| After this, Demosthenes arrived in the gulf below Olpae with his ships, 200 hoplites, and 60 archers. | После этого Демосфен прибыл в залив ниже Olpae с его кораблями, 200 гоплитов и 60 лучников. |
| All he had to do was put her body in one of his airplanes, fly her out over the Gulf and push her right out. | Ему нужно было всего лишь погрузить ее тело на один из своих самолетов, подняться над землей и сбросить ее в залив. |
| A tri-national commission for the purpose of maintaining the Gulf of Fonseca as a zone of peace, sustainable development and security shall be established. | учредить трехстороннюю комиссию с целью сохранить залив Фонсека в качестве зоны мира, устойчивого развития и безопасности. |
| To spite Spain, Louis XIV insisted that La Salle sail through the Gulf of Mexico, which Spain considered its exclusive property. | Людовик настоял на том, чтобы де ла Саль пересёк Мексиканский залив, который в то время Испания считала своим. |
| In 1539, Francisco de Ulloa, sailing under the commission of Cortés, explored the Gulf of California and the coast of Baja California peninsula, determining that it was a peninsula, not an island. | В 1539 году Франсиско де Ульоа, плававший под командованием Кортеса, исследовал Калифорнийский залив и добрался до устья реки Колорадо, установив, что это полуостров, а не остров. |
| The growing gulf in technological and scientific capabilities between developed and developing countries has been a continuing concern for decades. | Расширяющийся разрыв в развитии научно-технического потенциала между развитыми и развивающимися странами вызывает обеспокоенность уже на протяжении нескольких десятилетий. |
| The most recent United Nations Human Development Report suggests the gulf is widening between the world's haves and have-nots. | В последнем Докладе Организации Объединенных Наций о развитии человека говорится о том, что разрыв между имущими и неимущими в мире расширяется. |
| Maintaining today's approach would widen the gulf between our policies and the mood of the society in which we are engaged. | Сохранение нынешнего подхода расширит разрыв между нашей политикой и настроениями, сформировавшимися в обществе, в котором мы осуществляем нашу деятельность. |
| But, as the financial crisis mutated into the euro crisis, an economic gulf opened between the US and the eurozone. | Однако, когда финансовый кризис мутировал в кризис евро, между еврозоной и США открылся экономический разрыв. |
| The efforts of UNICEF on behalf of the most vulnerable children were all the more important, she said, because the gulf between the rich and the poor remained, particularly in the face of the continuing financial crisis and proliferating humanitarian emergencies. | Усилия ЮНИСЕФ в интересах наиболее уязвимых детей приобретают, по ее словам, тем большее значение, что разрыв между богатыми и бедными сохраняется, особенно в условиях продолжающегося финансового кризиса и распространения числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| This also widened the gulf between a relatively new Grand Lodge, and many unaffiliated lodges in the country, who viewed with extreme suspicion any departure from the "Ancient Landmarks". | Это также расширило пропасть между относительно новой Великой ложей Англии и множеством неаффилированных лож в стране, которые с большим подозрением относились к отходу от «Древних ландмарок». |
| You know, this gulf, This chasm that's between us- | Знаешь, эта пропасть, бездна между нами... |
| There is a disturbing and conspicuous gulf between the atrocities being perpetrated against children on the one hand, and the clear, strong standards and concrete initiatives that are now in place for their protection, on the other. | Налицо вызывающая тревогу очевидная пропасть между актами жестокости, совершаемыми против детей, с одной стороны, и существующими в настоящее время ясными и эффективными стандартами и конкретными инициативами, с другой стороны. |
| This year, or next year, it may at last become clear that the gulf between federalists and nationalists is too deep to be bridged. | В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты. |
| The deliberative and operational spheres of the United Nations are separated by a wide gulf, which hampers both in all areas from development to security. | Обсуждение вопросов в Организации Объединенных Наций и оперативная деятельность Организации разделяет непроходимая пропасть, что негативно сказывается на всех областях: от развития до безопасности. |
| Gulf, in its present incarnation, is a "new economy" business. | Gulf, в его нынешнем воплощении, является новой экономической моделью бизнеса. |
| After working for Gulf Oil in Pittsburgh, he was director of Merck Finck & Co and LGT Bank. | После работы в нефтяной компании «Gulf Oil» в Питтсбурге, он был директором немецких банков Merck Finck & Co. и LGT Group. |
| Available "advertised" colors for the car were limited to Polaris Blue, Gulf Green Metallic, Maroon Metallic or Sahara Sand. | Доступные для покупателя цвета автомобиля включали Polaris Blue, Gulf Green Metallic, Maroon Metallic и Sahara Sand. |
| Such aged leadership was incapable of keeping up with the changing times, and in 1966, a sinking Paramount was sold to Charles Bluhdorn's industrial conglomerate, Gulf + Western Industries Corporation. | Столь престарелое руководство было не в состоянии угнаться за временем, и в 1966 году тонущая компания «Paramount» была продана промышленному конгломерату Чарльза Бладорна} «Gulf and Western Industries». |
| The carrier was headed by a group of industry veterans including co-founder and chairman Robert Priddy, who had started a string of successful airlines including Atlantic Southeast Airlines (ASA), Air Midwest Airlines, and Florida Gulf Airlines. | ValuJet Airlines возглавили ветераны отрасли пассажирских перевозок, включая одного из основателей компании и её генерального директора Роберта Придди, который в своё время создал целый ряд успешных американских авиакомпаний таких, как Atlantic Southeast Airlines, Air Midwest Airlines и Florida Gulf Airlines. |
| The territory is located in Rivers State on the coast of the Gulf of Guinea, east of the city of Port Harcourt. | Территориально расположены в штате Риверс, на побережье Гвинейского залива, к востоку от Порт-Харкорта. |
| China has also taken steps to develop its southern Beibu Gulf region into an economic hub with Malaysia and other ASEAN member countries in an initiative called the "Pan-Beibu Gulf Rim Cooperation Plan". | Китай также принял меры по превращению расположенного на побережье залива Бакбо южного региона в центр экономических связей с Малайзией и другими странами - членами АСЕАН в рамках инициативы под названием План сотрудничества со странами побережья залива Бакбо. |
| The Gulf coast of Mexico and Central American countries has repeatedly experienced such tragedies, with poor communities the most vulnerable and the least able to cope. | Подобные трагедии постоянно случаются на побережье Мексиканского Залива и в странах Центральной Америки: бедные люди являются наиболее уязвимыми и меньше других способны справляться с последствиями таких бедствий. |
| Between them, Lyra and Alceste visited the Gulf of Pecheli, the West coast of Korea and the "Loo-Choo" (Ryukyu) Islands-in some cases as the first European ships known to have sailed these waters. | Lyra и Alceste посетили Бохайский залив на западном побережье Кореи и острова Рюкю, попав в число первых европейских кораблей, побывавших в этих водах. |
| My country, bathed by two oceans, with coasts caressed by the shared waters of the Gulf of Fonseca in the Pacific Ocean and with an extensive territorial sea space in the Caribbean, is committed to the international agenda on the law of the sea. | Наша страна, окруженная двумя океанами, побережье которой омывают воды залива Фонсека в Тихом океане и обширные территориальные воды Карибского моря, привержена международной повестке дня в области морского права. |
| The gulf stream does the trick for me. | Гольфстрим делает это для меня |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| Bordered on the west by the great "ocean river" known as the "Gulf Stream", the islands have a near-perfect climate. | Благодаря тому, что на западе острова омываются великой "океанской рекой", известной под названием "Гольфстрим", климат в этом районе почти идеальный. |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| Moreover, even if the Gulf Stream were to weaken over the century, this would be good, as there would be less net warming over land areas. | Более того, даже если бы Гольфстрим и ослаб в течение века, это было бы хорошо, т.к. над континентальными территориями стало бы не так жарко. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - Tight, but I should be home by daybreak. | Считая упаковывание, уборку, и обход Гольфстрима - с трудом, но я должен быть дома с рассветом. |
| The sea temperature, due to the influence of the warm Gulf Stream is never too cold. | Температура моря, благодаря влиянию теплого Гольфстрима, никогда не бывает слишком низкой. |
| And with the warm Gulf Stream waters in her path, it's very possible Lenore could well strengthen to become a category-four or maybe even five before it hits Miami head-on Thursday morning. | И имея на своем пути теплые течения Гольфстрима, вполне вероятно, что "Ленор" может усилиться и перейти в 4 или даже 5 категорию прежде чем достигнет Майами в четверг утром. |
| Which are long gone now Carried north on the gulf stream. | О которых сейчас заботится северное течение Гольфстрима. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |