| All these facts reflect the reality that no comparison can or should be made between the Caspian Sea and the Persian Gulf. | Все эти факты свидетельствуют о том, что сравнивать Каспийское море и Персидский залив нельзя и не следует. |
| So, they kill him near a body of water that flows to the Gulf. | Его убивают у водоёма, впадающего в Мексиканский залив. |
| Mexico cooperates with the United States through bilateral cooperation programmes, covering the Gulf of Mexico and the Pacific, and participates in the Inter-American Convention for the Protection and Conservation of Sea Turtles. | Мексика сотрудничает с Соединенными Штатами по линии программ двустороннего сотрудничества, охватывающих Мексиканский залив и тихоокеанскую акваторию, а также участвует в Межамериканской конвенции о защите и сохранении морских черепах. |
| As for the judgment of 1917 of the Central American Court of Justice, I draw your attention to the fact that it does not envisage that Honduras has waters in the mouth of the Gulf of Fonseca. | Что касается постановления Центральноамериканского суда 1917 года, то обращаю внимание Вашего Превосходительства, что оно не предусматривает наличие у Гондураса вод у входа в залив Фонсека. |
| The Urpalanjoki River flows from Lake Suuri-Urpalo to the Russian Federation and ends up in the Gulf of Finland. | Река Урпаланйоки берет свое начало в озере Суури-Урпало, затем протекает по территории Российской Федерации и впадает в Финский залив. |
| The gulf between the wages of workers in the State-funded and non-State-funded sectors widened. | Увеличился разрыв в оплате труда между работниками бюджетной и небюджетной сфер. |
| The growing North-South technological gulf must be bridged. | Необходимо ликвидировать растущий технологический разрыв между Севером и Югом. |
| The economic gulf between North and South had widened, and poverty, marginalization and industrial underdevelopment persisted, particularly as a result of damage to the environment, natural disasters, civil war, conflict and confrontation. | Экономический разрыв между Севером и Югом расширился, бедность, маргинализация и промышленная отсталость сохраняются, в частности, как следствие ущерба, причиненного окружающей среде, стихийных бедствий, гражданской войны, конфликта и конфронтации. |
| The efforts of UNICEF on behalf of the most vulnerable children were all the more important, she said, because the gulf between the rich and the poor remained, particularly in the face of the continuing financial crisis and proliferating humanitarian emergencies. | Усилия ЮНИСЕФ в интересах наиболее уязвимых детей приобретают, по ее словам, тем большее значение, что разрыв между богатыми и бедными сохраняется, особенно в условиях продолжающегося финансового кризиса и распространения числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| One participant suggested that national implementation plans consonant with a country's particular circumstances should be taken into account and that any questionnaire employed should not be onesizefits-all, given the gulf between developed and developing countries in terms of implementation. | Одна участница предложила, чтобы любой используемый вопросник не подходил для всех и вся, а принимал во внимание национальные планы осуществления сообразно с конкретными обстоятельствами стран, учитывая разрыв в плане осуществления между развитыми и развивающимися странами. |
| What must be researched and remedied are the causes of terrorism, which frequently originate in despair, hopelessness, social injustice and the growing gulf between the super-rich and the extremely poor - problems that will be corrected when there is political will. | Что необходимо исследовать и устранять, так это причины терроризма, в основе которых часто лежат отчаяние, безнадежность, социальная несправедливость и растущая пропасть между супер-богачами и людьми, живущими в условиях крайней нищеты, т.е. проблемы, которые будут устранены при наличии политической воли. |
| When they caught some of the youth that had done this deed, to my surprise, they were around my age, but the gulf that was between us was vast. | Когда поймали некоторых из тех, кто сотворил то деяние, к моему удивлению, они были примерно моего возраста, но пропасть между нами была огромна. |
| Often, between the spoken word and the written, there is an astonishing gulf, n'est pas? | Часто между сказанным и написанным словом лежит огромная пропасть. |
| There is a gap, there is a gulf between what is true and what is provable. | Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо. |
| All the efforts and time we have spent here to establish a new, more just and more equitable economic order have been doomed to failure by the intransigence of the rich, which has made the gap between rich and poor a gulf that is ever-more unspannable. | Все усилия и время, которые мы затратили здесь для создания нового, более справедливого и равноправного экономического порядка, оказались обреченными на провал в результате непримиримости богатых, которая превращается из преграды между богатыми и бедными во все более непреодолимую пропасть. |
| In 1967 Gulf+Western paid $54 million for South Puerto Rico Sugar Company. | В 1967 году компания Блюдорна «Gulf+Western» купила сахарную компанию «South Puerto Rico Sugar Company» за 54 миллиона долларов. |
| Gulf has experienced a significant revival since 1990, emerging as a flexible network of allied business interests based on partnerships, franchises and agencies. | Торговая марка Gulf активно используется с начала 1990-х годов, проявившись в качестве гибкой, децентрализованной сети коммерческих компаний, основанной на партнёрстве, франчайзинге и агентских соглашениях между владельцами марки и производителями продукции. |
| In 2015, he teamed up with U.S. skater Brianna de la Mora, with whom he trains at Texas Gulf Coast FSC in Sugar Land, Texas. | В мае 2015 года Максим встает в пару с американской спортсменкой Брианной де Ла Мора из Техаса под руководством Валерия Прудского в клубе Texas Gulf Coast FSC в Шугар Ленд. |
| Moreover, the existing sales company in the region, Panasonic Gulf FZE (PGF), will become a part of PMM and continue its operation of re-exporting products to neighboring countries where there are no sales agents. | Более того, существующие в этом регионе компания по продажам, Panasonic Gulf FZE (PGF), станет частью PMM и продолжит работать в сфере экспорта товаров в соседние страны, где пока нет агентов по продажам. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| Let's pack the gulf full of flavor. | Давайте поможем людям на побережье. |
| There's no way it would be found along the Gulf Coast unless it was brought here. | Никакой вероятности найти её на побережье Мексиканского залива, если только её здесь не разводят. |
| As seasonal storms in the Gulf of Aden subsided, an increasing number of asylum-seekers, mainly Somalis, arrived on the Yemeni coast. | В связи с окончанием периода штормов в Аденском заливе на побережье Йемена начало прибывать все большее число лиц, ищущих убежища, главным образом сомалийцев. |
| The participants were also encouraged to practice alternatives to fishing in view of the fact that, increasingly, the fishing activity does not generate enough revenue for families along the Gulf of Guinea. | Кроме того, участницам было предложено переходить с рыболовства на альтернативные виды деятельности, учитывая, что рыбный промысел становится для семей, проживающих на побережье Гвинейского залива, все менее прибыльным занятием. |
| At the same time, a tropical storm watch was issued for the Texas coast between Port O'Connor and San Luis Pass, and for the Gulf coast from the San Fernando River southward to La Pesca, Tamaulipas. | Метеосводка также включала в себя прогноз подхода штормового края урагана на морское побережье Техаса между Порт-О'Коннор, проливом Сан-Луис-Пасс и от южного берега реки Сан-Фернандо до города Ла-Песка в Тамаулипасе. |
| Moving at over four miles an hour, the Gulf Stream is one of the world's most powerful deepwater currents. | Гольфстрим, который движется со скоростью 6 километров в час, одно из самых сильных подводных течений. |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| Santiago tells Manolin that on the next day, he will venture far out into the Gulf Stream, north of Cuba in the Straits of Florida to fish, confident that his unlucky streak is near its end. | Сантьяго говорит Манолину, что на следующий день он выйдет подальше в Гольфстрим, к северу от Кубы во Флоридский пролив, уверенный, что его полосе невезения должен наступить конец. |
| Given the warm and volatile Gulf Stream it won't take much to turn this tropical storm into a hurricane. | Из-за непредсказуемости течения Гольфстрим тропический шторм может превратиться в ураган. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| · At a recent meeting at Exeter in the UK, some participants warned of a 50-50 chance that the Gulf Stream winds could collapse within a century. | · На недавней встрече в Эксетере (Великобритания) некоторые участники предупреждали о 50% вероятности остановки ветров Гольфстрима в 21-ом веке. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
| A strong maritime influence and the presence of the Gulf Stream assure an equable moist climate free from extremes of cold and heat. | Климат Ирландии определяется ее островным положением в океане и влиянием Гольфстрима и является ровным и влажным с мягкой зимой и прохладным летом. |