-жителей других островов архипелага, продолжала углубляться. |
| Trotsky declared at his trial that: Schastny strongly and steadily deepened the gulf between the navy and the Soviet government. | В выступлении на суде Троцкий заявил: «Щастный настойчиво и неуклонно углублял пропасть между флотом и Советской властью. |
| Often, between the spoken word and the written, there is an astonishing gulf, n'est pas? | Часто между сказанным и написанным словом лежит огромная пропасть. |
| Diane would be the first to tell you that a gulf still remains between the promise of equality for women and the reality for women around the globe. | Диана первой скажет, что до сих пор существует огромная пропасть между обещанием равенства для женщин и реальностью во всем мире. |
| 59 hotels in Gulf of Riga, Latvia. | 59 отелей в Gulf of Riga, Латвия. |
| In April 1923, the Gulf Coast Lines and the International-Great Northern were acquired, forming the Missouri Pacific Lines. | В апреле 1923 года произошло объединение транспортных компаний Gulf Coast Lines и International-Great Northern, в результате которого был образован крупный железнодорожный оператор Missouri Pacific Lines. |
| The 2006 Bahrain Grand Prix (formally the III Gulf Air Bahrain Grand Prix) was a Formula One motor race held at the Bahrain International Circuit in Sakhir, Bahrain on 12 March 2006. | Гран-при Бахрейна 2006 года (официально называется III Gulf Air Bahrain Grand Prix) - гонка Формулы-1, проходившая на Международном автодроме Бахрейна в Сахире, Бахрейн 12 марта 2006 года. |
| The motorpark is home for several newly established national teams, such as Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Team Ajara, VTB Bank, Sports Ministry Team and GPB Team. | Автодром служит базой для нескольких вновь созданных гоночных команд, таких как Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Команда "Аджара", VTB Bank, Команда Министерства Спорта и Команда GPB. |
| Gulf's former headquarters, originally referred to as "the Gulf Building" (now the Gulf Tower office condos), is an Art Deco skyscraper. | Бывший главный офис Gulf Oil, первоначально носивший название «the Gulf Building» (ныне - Gulf Tower), представляет собой небоскрёб в стиле ар-деко. |
| After four years of college soccer at Florida Gulf Coast University, Guillén signed a homegrown player contract with FC Dallas on January 5, 2016. | После четырёх лет колледжа футбола в Университете Флориды на побережье Мексиканского залива, Гуиллен подписал контракт доморощенного игрока с ФК Даллас 5 января 2016 года. |
| There's no way it would be found along the Gulf Coast unless it was brought here. | Никакой вероятности найти её на побережье Мексиканского залива, если только её здесь не разводят. |
| National VOAD was founded in 1970 in response to the challenges many disaster organizations experienced following Hurricane Camille, which hit the Gulf Coast in August 1969. | NVOAD была основана в 1970 году как ответ на проблемы, которые испытали многие организации, занимающиеся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций после урагана Камилла, который обрушился на побережье Мексиканского залива в августе 1969 года. |
| What hit the Mississippi Gulf Coast was a natural disaster, a hurricane, pure and simple. | То, что обрушилось на побережье было стихийным бедствием - ураганом и не более. |
| Kiko was thus the second major hurricane to ever make landfall on the Gulf Coast of Baja California since reliable recordkeeping began in 1949, with the other being 1967's Hurricane Olivia. | Таким образом, Кико был вторым обрушившимся на побережье залива в Нижней Калифорнии сильным ураганом за всё время метеорологических наблюдений с 1949 года, первым был ураган Оливия 1967 года. |
| With the ship anchored away from shore, the gulf stream will be ethan's last cruise. | Корабль стоит далеко от берега, гольфстрим станет последним круизом Итана. |
| Moving at over four miles an hour, the Gulf Stream is one of the world's most powerful deepwater currents. | Гольфстрим, который движется со скоростью 6 километров в час, одно из самых сильных подводных течений. |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| Bordered on the west by the great "ocean river" known as the "Gulf Stream", the islands have a near-perfect climate. | Благодаря тому, что на западе острова омываются великой "океанской рекой", известной под названием "Гольфстрим", климат в этом районе почти идеальный. |
| The weather in Troms is influenced by the Gulf stream creating mild, snowy winters along the coastline, with temperatures hovering around -3 to -6 degrees Celsius. | Погода Трумса обусловлена теплым течением Гольфстрим, благодаря которому зимы в прибрежных районах довольно мягкие, а температура воздуха остается в пределах -З... -6 градусов. |
| The system turned northward and upon reaching the Gulf Stream on June 27, it began to mature. | Система стала двигатся на север и после достижения Гольфстрима 27 июня, он начал назревать. |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |
| A strong maritime influence and the presence of the Gulf Stream assure an equable moist climate free from extremes of cold and heat. | Климат Ирландии определяется ее островным положением в океане и влиянием Гольфстрима и является ровным и влажным с мягкой зимой и прохладным летом. |