| However, Slovenia changed the draft the following year (declaring its sovereignty over the entire Gulf on 5 June 1992). | Словения изменила проект в следующем году, объявив весь залив своей собственностью 5 июня 1992 года. |
| At the operational level, given the complex movements in the Gulf of Aden, UNHCR strengthened its work in Yemen through, inter alia, identification and referral mechanisms, detention monitoring, and support to the Danish Refugee Council's teams patrolling the Gulf. | Что касается оперативного уровня, то с учетом сложности передвижений в Аденском заливе УВКБ активизировало свою работу в Йемене, в частности, через механизмы выявления и оказания помощи, мониторинг случаев задержания и содействие патрулирующим залив группам сотрудников Датского совета по делам беженцев. |
| Accordingly, the arms-trading networks were forced to exercise greater care in the movement of arms shipments from Yemen to Somalia across the Gulf of Aden. | Поэтому сети по торговле оружием вынуждены были проявлять большую осторожность при перевозке оружия из Йемена в Сомали через Аденский залив. |
| The location was recorded as the Gulf of Aden near "Gischin", which likely refers to the town of Qishn in eastern Yemen. | Местом поимки был записан Аденский залив возле "Gischin", название, которое, вероятно, относится к городу Qishn в восточном Йемене. |
| More worrisome, though, is the strong possibility that it could travel through what is known as Hurricane Alley into the Gulf of Mexico. | Еще большее беспокойство вызывает то, что циклон может пройти... по так называемому "коридору ураганов" и устремиться в Мексиканский залив. |
| The gulf widened further during the 1980s partly because of the international pressure against apartheid. | Разрыв ещё больше увеличился в 1980-х отчасти из-за международного давления против апартеида. |
| The social and cultural gulf goes hand in hand in hand with socio-economic deprivation. | Социальный и культурный разрыв сопровождается ухудшением социального и экономического положения. |
| Both free market economics and trade policy analysis obscure these facts ; there is a gulf between the operation of the market and the social context in which it exists. | Эти факты затушевываются как в теории свободной рыночной экономики, так и анализе торговой политики»; существует разрыв между функционированием рынка и социальным контекстом его существования. |
| The gulf that exists between the modern reality of coal's performance and how the world at large generally views it does not need to exist. | Необходимо ликвидировать разрыв, существующий между современными реалиями использования угля и тем, как он традиционно воспринимается обществом в целом. |
| The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. | В подавляющем большинстве стран разрыв в доходах между богатыми и бедными становится пропастью, что ведет к повсеместному нарастанию социальной напряженности. |
| I can hardly believe the gulf between rich and poor is growing wider. | Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными. |
| While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. | Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития. |
| In seeking to foster a culture of peace, based on respect for human rights, tolerance, participation and solidarity, we call on the parties involved to eschew further confrontation and to return to the negotiating table with a view to bridging the gulf that separates them. | Добиваясь укрепления культуры мира, основанной на соблюдении прав человека, терпимости, всеобщем участии и солидарности, мы призываем вовлеченные стороны отказаться от дальнейшей конфронтации и вернуться за стол переговоров с тем, чтобы преодолеть разделяющую их пропасть. |
| This year, or next year, it may at last become clear that the gulf between federalists and nationalists is too deep to be bridged. | В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты. |
| There is a gap, there is a gulf between what is true and what is provable. | Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо. |
| With its arcade business in decline, Gulf & Western executives turned to Sega Enterprises, Ltd.'s president, Hayao Nakayama, for advice on how to proceed. | С упадком аркадного бизнеса руководители Gulf and Western обратились к президенту Sega Enterprises, Хаяо Накаяме, за советом о том, как действовать. |
| Gulf has experienced a significant revival since 1990, emerging as a flexible network of allied business interests based on partnerships, franchises and agencies. | Торговая марка Gulf активно используется с начала 1990-х годов, проявившись в качестве гибкой, децентрализованной сети коммерческих компаний, основанной на партнёрстве, франчайзинге и агентских соглашениях между владельцами марки и производителями продукции. |
| In 2015, he teamed up with U.S. skater Brianna de la Mora, with whom he trains at Texas Gulf Coast FSC in Sugar Land, Texas. | В мае 2015 года Максим встает в пару с американской спортсменкой Брианной де Ла Мора из Техаса под руководством Валерия Прудского в клубе Texas Gulf Coast FSC в Шугар Ленд. |
| Moreover, the existing sales company in the region, Panasonic Gulf FZE (PGF), will become a part of PMM and continue its operation of re-exporting products to neighboring countries where there are no sales agents. | Более того, существующие в этом регионе компания по продажам, Panasonic Gulf FZE (PGF), станет частью PMM и продолжит работать в сфере экспорта товаров в соседние страны, где пока нет агентов по продажам. |
| Gulf News stated the movie was able to show the boys' bond with each other, all the injuries and hardships, and that despite the pressure they may be under they are still able to have fun. | Дубайская газета Gulf News отметила, что фильм отлично показал связь участников друг с другом, все их травмы и тяготы, и что даже несмотря на давление они по-прежнему способны оставаться собой и веселиться. |
| Set in Alassio in the heart of the Liguria region, Hotel Beau Sejour faces its own private beach on the beautiful coast of the Gulf of Genoa. | Отель Beau Sejour, расположенный в Алассио а самом сердце региона Лигурия, выходит на частный пляж и красивое побережье Генуэзского залива. |
| This subject is of great importance for my country, Côte d'Ivoire, which is a nation-State of West Africa on the Gulf of Guinea, covering 322,000 square kilometres. | Этот вопрос представляет огромную важность для моей страны, Кот-д'Ивуара, который является государством, расположенным на западноафриканском побережье Гвинейского залива с площадью 322 кв. километров. |
| There are more than 3,000 citizens of the Gulf Coast who are still missing and unaccounted for. | Более трёх тысяч граждан на побережье Мексиканского залива числятся пропавшими без вести. |
| but we can see pre-CO2 now floating on the waters and contaminating the beaches in the Gulf. | Но нам сейчас видны элементы, предшествовавшие CO2, плавающие по поверхности и загрязняющие побережье Мексиканского залива. |
| Also, every time you buy gasoline in the United States, half of it is actually being refined along the coast, because the Gulf actually has about 50 percent of our refining capacity and a lot of our marine terminals as well. | Кроме того, каждый раз, когда вы покупаете бензин в США, половина его переработана на побережье залива, потому что вдоль Мексиканского залива находятся 50% всех наших мощностей по переработке нефти и часть наших морских терминалов. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| The gulf stream does the trick for me. | Гольфстрим делает это для меня |
| Bordered on the west by the great "ocean river" known as the "Gulf Stream", the islands have a near-perfect climate. | Благодаря тому, что на западе острова омываются великой "океанской рекой", известной под названием "Гольфстрим", климат в этом районе почти идеальный. |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| The sea temperature, due to the influence of the warm Gulf Stream is never too cold. | Температура моря, благодаря влиянию теплого Гольфстрима, никогда не бывает слишком низкой. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| Because the tropical waters of the Gulf Stream... traveling north from Florida... | Потому что тропические воды Гольфстрима движутся на север от Флориды- |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |