| The summit, one of the recommendations of an inter-agency mission deployed by the Secretary-General to the Gulf of Guinea from 7 to 24 November 2011, is expected to develop a regional anti-piracy strategy. | Ожидается, что в соответствии с одной из рекомендаций, вынесенной по итогам межучрежденческой миссии в Гвинейский залив, предпринятой Генеральным секретарем 7 - 24 ноября 2011 года, на этом саммите будет сформулирована региональная стратегия по борьбе с пиратством. |
| Bridge spanning the Kola Gulf | Мостовой переход через Кольский залив |
| However, the Gulf was now experiencing tempestuous storms, and a hurricane struck the Spanish ships on May 5 and 6. | Мексиканский залив был по-прежнему бурным, и 5-6 мая на испанские корабли снова налетел ураган. |
| The governor and I will be hidden behind the capes at the Gulf's entry. | Мы с губернатором спрячемся за мысами у входа в залив. |
| Francisco de Ulloa explored the west coast of present-day Mexico including the Gulf of California, proving that Baja California was a peninsula, but in spite of his discoveries the myth persisted in European circles that California was an island. | Франсиско де Ульоа исследовал воды вблизи тихоокеанского побережья современной Мексики, в том числе Калифорнийский залив, доказав, что Калифорния является полуостровом Несмотря на это открытие, в Европе ещё долгие годы Калифорния ошибочно считалась островом. |
| The social and cultural gulf goes hand in hand in hand with socio-economic deprivation. | Социальный и культурный разрыв сопровождается ухудшением социального и экономического положения. |
| Despite the dynamism of human rights movements, a wide gulf remains between the articulation of global principles and their application in many national settings. | Несмотря на динамизм в области прав человека, остается широкий разрыв между заявлениями о глобальных принципах и их применением в национальном плане. |
| Local wars have taken the lives of millions of people, and the gulf between the rich and the starving has caused us to doubt the moral foundations of the present day world. | Локальные войны унесли жизни миллионов людей, а разрыв между богатыми и голодными породил сомнения в моральных устоях сегодняшнего мира. |
| A gulf had emerged between the formulation of goals involving both the Secretariat and Member States and the formulation of the expected accomplishments involving the Secretariat alone. | Возник определенный разрыв между формулированием целей Секретариата и государств-членов и формулированием ожидаемых результатов со стороны Секретариата. |
| The gulf is widening between public information available in Spanish and that available in English, as you recognized in your recent report circulated under the title "Continued multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site". | Разрыв между предназначенной для общественности информацией на испанском языке и информацией на английском языке возрастает, как признается Вами в недавно выпущенном докладе под названием «Продолжающиеся разработка, обслуживание и обновление многоязычных веб-сайтов Организации Объединенных Наций». |
| What must be researched and remedied are the causes of terrorism, which frequently originate in despair, hopelessness, social injustice and the growing gulf between the super-rich and the extremely poor - problems that will be corrected when there is political will. | Что необходимо исследовать и устранять, так это причины терроризма, в основе которых часто лежат отчаяние, безнадежность, социальная несправедливость и растущая пропасть между супер-богачами и людьми, живущими в условиях крайней нищеты, т.е. проблемы, которые будут устранены при наличии политической воли. |
| However, the world was divided into rich in the North and poor countries in the South. The gulf between them was widening. Currently, 75 percent of the world population lived on less than 25 percent of the global income. | Однако мир остается разделенным на богатых и бедных, на Север и Юг, и пропасть, разделяющая нас, углубляется; сегодня 75 процентов мирового населения живут на менее чем 25 процентов мировых доходов. |
| The gulf is an illusion. | Эта пропасть просто иллюзия. |
| This year, or next year, it may at last become clear that the gulf between federalists and nationalists is too deep to be bridged. | В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты. |
| The gap between the North and the South and the gulf between the rich and the poor are widening. | Пропасть между Севером и Югом и бездна между богатыми и бедными углубляются. |
| Music was provided by the Gulf Coast Teen Orchestra. | Музыкальное сопровождение - Gulf Coast Teen Orchestra. |
| Gulf + Western Industries also bought the neighboring Desilu television studio (once the lot of RKO Pictures) from Lucille Ball in 1967. | Также корпорация «Gulf and Western Industries» в 1967 году приобрела у Люсиль Болл другую телевизионную студию «Desilu Productions» (часть киностудии «RKO Pictures». |
| With its arcade business in decline, Gulf & Western executives turned to Sega Enterprises, Ltd.'s president, Hayao Nakayama, for advice on how to proceed. | С упадком аркадного бизнеса руководители Gulf and Western обратились к президенту Sega Enterprises, Хаяо Накаяме, за советом о том, как действовать. |
| In addition there are some independently owned franchises still operating under the Gulf brand within North America, such as the American Refining Group, which is licensed by Chevron to blend and distribute Gulf-branded lubricants. | Кроме того, существуют независимые компании, также работающие под маркой Gulf в пределах Северной Америки, такие как American Refining Group, которая лицензирована в качестве производителя и дистрибьютора смазочных материалов под маркой Gulf Oil, а также PINNACLE RESOURCES, INC, занимающаяся дистрибуцией смазочных материалов. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| He devoted much of the armed forces to dislodging the English and Dutch from the coast of the Seno Mexicano (Gulf coast). | Он посвятил большую часть вооруженных сил вытеснению англичан и голландцев с побережья Сен-Мексико (побережье Мексиканского залива). |
| As you will know, the unusually shaped Gulf of Fonseca contains many resources that are vitally important for the economic, trade, agricultural, tourism and industrial activities of the coastal States, in particular the shoreline communities. | Как Вам известно, ввиду особой конфигурации залива Фонсека он имеет жизненно важное значение для экономического, торгового, сельского, туристического и промышленного развития прибрежных государств, особенно для проживающих на его побережье общин. |
| 2008-2010 - Vertical crustal movements on the coast of the Gulf of Gdansk in the light interferometry satellite data and analysis of geological and palaeogeographical - reconstruction of the events of the last assessment of the risks present and future. | Вертикальное движение земной коры на побережье Гданьского залива в свете спутниковых данных интерферометрии и анализа геологического и палеогеографического воссоздания событий при последней оценке рисков настоящего и будущего времени. |
| In San Antonio, the grant was reauthorized by Governor Antonio María Martínez, who allowed Austin to explore the Gulf Coast between San Antonio and the Brazos River to find a suitable location for a colony. | 12 августа в Сан-Антонио Стивен Остин подтвердил разрешение на поселение у губернатора Антонио Марии Мартинеса; тот дал ему право исследовать побережье Мексиканского залива между Сан-Антонио и рекой Бразос и выбрать там подходящее место для основания колонии. |
| At the same time, a tropical storm watch was issued for the Texas coast between Port O'Connor and San Luis Pass, and for the Gulf coast from the San Fernando River southward to La Pesca, Tamaulipas. | Метеосводка также включала в себя прогноз подхода штормового края урагана на морское побережье Техаса между Порт-О'Коннор, проливом Сан-Луис-Пасс и от южного берега реки Сан-Фернандо до города Ла-Песка в Тамаулипасе. |
| With the ship anchored away from shore, the gulf stream will be ethan's last cruise. | Корабль стоит далеко от берега, гольфстрим станет последним круизом Итана. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| The warm is the Gulf Stream, | Теплое течение - это Гольфстрим. |
| The weather in Troms is influenced by the Gulf stream creating mild, snowy winters along the coastline, with temperatures hovering around -3 to -6 degrees Celsius. | Погода Трумса обусловлена теплым течением Гольфстрим, благодаря которому зимы в прибрежных районах довольно мягкие, а температура воздуха остается в пределах -З... -6 градусов. |
| Santiago tells Manolin that on the next day, he will venture far out into the Gulf Stream, north of Cuba in the Straits of Florida to fish, confident that his unlucky streak is near its end. | Сантьяго говорит Манолину, что на следующий день он выйдет подальше в Гольфстрим, к северу от Кубы во Флоридский пролив, уверенный, что его полосе невезения должен наступить конец. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. | Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте. |
| And that evaporates so that the heat out of the Gulf Stream and the steam is carried over to Western Europe by the prevailing winds and the Earth's rotation. | Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу. |