| In the east, the gulf ends with Neva Bay; in the west it merges with the Baltic Sea. | На востоке Финский залив заканчивается Невской губой, на западе сливается с открытыми районами Балтийского моря. |
| This was why Japan did not send the SDF to the Gulf. | Именно по этой причине Япония не послала силы самообороны в Персидский залив. |
| The largest dead zone in the western hemisphere is caused by pollution from the Mississippi flowing into the Gulf of Mexico. | Самая крупная "мертвая зона" в Западном полушарии обусловлена загрязнением от впадения Миссисипи в Мексиканский залив. |
| The project also responds to the priorities areas defined by the Central American Commission on Environment and Development (CCAD); the Gulf of Fonseca is one of the 11 priority areas. | Кроме того, место осуществления проекта находится на территории приоритетных районов, определенных Центральноамериканской комиссией по развитию и окружающей среде (ЦАКРОС): залив Фонсека является одним из 11 приоритетных районов. |
| They then proceeded to the Persian Gulf in support of Operation Southern Watch. | В том же 1992 году совершил поход в Персидский залив, участвовал в поддержке операции Southern Watch. |
| The most recent United Nations Human Development Report suggests the gulf is widening between the world's haves and have-nots. | В последнем Докладе Организации Объединенных Наций о развитии человека говорится о том, что разрыв между имущими и неимущими в мире расширяется. |
| That is why we must reduce, as quickly as possible, the gulf that separates the poorest among us from the wealthiest. | Именно поэтому мы должны как можно быстрее уменьшить разрыв между самыми бедными и самыми богатыми. |
| In that regard, the case of Darfur will prove whether the Council is capable of bridging the gulf between its speeches and resolutions about protecting civilians and effective action in the face of crimes against humanity. | В этой связи случай Дарфура покажет, способен ли Совет преодолеть разрыв между словами и резолюциями о защите гражданских лиц и эффективными действиями перед лицом преступлений против человечности. |
| However, there was a huge gulf between the spirit and the letter of the legislation on the one hand, and its strategic implementation by member States on the other. | Однако имеется огромный разрыв между духом и буквой законодательства, с одной стороны, и его стратегическим применением государствами-членами - с другой. |
| Globalization and trade facilitation under the WTO regime had made virtually no dent in poverty, and the general feeling in developing countries was that the gulf between the rich and the poor was widening. | Глобализация и содействие торговле в режиме ВТС практически никак не снизили уровень нищеты, и в целом в развивающихся странах счи-тают, что разрыв между богатыми и бедными уве-личивается. |
| Between your social station and mine is a wide gulf. | Поймите, между мной и вами социальная пропасть. |
| The situation in Mitrovica demonstrates the breadth and depth of the gulf between the Albanian-speaking and Kosovo-Serb communities. | Ситуация в Митровице наглядно подтверждает, насколько широкой и глубокой является пропасть между албанской общиной и общиной косовских сербов. |
| Unfortunately, it is clear that technological advances, which should contribute to improving the human lot everywhere, are actually creating an increasingly greater gulf between those who have mastered that technology and those who are trying to enter into the technological age. | К сожалению, очевидно, что технологический прогресс, который везде должен способствовать улучшению участи людей, на деле все более увеличивает пропасть между теми, кто обладает этой технологией, и теми, кто пытается вступить в век техники. |
| The light those galaxies emit, even traveling at the fastest speed, the speed of light, will not be able to overcome the ever-widening gulf between us. | Излучаемый галактиками свет несётся с высочайшей скоростью, со скоростью света, но он не сможет преодолеть пропасть, непрестанно растущую между нами. |
| Diane would be the first to tell you that a gulf still remains between the promise of equality for women and the reality for women around the globe. | Диана первой скажет, что до сих пор существует огромная пропасть между обещанием равенства для женщин и реальностью во всем мире. |
| In 1967 Gulf+Western paid $54 million for South Puerto Rico Sugar Company. | В 1967 году компания Блюдорна «Gulf+Western» купила сахарную компанию «South Puerto Rico Sugar Company» за 54 миллиона долларов. |
| In April 1923, the Gulf Coast Lines and the International-Great Northern were acquired, forming the Missouri Pacific Lines. | В апреле 1923 года произошло объединение транспортных компаний Gulf Coast Lines и International-Great Northern, в результате которого был образован крупный железнодорожный оператор Missouri Pacific Lines. |
| With the arrival of the Gulf, Colorado and Santa Fe Railway early in the 20th century, Jasper grew into a center for the manufacture of timber products. | С приходом в город железной дороги Gulf, Colorado and Santa Fe Railway в начале XX века, Джаспер превратился в центр по производству лесоматериалов. |
| Such aged leadership was incapable of keeping up with the changing times, and in 1966, a sinking Paramount was sold to Charles Bluhdorn's industrial conglomerate, Gulf + Western Industries Corporation. | Столь престарелое руководство было не в состоянии угнаться за временем, и в 1966 году тонущая компания «Paramount» была продана промышленному конгломерату Чарльза Бладорна} «Gulf and Western Industries». |
| The race became the center of a major motion picture in 1971 when Steve McQueen released his simply titled Le Mans, starring McQueen as Michael Delaney, a driver in the 1970 event for the Gulf Porsche team. | В 1971 году на экраны вышел популярный фильм о гонке «24 часа Ле-Мана» с участием Стива Маккуина под незатейливым названием Ле-Ман, в котором Маккуин сыграл гонщика Майкла Дилэйни, выступавшего в 1970 году за команду Gulf Porsche. |
| There's no way it would be found along the Gulf Coast unless it was brought here. | Никакой вероятности найти её на побережье Мексиканского залива, если только её здесь не разводят. |
| From Kotor Gulf to the East lays high rocky seacoast Lustica and Grbalj. | От Которского залива на восток идет высокое скалистое побережье Луштицы и Грбаля. |
| However, I cannot fail to point out that the African coast is in the process of disappearing, with several centimetres being lost from Morocco to the Gulf of Guinea each year. | Тем не менее не могу обойти молчанием то, что африканское побережье от Марокко до Гвинейского залива исчезает, теряя по нескольку сантиметров в год. |
| Between them, Lyra and Alceste visited the Gulf of Pecheli, the West coast of Korea and the "Loo-Choo" (Ryukyu) Islands-in some cases as the first European ships known to have sailed these waters. | Lyra и Alceste посетили Бохайский залив на западном побережье Кореи и острова Рюкю, попав в число первых европейских кораблей, побывавших в этих водах. |
| In 2004 contraflow was employed ahead of Hurricane Charley in the Tampa, Florida area and on the Gulf Coast before the landfall of Hurricane Ivan; however, evacuation times there were no better than previous evacuation operations. | В 2004 году обращение полос использовалось перед ураганом Чарли в районе Тампы и в штатах, которые расположены на побережье Мексиканского залива перед ураганом Иван, однако время эвакуации не сократилось по сравнению с предыдущими эвакуациями. |
| Moving at over four miles an hour, the Gulf Stream is one of the world's most powerful deepwater currents. | Гольфстрим, который движется со скоростью 6 километров в час, одно из самых сильных подводных течений. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| And one of the ones they're most worried about, where they've spent a lot of time studying the problem, is in the North Atlantic where the Gulf Stream comes up and meets the cold winds coming off the Arctic over Greenland. | И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - Tight, but I should be home by daybreak. | Считая упаковывание, уборку, и обход Гольфстрима - с трудом, но я должен быть дома с рассветом. |
| The system turned northward and upon reaching the Gulf Stream on June 27, it began to mature. | Система стала двигатся на север и после достижения Гольфстрима 27 июня, он начал назревать. |
| And with the warm Gulf Stream waters in her path, it's very possible Lenore could well strengthen to become a category-four or maybe even five before it hits Miami head-on Thursday morning. | И имея на своем пути теплые течения Гольфстрима, вполне вероятно, что "Ленор" может усилиться и перейти в 4 или даже 5 категорию прежде чем достигнет Майами в четверг утром. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |