| Such communications, in which the proper and correct name of the "Persian Gulf" has not been used, are unnecessary and provocative. | Подобные сообщения, в которых не используется надлежащее, правильное название "Персидский залив", являются бесполезными и провокационными. |
| So two populations of tunas - that is, we have a Gulf population, one that we can tag - they go to the Gulf of Mexico, I showed you that - and a second population. | Итак, мы имеем две популяции тунца, одна из которых популяция залива - и её мы можем пометить - направляется в Мексиканский залив - я вам ее показывала - и вторая популяция. |
| Hearing rumours of a general insurrection, the Turks fled across the Gulf of Corinth and took refuge at Amfissa. | Турки, при слухе о всеобщем восстании, переправились через Коринфский залив и укрылись в крепости города Амфисы. |
| The Gulf of Venice gets its name from when the Venetian Republic was at the height of its power, at this time that state encompassed most of the northern Adriatic Sea. | Венецианский залив, вероятно, получил своё название с того времени, когда Венецианская республика окружала большую часть северного Адриатического моря. |
| Located on a secluded hill overlooking the Gulf of Siam, this resort offers a stunning panoramic view of the sea along with the calming sound of waves hitting the rocks. | Этот курортный отель расположен на уединенном холме с видом на залив Сиам. Из отеля открывается потрясающий панорамный вид на море и можно услышать успокаивающий звук волн, разбивающихся о скалы. |
| In other words, here there is yet another gulf between the composition of IA in the valuation and the bookkeeping sense. | Иначе говоря, здесь имеет место еще один разрыв между составом НМА в оценочном и в бухгалтерском смысле. |
| Although technologies were continuing to improve, the gulf between the developed and developing countries was widening. | Хотя технологии продолжают совершенствоваться, разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти. |
| There was still an unacceptable gulf between reality and the obligations arising under international humanitarian law. | Все еще существует недопустимый разрыв между реальностью и обязательствами, вытекающими из норм международного гуманитарного права. |
| Mr. HABONIMANA (Burundi) said that more than 50 years after the founding of the United Nations, the gulf between rich and poor countries continued to widen. | Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что более чем через 50 лет после создания Организации Объединенных Наций разрыв между бедными и богатыми странами продолжает увеличиваться. |
| A gulf had emerged between the formulation of goals involving both the Secretariat and Member States and the formulation of the expected accomplishments involving the Secretariat alone. | Возник определенный разрыв между формулированием целей Секретариата и государств-членов и формулированием ожидаемых результатов со стороны Секретариата. |
| Despite the surfeit of instantly available information, the gulf of misunderstanding among faiths and civilizations seems to have grown wider. | Несмотря на огромный поток широко доступной информации, пропасть непонимания между различными вероисповеданиями и цивилизациями, похоже, увеличилась. |
| Here our right confronts much the same dilemma as that facing the right in Western Europe - how to bridge the gulf between the market and the community. | Здесь наши правые сталкиваются с той же дилеммой, что и правые Западной Европы - как построить мост через пропасть между рынком и обществом. |
| That's a big price gulf, Hammond. | Это большая ценовая пропасть Хаммонд. |
| The gap between the North and the South and the gulf between the rich and the poor are widening. | Пропасть между Севером и Югом и бездна между богатыми и бедными углубляются. |
| It's proof that love is lacking, a gulf bridged by outside friendship. | Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой. |
| In April 1923, the Gulf Coast Lines and the International-Great Northern were acquired, forming the Missouri Pacific Lines. | В апреле 1923 года произошло объединение транспортных компаний Gulf Coast Lines и International-Great Northern, в результате которого был образован крупный железнодорожный оператор Missouri Pacific Lines. |
| To highlight the airline's early success, Gulf Air, during Emirates' first year of operations, suffered a 56% drop in profits, and a loss the following year. | Gulf Air с первого года деятельности Emirates потерпела 56% снижение прибыли, а со следующего года начала терпеть убытки. |
| In the early 1980s, Sega Enterprises, Inc., then a subsidiary of Gulf and Western, was one of the top five arcade game manufacturers active in the United States, as company revenues rose to $214 million. | В начале 1980-х годов Sega Enterprises, Inc., будучи на тот момент филиалом Gulf & Western, была одной из пяти наиболее крупных компаний-производителей аркадных игр, действовавших на территории США; её выручка к тому моменту достигла 214 млн долларов. |
| During 2001-2005 personnel of the Kiber Ltd Company have rendered support of the Star Gulf Company in I, II and III phases of the Azeri-Chirag-Guneshli project. | В период 2001-2007 специалисты компании Kiber оказали инженерно-техническую поддержку компании Star Gulf в рамках I, II и III фазы проекта Азери-Чыраг-Гюнешли. |
| The rights to the brand in the United States are owned by Gulf Oil Limited Partnership (GOLC), which operates over 2,100 service stations and several petroleum terminals; it is headquartered in Wellesley, Massachusetts. | Права на торговую марку Gulf на территории США принадлежат компании Gulf Oil Limited Partnership (GOLP), которая является филиалом компании Cumberland Farms и управляет более чем 2000 АЗС и станций технического обслуживания; главный офис Gulf Oil Limited Partnership находится в штате Массачусетс, США. |
| Creatures from another dimension wreak havoc in the gulf. | Существа из другого измерения сеят хаос в побережье. |
| Areas of Mexico's coastline on the Gulf of California, including the Baja California Peninsula, are riding northwestward on the Pacific plate. | Побережье Калифорнийского залива, в том числе полуостров Нижняя Калифорния, движутся в северо-западном направлении на Тихоокеанской плите. |
| Spain sought to recover Gibraltar and Menorca, Mobile and Pensacola in Florida, and to expel the British from Spanish Central America by ending their right to cut logwood in the Gulf of Honduras and the coast of Campeche. | Испания стремилась вернуть себе Гибралтар и Менорку, Мобил и Пенсаколу во Флориде и изгнать британцев из испанской Центральной Америки, прекратив их лесозаготовки в заливе Гондураса и на побережье Кампече. |
| As you will know, the unusually shaped Gulf of Fonseca contains many resources that are vitally important for the economic, trade, agricultural, tourism and industrial activities of the coastal States, in particular the shoreline communities. | Как Вам известно, ввиду особой конфигурации залива Фонсека он имеет жизненно важное значение для экономического, торгового, сельского, туристического и промышленного развития прибрежных государств, особенно для проживающих на его побережье общин. |
| Portorož belongs to the coastal municipality of Piran, located in the southwest of the Gulf of Trieste (at the northernmost point of the Adriatic Sea) between the boundaries of Italy to the north and Croatia to the south. | Порторож принадлежит общине Пиран, расположенной на юго-западе страны, на побережье Пиранского залива (северной части Адриатического моря) между границами Италии на севере, и Хорватии на юге. |
| We have a lovely downtown, a scenic port, and the Gulf stream brings in the finest fishing on the east coast. | У нас прекрасный центр города, живописный порт, а Гольфстрим приносит лучшую рыбу на восточном побережье. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| The gulf stream does the trick for me. | Гольфстрим делает это для меня |
| The Gulf Stream or something? | Гольфстрим или что-то такое? |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. | В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |