| After the war, the Hansa quickly restarted the shipping lines to India and subsequently to the Persian Gulf. | После войны Hansa быстро возобновила судоходные линии, ведущие в Индию и, в дальнейшем, в Персидский Залив. |
| So the Gulf is a really important piece of water - more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean. | Поэтому залив является важным источником воды, более важным чем равный объем воды в открытом Атлантическом океане. |
| An estimate was made in 2004 of the amount of mercury released into the Gulf of Mexico as a result of offshore exploration and drilling of 0.8 tons per year. | В 2004 году была произведена оценка количества ртути, выбрасываемой в Мексиканский залив в результате морской разведки и бурения, - 0,8 тонны в год. |
| The possibilities for determining the geographic jurisdiction would include specifying a particular area of the ocean off the coast of Somalia, extending into the Gulf of Aden and out into the Indian Ocean, delimited by coordinates of longitude and latitude. | Определение географических пределов юрисдикции, возможно, будет включать в себя указание конкретного океанского района у побережья Сомали, простирающегося на Аденский залив и Индийский океан, делимитацию координат по долготе и широте. |
| Revolutionary leader Kadafi again claimed the entire Gulf. | Лидер революционеров Кадафи подчеркнул, что он по-прежнему требует весь залив. |
| Quite the contrary: the gulf has widened, despite the series of development decades. | Напротив, этот разрыв увеличился, несмотря на пройденные под знаком развития десятилетия. |
| There was still an unacceptable gulf between reality and the obligations arising under international humanitarian law. | Все еще существует недопустимый разрыв между реальностью и обязательствами, вытекающими из норм международного гуманитарного права. |
| The efforts of UNICEF on behalf of the most vulnerable children were all the more important, she said, because the gulf between the rich and the poor remained, particularly in the face of the continuing financial crisis and proliferating humanitarian emergencies. | Усилия ЮНИСЕФ в интересах наиболее уязвимых детей приобретают, по ее словам, тем большее значение, что разрыв между богатыми и бедными сохраняется, особенно в условиях продолжающегося финансового кризиса и распространения числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Many delegations stated the belief that modern information technology and a transparent information network were key to progress and development, and were keenly aware that the gulf between developed and developing countries in the global information network remained wide. | По мнению многих делегаций, современная информационная технология и транспарентная информационная сеть являются ключом к прогрессу и развитию, и они остро сознавали тот факт, что разрыв между развитыми и развивающимися странами в том, что касается глобальной информационной сети, остается широким. |
| A key challenge for the country is to achieve inclusive growth to reduce the rural-urban gap, which mirrors the gulf between poorest and richest. | Одной из ключевых проблем, которые предстоит решить стране, является достижение всеохватного роста в целях сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, который отражает разрыв между наиболее бедными и наиболее богатыми жителями. |
| To demonstrate the vast gulf between what we say and what we mean. | Чтобы показать пропасть между тем, что мы говорим, и тем, что имеем в виду. |
| Whereas in its old case law the Federal Supreme Court attached great importance to formal equality, it has since given more attention to the gulf that exists between formal equality and de facto discrimination. | Если ранее в своей практике Союзный суд придавал большое значение формальному соблюдению равенства, то впоследствии он стал в большей степени учитывать пропасть между формальным равенством и фактической дискриминацией. |
| But I tell you what. It doesn't work for me to go on with this thing, with such a wide gulf between those who understand, love and [are] passionate about classical music, and those who have no relationship to it at all. | Но меня не устраивает эта пропасть между теми, кто понимает и любит классику, и теми, кто вообще никак не связан с ней. |
| But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it. | Но поскольку мы не можем засыпать пропасть между нами, мы можем попытаться построить через нее мост, чтобы мы могли общаться с его помощью». |
| It's proof that love is lacking, a gulf bridged by outside friendship. | Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой. |
| The stock of the corporation was owned by Erle and Vida Halliburton and by seven major oil companies: Magnolia, Texas, Gulf, Humble, Sun, Pure and Atlantic. | Акции компании находились во владении Эрла и Виды Халлибартон, а также семи крупных нефтегазовых компаний: Magnolia, Texas, Gulf, Humble, Sun, Pure и Atlantic. |
| In addition there are some independently owned franchises still operating under the Gulf brand within North America, such as the American Refining Group, which is licensed by Chevron to blend and distribute Gulf-branded lubricants. | Кроме того, существуют независимые компании, также работающие под маркой Gulf в пределах Северной Америки, такие как American Refining Group, которая лицензирована в качестве производителя и дистрибьютора смазочных материалов под маркой Gulf Oil, а также PINNACLE RESOURCES, INC, занимающаяся дистрибуцией смазочных материалов. |
| The rights to the brand in the United States are owned by Gulf Oil Limited Partnership (GOLC), which operates over 2,100 service stations and several petroleum terminals; it is headquartered in Wellesley, Massachusetts. | Права на торговую марку Gulf на территории США принадлежат компании Gulf Oil Limited Partnership (GOLP), которая является филиалом компании Cumberland Farms и управляет более чем 2000 АЗС и станций технического обслуживания; главный офис Gulf Oil Limited Partnership находится в штате Массачусетс, США. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| Gulf News stated the movie was able to show the boys' bond with each other, all the injuries and hardships, and that despite the pressure they may be under they are still able to have fun. | Дубайская газета Gulf News отметила, что фильм отлично показал связь участников друг с другом, все их травмы и тяготы, и что даже несмотря на давление они по-прежнему способны оставаться собой и веселиться. |
| Note that one city, Houston, is listed in two different Megalopolis regions as defined by the RPA, (the Gulf Coast and Texas Triangle). | Обратите внимание, что один город, Хьюстон, указан в двух разных мегалополисах, Побережье Мексиканского залива и Техасский треугольник, что соответствует определению RPA. |
| From Kotor Gulf to the East lays high rocky seacoast Lustica and Grbalj. | От Которского залива на восток идет высокое скалистое побережье Луштицы и Грбаля. |
| Eastern Pomerania, also referred to as Gdanskian or Vistulan Pomerania, stretches from the Slupia River basin to the delta of the Vistula. To the east, the Gulf of Gdansk cuts deeply into the land. | Западное Поморье тянется от островов Узнам и Волин через Щецинское и Кошалинское побережье (их разграничивает город Колобжег). |
| It is in the centre, and to the north borders on Honduras and El Salvador (through the Gulf of Fonseca); to the south, Costa Rica; to the east, the Atlantic Ocean; and to the west, the Pacific Ocean. | Она занимает центральное положение и на севере граничит с Гондурасом и Сальвадором (граница с последним проходит через залив Фонсека), а на юге - с Коста-Рикой; восточное побережье страны омывается Атлантическим океаном, а западное - Тихим. |
| At the same time, a tropical storm watch was issued for the Texas coast between Port O'Connor and San Luis Pass, and for the Gulf coast from the San Fernando River southward to La Pesca, Tamaulipas. | Метеосводка также включала в себя прогноз подхода штормового края урагана на морское побережье Техаса между Порт-О'Коннор, проливом Сан-Луис-Пасс и от южного берега реки Сан-Фернандо до города Ла-Песка в Тамаулипасе. |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| The warm is the Gulf Stream, | Теплое течение - это Гольфстрим. |
| The warm is the Gulf Stream, the cold up there in the Gulfof Maine. | Теплое течение - это Гольфстрим. холодное, вот здесь, этопролив Мэн. |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - Tight, but I should be home by daybreak. | Считая упаковывание, уборку, и обход Гольфстрима - с трудом, но я должен быть дома с рассветом. |
| The sea temperature, due to the influence of the warm Gulf Stream is never too cold. | Температура моря, благодаря влиянию теплого Гольфстрима, никогда не бывает слишком низкой. |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| And that evaporates so that the heat out of the Gulf Stream and the steam is carried over to Western Europe by the prevailing winds and the Earth's rotation. | Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу. |
| A strong maritime influence and the presence of the Gulf Stream assure an equable moist climate free from extremes of cold and heat. | Климат Ирландии определяется ее островным положением в океане и влиянием Гольфстрима и является ровным и влажным с мягкой зимой и прохладным летом. |