| The Jersey Shore now includes Jacksonville, Miami, the gulf of Jersey Mexico and the Jersey islands. | Побережье Джерси теперь включает в себя Джексонвилль, Майами, Мексиканский залив Джерси и острова Джерси. |
| If you go to the Gulf and you look around, you do see a lot of oil. | Если вы поедете в залив и посмотрите вокруг, вы действительно увидите много нефти. |
| So the Gulf is a really important piece of water - more important than a similar volume of water in the open Atlantic Ocean. | Поэтому залив является важным источником воды, более важным чем равный объем воды в открытом Атлантическом океане. |
| In particular, regional States welcomed the support of the United Nations, especially the dispatch by the Secretary-General of the assessment mission to the Gulf of Guinea and the adoption of Security Council resolution 2018 (2011). | В частности, государства региона приветствовали поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, особенно направление Генеральным секретарем в Гвинейский залив миссии по оценке и принятие резолюции 2018 (2011) Совета Безопасности. |
| On 7 September, Augsburg and the torpedo boat V25 steamed into the Gulf of Bothnia and sank a Russian steamer off Raumo. | 7 сентября «Аугсбург» и торпедный катер V25 отправились в Ботнический залив и потопили российский пароход у Раумо. |
| A gulf exists between constitutional principles and actual experience. | Существует разрыв между конституционными принципами и реальной практикой. |
| In order to construct the solid human rights culture required to root out terrorism, there is a need to bridge the gulf between human rights norms and their application in reality. | Для создания прочных культурных традиций в области прав человека, призванных искоренить терроризм, необходимо ликвидировать разрыв между нормами прав человека и фактическим их применением. |
| I believe this can be an effective means by which we can systematically support government by engaging NGOs and bridging the gulf between the deliberative and implementation aspects of our work. | Я считаю, что это может стать эффективным средством, с помощью которого мы сможем на систематической основе оказывать поддержку правительствам, взаимодействуя с НПО и сокращая разрыв между обсуждением и практическим осуществлением нашей деятельности. |
| Unless recent trends can be reversed, the growing economic and demographic gulf between India's North and East and its South and West will pose a serious political threat. | Если не удастся изменить тенденцию последних лет, растущий экономический и демографический разрыв между северными и восточными областями Индии и южными и западными может превратиться в серьезную политическую угрозу. |
| One participant suggested that national implementation plans consonant with a country's particular circumstances should be taken into account and that any questionnaire employed should not be onesizefits-all, given the gulf between developed and developing countries in terms of implementation. | Одна участница предложила, чтобы любой используемый вопросник не подходил для всех и вся, а принимал во внимание национальные планы осуществления сообразно с конкретными обстоятельствами стран, учитывая разрыв в плане осуществления между развитыми и развивающимися странами. |
| England's statistical profile reflects a gulf which divides it from continental Europe, as well as revealing problems within education. | Анализ статистических данных Англии отражает бездонную пропасть, которая отделяет ее от континентальной Европы, а также обнажает проблемы, существующие в системе образования. |
| So, let us not behave as if a fathomless gulf were keeping us apart. | Поэтому давайте не будем вести себя так, будто нас разделяет непреодолимая пропасть. |
| While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. | Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития. |
| You know, this gulf, This chasm that's between us- | Знаешь, эта пропасть, бездна между нами... |
| No one today is unaware of the fact that globalization creates enormous opportunities for those who can participate in it, but that it also further widens the gulf of inequality for those who are left out of this contemporary phenomenon. | Всем сегодня известно о том, что глобализация не только открывает огромные возможности для тех, кто может принять участие в этом процессе, но и еще больше расширяет пропасть неравенства для тех, кто стоит в стороне от этого современного явления. |
| An entry for Al Ghuwariyah can be found in J.G. Lorimer's 1908 publication Gazetteer of the Persian Gulf. | Упоминается в статье Джона Лоримера для Gazetteer of the Persian Gulf 1908 года. |
| Gulf has experienced a significant revival since 1990, emerging as a flexible network of allied business interests based on partnerships, franchises and agencies. | Торговая марка Gulf активно используется с начала 1990-х годов, проявившись в качестве гибкой, децентрализованной сети коммерческих компаний, основанной на партнёрстве, франчайзинге и агентских соглашениях между владельцами марки и производителями продукции. |
| In addition there are some independently owned franchises still operating under the Gulf brand within North America, such as the American Refining Group, which is licensed by Chevron to blend and distribute Gulf-branded lubricants. | Кроме того, существуют независимые компании, также работающие под маркой Gulf в пределах Северной Америки, такие как American Refining Group, которая лицензирована в качестве производителя и дистрибьютора смазочных материалов под маркой Gulf Oil, а также PINNACLE RESOURCES, INC, занимающаяся дистрибуцией смазочных материалов. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| 24-26 October 1944: The squadron participated in the Battle for Leyte Gulf. | 23-26 октября 1944 г. - битва в заливе Лейте (Battle of Leyte Gulf). |
| During winter and spring along the immediate coast, temperatures are kept cool by relatively cool gulf waters. | Зимой и весной на непосредственном побережье температуры остаются холодными из-за относительно прохладных вод залива. |
| Ghana is geographically located on the West Coast of Africa along the Gulf of Guinea. | Географически Гана расположена в западной части Африки на побережье Гвинейского залива. |
| He devoted much of the armed forces to dislodging the English and Dutch from the coast of the Seno Mexicano (Gulf coast). | Он посвятил большую часть вооруженных сил вытеснению англичан и голландцев с побережья Сен-Мексико (побережье Мексиканского залива). |
| As seasonal storms in the Gulf of Aden subsided, an increasing number of asylum-seekers, mainly Somalis, arrived on the Yemeni coast. | В связи с окончанием периода штормов в Аденском заливе на побережье Йемена начало прибывать все большее число лиц, ищущих убежища, главным образом сомалийцев. |
| Rip currents throughout the entire Gulf Coast resulted in one person drowning off the Florida Panhandle. | На всём побережье Мексиканского залива наблюдались сильные волны обратного течения, из-за которых в районе Флоридского выступа утонул один человек. |
| We have a lovely downtown, a scenic port, and the Gulf stream brings in the finest fishing on the east coast. | У нас прекрасный центр города, живописный порт, а Гольфстрим приносит лучшую рыбу на восточном побережье. |
| The winter temperatures in southern Lofoten represent the highest temperature anomaly in the world relative to latitude due to the Gulf Stream from the Caribbean Sea. | Температура зимы в южном Лофотене представляет собой наибольшую температурную аномалию в мире для данной широты из-за течения Гольфстрим с Карибского моря. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| Given the warm and volatile Gulf Stream it won't take much to turn this tropical storm into a hurricane. | Из-за непредсказуемости течения Гольфстрим тропический шторм может превратиться в ураган. |
| Moreover, even if the Gulf Stream were to weaken over the century, this would be good, as there would be less net warming over land areas. | Более того, даже если бы Гольфстрим и ослаб в течение века, это было бы хорошо, т.к. над континентальными территориями стало бы не так жарко. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| Because the tropical waters of the Gulf Stream... traveling north from Florida... | Потому что тропические воды Гольфстрима движутся на север от Флориды- |
| In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. | В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
| In the northwestern Atlantic, it is found in or near the Gulf Stream from December to April, and moves north of the Stream to gather near the continental shelf from July to September. | В северо-западной Атлантике с декабря по апрель они встречаются вблизи Гольфстрима, а с июля по сентябрь перемещаются севернее от течения к континентальному шельфу. |
| Due to the continental landmass and the warm Gulf stream, the temperature in Denmark is, especially during the winter, relatively high. | В связи с воздействием континентальной массы и теплых вод Гольфстрима средняя температура в Дании, в особенности зимой, является относительно высокой. |