| Sending the u.S.S. Roosevelt into the gulf of guinea. | "послать авианосец Рузвельт в Гвинейский залив." |
| Saudi Arabia claims that the massive amounts of oil released into the Persian Gulf polluted its beaches, intertidal areas, seabed, and coastal waters. | Саудовская Аравия заявляет, что большие объемы выбросов нефти в Персидский залив привели к загрязнению ее пляжей, приливных зон, морского дна и прибрежных вод. |
| The Germans re-floated the ship again, and again she was sunk by bombers, on 23 September 1944 in the outer La Spezia roadstead, where the Germans had moved the hulk to block one of the entrances to the Gulf of La Spezia. | Немцы снова подняли корабль и снова его потопили бомбардировщики 23 сентября 1944 года на внешнем рейде Ла Специа, куда немцы отбуксировали блокшив, чтобы заблокировать один из выходов в залив Ла Специа. |
| The experiences suffered as a result of the hurricanes that battered the Caribbean Basin, the Gulf of Mexico and Central America confirm that. | Свидетельством тому является опыт, накопленный в борьбе с последствиями обрушившихся на Карибский бассейн, Мексиканский залив и Центральную Америку. |
| In addition to deploying a tank-landing ship to the Gulf of Aden from April to July 2009, Singapore will also be taking command of Combined Task Force 151 from January to March 2010. | Помимо того, что мы направили в Аденский залив на период с апреля по июль 2009 года наше танкодесантное судно, Сингапур также возглавит в январе-марте 2010 года Объединенную целевую группу 151. |
| As a result a huge gulf is created between the balance-sheet value of a company and its market capitalization. | В результате возникает огромный разрыв между балансовой стоимостью фирмы и ее рыночной капитализацией. |
| Maintaining today's approach would widen the gulf between our policies and the mood of the society in which we are engaged. | Сохранение нынешнего подхода расширит разрыв между нашей политикой и настроениями, сформировавшимися в обществе, в котором мы осуществляем нашу деятельность. |
| I believe this can be an effective means by which we can systematically support government by engaging NGOs and bridging the gulf between the deliberative and implementation aspects of our work. | Я считаю, что это может стать эффективным средством, с помощью которого мы сможем на систематической основе оказывать поддержку правительствам, взаимодействуя с НПО и сокращая разрыв между обсуждением и практическим осуществлением нашей деятельности. |
| There exists a gulf between the expectations of the World Conference on Human Rights and the current status of the work in promoting and protecting the human rights of women. | Между ожидаемыми результатами Всемирной конференции по правам человека и нынешним состоянием дел в области поощрения и защиты прав человека женщин существует определенный разрыв. |
| One participant suggested that national implementation plans consonant with a country's particular circumstances should be taken into account and that any questionnaire employed should not be onesizefits-all, given the gulf between developed and developing countries in terms of implementation. | Одна участница предложила, чтобы любой используемый вопросник не подходил для всех и вся, а принимал во внимание национальные планы осуществления сообразно с конкретными обстоятельствами стран, учитывая разрыв в плане осуществления между развитыми и развивающимися странами. |
| The gulf between public policy and public opinion can be bridged only by informed dialogue, not by slogans and caricatures. | Пропасть между государственной политикой и общественным мнением можно устранить только путем информированного диалога, а не лозунгами и карикатурами. |
| England's statistical profile reflects a gulf which divides it from continental Europe, as well as revealing problems within education. | Анализ статистических данных Англии отражает бездонную пропасть, которая отделяет ее от континентальной Европы, а также обнажает проблемы, существующие в системе образования. |
| Gender discrimination is a universal cultural blight that entrenches the gulf between the haves and have-nots of this world. | Гендерная дискриминация является универсальным, связанным с культурой фактором, расширяющим пропасть между богатыми и неимущими мира сего. |
| The deliberative and operational spheres of the United Nations are separated by a wide gulf, which hampers both in all areas from development to security. | Обсуждение вопросов в Организации Объединенных Наций и оперативная деятельность Организации разделяет непроходимая пропасть, что негативно сказывается на всех областях: от развития до безопасности. |
| Today, looking at the cavernous gulf between rich and poor, the irresponsibility that caused the global financial crisis, and the weak and divided responses to climate change, I feel bitter. | Сегодня, глядя на бездонную пропасть между богатыми и бедными, безответственность, которая стала причиной мирового финансового кризиса, и слабую и разобщенную реакцию на изменение климата, мне становится горько. |
| To highlight the airline's early success, Gulf Air, during Emirates' first year of operations, suffered a 56% drop in profits, and a loss the following year. | Gulf Air с первого года деятельности Emirates потерпела 56% снижение прибыли, а со следующего года начала терпеть убытки. |
| In the early 1980s, Sega Enterprises, Inc., then a subsidiary of Gulf and Western, was one of the top five arcade game manufacturers active in the United States, as company revenues rose to $214 million. | В начале 1980-х годов Sega Enterprises, Inc., будучи на тот момент филиалом Gulf & Western, была одной из пяти наиболее крупных компаний-производителей аркадных игр, действовавших на территории США; её выручка к тому моменту достигла 214 млн долларов. |
| The motorpark is home for several newly established national teams, such as Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Team Ajara, VTB Bank, Sports Ministry Team and GPB Team. | Автодром служит базой для нескольких вновь созданных гоночных команд, таких как Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Команда "Аджара", VTB Bank, Команда Министерства Спорта и Команда GPB. |
| During 2001-2005 personnel of the Kiber Ltd Company have rendered support of the Star Gulf Company in I, II and III phases of the Azeri-Chirag-Guneshli project. | В период 2001-2007 специалисты компании Kiber оказали инженерно-техническую поддержку компании Star Gulf в рамках I, II и III фазы проекта Азери-Чыраг-Гюнешли. |
| The stock of the corporation was owned by Erle and Vida Halliburton and by seven major oil companies: Magnolia, Texas, Gulf, Humble, Sun, Pure and Atlantic. | Акции компании находились во владении Эрла и Виды Халлибартон, а также семи крупных нефтегазовых компаний: Magnolia, Texas, Gulf, Humble, Sun, Pure и Atlantic. |
| During winter and spring along the immediate coast, temperatures are kept cool by relatively cool gulf waters. | Зимой и весной на непосредственном побережье температуры остаются холодными из-за относительно прохладных вод залива. |
| The territory is located in Rivers State on the coast of the Gulf of Guinea, east of the city of Port Harcourt. | Территориально расположены в штате Риверс, на побережье Гвинейского залива, к востоку от Порт-Харкорта. |
| The one who, a few days after the storm, Stood in front of a floodlit Jackson square And promised to rebuild the Gulf coast. | Тот человек, который через несколько дней после урагана стоял на площади Джексон в лучах прожекторов и обещал восстановить побережье Мексиканского залива. |
| As you will know, the unusually shaped Gulf of Fonseca contains many resources that are vitally important for the economic, trade, agricultural, tourism and industrial activities of the coastal States, in particular the shoreline communities. | Как Вам известно, ввиду особой конфигурации залива Фонсека он имеет жизненно важное значение для экономического, торгового, сельского, туристического и промышленного развития прибрежных государств, особенно для проживающих на его побережье общин. |
| Guatemala has 38 river basins in three areas: the Pacific watershed contains 18 basins; the Atlantic watershed has 10 basins; and the watershed of the Gulf of Mexico has 10 basins. | В Гватемале насчитывается 38 водных бассейнов, расположенных на трех побережьях: 18 - на тихоокеанском побережье, 10 - на атлантическом побережье и 10 - на побережье Мексиканского залива. |
| We have a lovely downtown, a scenic port, and the Gulf stream brings in the finest fishing on the east coast. | У нас прекрасный центр города, живописный порт, а Гольфстрим приносит лучшую рыбу на восточном побережье. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| What attracted my grandfather to the island, apart from the profuse source of wiry labor that it promised, was the unique combination of volcanic soil and the warm gulf stream that surrounded it. | Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его. |
| The Gulf Stream is the best known of them. | Самое известное из них Гольфстрим. |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - Tight, but I should be home by daybreak. | Считая упаковывание, уборку, и обход Гольфстрима - с трудом, но я должен быть дома с рассветом. |
| And with the warm Gulf Stream waters in her path, it's very possible Lenore could well strengthen to become a category-four or maybe even five before it hits Miami head-on Thursday morning. | И имея на своем пути теплые течения Гольфстрима, вполне вероятно, что "Ленор" может усилиться и перейти в 4 или даже 5 категорию прежде чем достигнет Майами в четверг утром. |
| The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. | Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте. |
| Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. | В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. |
| Which are long gone now Carried north on the gulf stream. | О которых сейчас заботится северное течение Гольфстрима. |