| On 3 June, Thetis, four torpedo boats, and a seaplane tender attempted to force the Irben Strait into the Gulf of Riga, where they intended to lay a minefield. | З июня «Тетис», 4 миноносца и гидросамолёт попытались прорваться через Ирбенский пролив в Рижский залив, где должны были поставить минное поле. |
| It rises in the western highlands of Guatemala where it is also called Río Grande, and runs in an easterly direction to the Gulf of Honduras. | Она берёт начало в западных высокогорных районах Гватемалы, где её также называют Рио-Гранде, далее протекает на восток, где впадает в Гондурасский залив. |
| In the first of these, in 389 BC, a Spartan expeditionary force crossed the Gulf of Corinth to attack Acarnania, an ally of the anti-Spartan coalition. | В первой из них, в 389 году до н. э., спартанские экспедиционные силы переплыли Коринфский залив, чтобы напасть на Акарнанию, союзника антиспартанской коалиции. |
| Deepwater Horizon is still spewing oil into the Gulf of Mexico, even though BP has succeeded in inserting a smaller pipe into the main leakage to suck off part of the flow. | Платформа Deepwater Horizon продолжает выплескивать нефть в Мексиканский залив, несмотря на то что BP удалось вставить трубу меньшего размера в место основной утечки для откачивания части потока. |
| On the west it was washed by the Tyrrhenian Sea, and on the south and east by that known in ancient times as the Sicilian Sea, including under that appellation the Gulf of Tarentum. | На западе эта область омывалась водами Тирренского моря, а на юге и востоке - тем, что в древности было известно как Сицилийское море; оно включало и Тарентийский залив. |
| In the case of Microsoft this gulf reached two orders of magnitude in 1999. | В случае с Microsoft этот разрыв доходил в 1999 до двух порядков. |
| Moving forward, he would continue to engage a broad spectrum of stakeholders in good faith to address such issues as enormous trade imbalances and the great gulf between rich and poor. | Что касается будущей работы, то он продолжит задействовать широкий спектр заинтересованных сторон, желающих в духе доброй воли оказать помощь в решении таких вопросов, как огромные дисбалансы в торговле и серьезный разрыв между богатым и бедным населением. |
| While in these countries enrolment at the secondary and tertiary levels has increased rapidly and Governments have made major efforts to encourage young people from less well-off homes to continue education, there remains a considerable gulf between social classes. | Хотя в этих странах количество учащихся школ второй и третьей ступеней быстро растет, а правительства предпринимают значительные усилия для поощрения молодежи из относительно небогатых семей к продолжению образования, между общественными классами в этой области сохраняется существенный разрыв. |
| The economic gulf between North and South had widened, and poverty, marginalization and industrial underdevelopment persisted, particularly as a result of damage to the environment, natural disasters, civil war, conflict and confrontation. | Экономический разрыв между Севером и Югом расширился, бедность, маргинализация и промышленная отсталость сохраняются, в частности, как следствие ущерба, причиненного окружающей среде, стихийных бедствий, гражданской войны, конфликта и конфронтации. |
| A key challenge for the country is to achieve inclusive growth to reduce the rural-urban gap, which mirrors the gulf between poorest and richest. | Одной из ключевых проблем, которые предстоит решить стране, является достижение всеохватного роста в целях сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, который отражает разрыв между наиболее бедными и наиболее богатыми жителями. |
| It is well known that there exists an enormous gulf between those taking decisions and those who are affected by them. | Общеизвестно, что существует глубокая пропасть между теми, кто принимает решения, и лицами, чьи интересы эти решения затрагивают. |
| This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. | Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем. |
| There is a disturbing and conspicuous gulf between the atrocities being perpetrated against children on the one hand, and the clear, strong standards and concrete initiatives that are now in place for their protection, on the other. | Налицо вызывающая тревогу очевидная пропасть между актами жестокости, совершаемыми против детей, с одной стороны, и существующими в настоящее время ясными и эффективными стандартами и конкретными инициативами, с другой стороны. |
| The Assembly President stated that despite the United Nations-backed agreements and initiatives, "there remains a vast gulf between the letter of the law and the situation on the ground". | Председатель Ассамблеи заявил, что, несмотря на поддерживаемые Организацией Объединенных Наций соглашения и инициативы, "остается большая пропасть между положениями закона и ситуациями на месте". |
| For this difference in means, tactics, and empirical judgments rested on top of deep gulf in Keynes's and Friedman's moral philosophy. | Поскольку под этим различием в средствах, тактике и эмпирических суждениях скрывалась пропасть, разделяющая Кейнса и Фридмана в вопросах философии морали. |
| Gulf, in its present incarnation, is a "new economy" business. | Gulf, в его нынешнем воплощении, является новой экономической моделью бизнеса. |
| Marcegaglia established Marcegaglia Gulf at Doha, Qatar in 2007. | В 2007 году создаётся «Marcegaglia Gulf» в Дохе, Катар. |
| To highlight the airline's early success, Gulf Air, during Emirates' first year of operations, suffered a 56% drop in profits, and a loss the following year. | Gulf Air с первого года деятельности Emirates потерпела 56% снижение прибыли, а со следующего года начала терпеть убытки. |
| The carrier was headed by a group of industry veterans including co-founder and chairman Robert Priddy, who had started a string of successful airlines including Atlantic Southeast Airlines (ASA), Air Midwest Airlines, and Florida Gulf Airlines. | ValuJet Airlines возглавили ветераны отрасли пассажирских перевозок, включая одного из основателей компании и её генерального директора Роберта Придди, который в своё время создал целый ряд успешных американских авиакомпаний таких, как Atlantic Southeast Airlines, Air Midwest Airlines и Florida Gulf Airlines. |
| 24-26 October 1944: The squadron participated in the Battle for Leyte Gulf. | 23-26 октября 1944 г. - битва в заливе Лейте (Battle of Leyte Gulf). |
| With Captain Hindsight missing who can save the gulf now? | И теперь, когда мы без кэпа, кто спасет побережье? |
| And maybe, just maybe, if we kill ourselves... in about five years we can afford a baby and a weekend shack at Gulf Shores. | И, может быть, если мы не сдохнем от работы... лет через 5, мы сможем родить ребёнка и устраивать пикники на побережье. |
| Along the Gulf of Mexico coast, the mottled duck is one of the most frequently banded waterfowl. | На побережье Мексиканского залива глазчатая утка является одной из наиболее часто встречающихся водоплавающих птиц. |
| National VOAD was founded in 1970 in response to the challenges many disaster organizations experienced following Hurricane Camille, which hit the Gulf Coast in August 1969. | NVOAD была основана в 1970 году как ответ на проблемы, которые испытали многие организации, занимающиеся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций после урагана Камилла, который обрушился на побережье Мексиканского залива в августе 1969 года. |
| What hit the Mississippi Gulf Coast was a natural disaster, a hurricane, pure and simple. | То, что обрушилось на побережье было стихийным бедствием - ураганом и не более. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| The gulf stream does the trick for me. | Гольфстрим делает это для меня |
| Bordered on the west by the great "ocean river" known as the "Gulf Stream", the islands have a near-perfect climate. | Благодаря тому, что на западе острова омываются великой "океанской рекой", известной под названием "Гольфстрим", климат в этом районе почти идеальный. |
| Santiago tells Manolin that on the next day, he will venture far out into the Gulf Stream, north of Cuba in the Straits of Florida to fish, confident that his unlucky streak is near its end. | Сантьяго говорит Манолину, что на следующий день он выйдет подальше в Гольфстрим, к северу от Кубы во Флоридский пролив, уверенный, что его полосе невезения должен наступить конец. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| And with the warm Gulf Stream waters in her path, it's very possible Lenore could well strengthen to become a category-four or maybe even five before it hits Miami head-on Thursday morning. | И имея на своем пути теплые течения Гольфстрима, вполне вероятно, что "Ленор" может усилиться и перейти в 4 или даже 5 категорию прежде чем достигнет Майами в четверг утром. |
| Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. | В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. |
| Which are long gone now Carried north on the gulf stream. | О которых сейчас заботится северное течение Гольфстрима. |