| And my favorite scene, three tunas going into the Gulf of Mexico. | А это моя любимая сцена - три тунца входят в Мексиканский залив. |
| Hundreds of such individuals have drowned at sea trying to cross the Gulf of Aden, the Mediterranean or off the coast of Mozambique. | Сотни подобных лиц утонули, пытаясь пересечь Аденский залив, Средиземное море или достичь побережья Мозамбика. |
| The location was recorded as the Gulf of Aden near "Gischin", which likely refers to the town of Qishn in eastern Yemen. | Местом поимки был записан Аденский залив возле "Gischin", название, которое, вероятно, относится к городу Qishn в восточном Йемене. |
| A tri-national commission for the purpose of maintaining the Gulf of Fonseca as a zone of peace, sustainable development and security shall be established. | учредить трехстороннюю комиссию с целью сохранить залив Фонсека в качестве зоны мира, устойчивого развития и безопасности. |
| On almost all maps printed before 1960, and in most modern international treaties, documents and maps, this body of water is known by the name "Persian Gulf" (see #Persian Gulf or equivalent). | На почти всех картах, напечатанных до 1960 года, и в большинстве современных международных договоров, документов и карт эта акватория известна как «Персидский залив». |
| A gulf exists between constitutional principles and actual experience. | Существует разрыв между конституционными принципами и реальной практикой. |
| This gulf began to narrow down in mid nineties continued as such steadily in latter nineties nascent twenties. | Этот разрыв стал сокращаться в середине 90-х годов и продолжал уменьшаться в конце 90-х годов и начале нового столетия. |
| A gulf had emerged between the formulation of goals involving both the Secretariat and Member States and the formulation of the expected accomplishments involving the Secretariat alone. | Возник определенный разрыв между формулированием целей Секретариата и государств-членов и формулированием ожидаемых результатов со стороны Секретариата. |
| Misunderstanding and suspicion between faiths and cultures in various parts of the world have further accentuated the gulf between communities, religions and civilizations. | Недопонимание и подозрительность между религиями и культурами в различных частях мира еще больше углубили разрыв между сообществами, религиями и цивилизациями. |
| The gap between the incomes of the rich and the poor is becoming a gulf in the vast majority of countries around the world, exacerbating social tensions in all societies. | В подавляющем большинстве стран разрыв в доходах между богатыми и бедными становится пропастью, что ведет к повсеместному нарастанию социальной напряженности. |
| To demonstrate the vast gulf between what we say and what we mean. | Чтобы показать пропасть между тем, что мы говорим, и тем, что имеем в виду. |
| The situation in Mitrovica demonstrates the breadth and depth of the gulf between the Albanian-speaking and Kosovo-Serb communities. | Ситуация в Митровице наглядно подтверждает, насколько широкой и глубокой является пропасть между албанской общиной и общиной косовских сербов. |
| This also widened the gulf between a relatively new Grand Lodge, and many unaffiliated lodges in the country, who viewed with extreme suspicion any departure from the "Ancient Landmarks". | Это также расширило пропасть между относительно новой Великой ложей Англии и множеством неаффилированных лож в стране, которые с большим подозрением относились к отходу от «Древних ландмарок». |
| Say, there's a gulf you have to clear | Вдруг будет пропасть, и нужен прыжок. |
| The Assembly President stated that despite the United Nations-backed agreements and initiatives, "there remains a vast gulf between the letter of the law and the situation on the ground". | Председатель Ассамблеи заявил, что, несмотря на поддерживаемые Организацией Объединенных Наций соглашения и инициативы, "остается большая пропасть между положениями закона и ситуациями на месте". |
| The 2006 Bahrain Grand Prix (formally the III Gulf Air Bahrain Grand Prix) was a Formula One motor race held at the Bahrain International Circuit in Sakhir, Bahrain on 12 March 2006. | Гран-при Бахрейна 2006 года (официально называется III Gulf Air Bahrain Grand Prix) - гонка Формулы-1, проходившая на Международном автодроме Бахрейна в Сахире, Бахрейн 12 марта 2006 года. |
| The motorpark is home for several newly established national teams, such as Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Team Ajara, VTB Bank, Sports Ministry Team and GPB Team. | Автодром служит базой для нескольких вновь созданных гоночных команд, таких как Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Команда "Аджара", VTB Bank, Команда Министерства Спорта и Команда GPB. |
| The carrier was headed by a group of industry veterans including co-founder and chairman Robert Priddy, who had started a string of successful airlines including Atlantic Southeast Airlines (ASA), Air Midwest Airlines, and Florida Gulf Airlines. | ValuJet Airlines возглавили ветераны отрасли пассажирских перевозок, включая одного из основателей компании и её генерального директора Роберта Придди, который в своё время создал целый ряд успешных американских авиакомпаний таких, как Atlantic Southeast Airlines, Air Midwest Airlines и Florida Gulf Airlines. |
| Gulf News stated the movie was able to show the boys' bond with each other, all the injuries and hardships, and that despite the pressure they may be under they are still able to have fun. | Дубайская газета Gulf News отметила, что фильм отлично показал связь участников друг с другом, все их травмы и тяготы, и что даже несмотря на давление они по-прежнему способны оставаться собой и веселиться. |
| Gulf's former headquarters, originally referred to as "the Gulf Building" (now the Gulf Tower office condos), is an Art Deco skyscraper. | Бывший главный офис Gulf Oil, первоначально носивший название «the Gulf Building» (ныне - Gulf Tower), представляет собой небоскрёб в стиле ар-деко. |
| Creatures from another dimension wreak havoc in the gulf. | Существа из другого измерения сеят хаос в побережье. |
| Coastal highways on the Gulf of Finland in Leningrad oblast | Автомобильные дороги на побережье Финского залива в Ленинградской области |
| There's no way it would be found along the Gulf Coast unless it was brought here. | Никакой вероятности найти её на побережье Мексиканского залива, если только её здесь не разводят. |
| There are more than 3,000 citizens of the Gulf Coast who are still missing and unaccounted for. | Более трёх тысяч граждан на побережье Мексиканского залива числятся пропавшими без вести. |
| While the mutation spread across Europe, another explorer must have brought the mutation eastward to India - likely traveling along the coast of the Persian Gulf where other pockets of the same mutation have been found. | Первая волна ушла в Европу, вторая на Восток Индии, вероятно когда люди исследовали побережье нынешнего Персидского Залива, где найдены очаги такой же мутации. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| The conditions themselves, besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean - the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself, the most unpredictable of all of the planet Earth. | Сами условия, кроме дистанции свыше 160 км в открытом океане, течение и вращающиеся вихри, течение Гольфстрим, самое непредсказуемое на Земле. |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| The warm is the Gulf Stream, | Теплое течение - это Гольфстрим. |
| And one of the ones they're most worried about, where they've spent a lot of time studying the problem, is in the North Atlantic where the Gulf Stream comes up and meets the cold winds coming off the Arctic over Greenland. | И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| And that evaporates so that the heat out of the Gulf Stream and the steam is carried over to Western Europe by the prevailing winds and the Earth's rotation. | Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу. |
| Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. | В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |