| At the operational level, given the complex movements in the Gulf of Aden, UNHCR strengthened its work in Yemen through, inter alia, identification and referral mechanisms, detention monitoring, and support to the Danish Refugee Council's teams patrolling the Gulf. | Что касается оперативного уровня, то с учетом сложности передвижений в Аденском заливе УВКБ активизировало свою работу в Йемене, в частности, через механизмы выявления и оказания помощи, мониторинг случаев задержания и содействие патрулирующим залив группам сотрудников Датского совета по делам беженцев. |
| From there, the men would be ferried across Kula Gulf on barges to Bairoko on the northwest coast of New Georgia, from where they would follow the eight-mile jungle trail to Munda. | Оттуда войска будут переправлены через залив Кула на баржах в Байроко на северо-западное побережье Новой Георгии, а затем последуют маршем в Мунду. |
| As for the judgment of 1917 of the Central American Court of Justice, I draw your attention to the fact that it does not envisage that Honduras has waters in the mouth of the Gulf of Fonseca. | Что касается постановления Центральноамериканского суда 1917 года, то обращаю внимание Вашего Превосходительства, что оно не предусматривает наличие у Гондураса вод у входа в залив Фонсека. |
| More worrisome, though, is the strong possibility that it could travel through what is known as Hurricane Alley into the Gulf of Mexico. | Еще большее беспокойство вызывает то, что циклон может пройти... по так называемому "коридору ураганов" и устремиться в Мексиканский залив. |
| A large portion of the world's trade, including India's, estimated at about $120 billion annually, passes through the Gulf of Aden. | Значительная часть мировых торговых грузов, в том числе индийских, - с оценочной стоимостью около 120 млрд. долл. США в год - проходит через Аденский залив. |
| Unfortunately, the gulf between the expectations raised by the reforms and the benefits felt by ordinary citizens widened steadily. | К сожалению, разрыв между ожиданиями, вызванными этими реформами, и благами, которые ощутили на себе рядовые граждане, неуклонно увеличивался. |
| As a result a huge gulf is created between the balance-sheet value of a company and its market capitalization. | В результате возникает огромный разрыв между балансовой стоимостью фирмы и ее рыночной капитализацией. |
| The gulf between the rich and the very large numbers who live in dire poverty is widening all the time. | Постоянно расширяется разрыв между богатыми слоями населения и подавляющим большинством людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
| While some are aware of this gulf and attempt to bridge it, many prefer to adopt a fortress mentality, determined to defend their prosperity against perceived external threats. | Хотя некоторые стороны осознают этот разрыв и пытаются его преодолеть, многие предпочитают придерживаться изоляционистской позиции, преисполненные решимости защитить свое благополучие от предполагаемых внешних угроз. |
| The gulf is widening between public information available in Spanish and that available in English, as you recognized in your recent report circulated under the title "Continued multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site". | Разрыв между предназначенной для общественности информацией на испанском языке и информацией на английском языке возрастает, как признается Вами в недавно выпущенном докладе под названием «Продолжающиеся разработка, обслуживание и обновление многоязычных веб-сайтов Организации Объединенных Наций». |
| I can hardly believe the gulf between rich and poor is growing wider. | Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными. |
| The biographer Jerrold M. Packard thinks it likely that the "pretty but nervous and sullen girl sensed disappointment from an early age", exacerbating the gulf between them. | Биограф Джеррольд Паккард считает вероятным, что «симпатичная, но нервная и угрюмая девочка с раннего возраста чувствовала разочарование, что увеличивало пропасть между ними». |
| While globalization had the tremendous potential for creating new opportunities for humanity, it must be ensured that its benefits were made available to all, otherwise it might widen even further the gulf between people at different stages of development. | Несмотря на то, что глобализация имеет колоссальный потенциал в плане создания новых возможностей для человечества, необходимо обеспечить, чтобы ее выгоды могли быть доступными для всех, ибо в противном случае она может еще больше углубить пропасть, которая разделяет народы, находящиеся на разных этапах развития. |
| "... the xenophobic reaction to the arrival of a few dozen gypsies would seem to suggest that there is a gulf between what the politicians see as the ideal form of a Cyprus settlement and what Greek Cypriots actually want." | исполненная ксенофобии реакция на прибытие нескольких десятков цыган, как представляется, указывает на то, что между идеальной в представлении политиков формой решения кипрского вопроса и действительными желаниями киприотов-греков лежит целая пропасть.» |
| This is not to imply that the digital divide can be closed by technological fixes alone: it also reflects the huge gulf in educational opportunities separating rich and poor countries, and rich and poor people. | Это не означает, что «цифровую пропасть» можно преодолеть одними лишь техническими средствами: эта пропасть отражает также огромный разрыв между богатыми и бедными странами, богатыми и бедными слоями населения в возможностях получения образования. |
| In April 1923, the Gulf Coast Lines and the International-Great Northern were acquired, forming the Missouri Pacific Lines. | В апреле 1923 года произошло объединение транспортных компаний Gulf Coast Lines и International-Great Northern, в результате которого был образован крупный железнодорожный оператор Missouri Pacific Lines. |
| The Atlantic, Gulf, and Caribbean Airways company was established on October 11, 1927 by New York City investment banker Richard Hoyt, who served as president. | Компания Atlantic, Gulf, and Caribbean Airways была основана 11 октября 1927 года в Нью-Йорке банкиром Ричардом Хойтом (Richard Hoyt), который стал президентом этой компании. |
| The motorpark is home for several newly established national teams, such as Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Team Ajara, VTB Bank, Sports Ministry Team and GPB Team. | Автодром служит базой для нескольких вновь созданных гоночных команд, таких как Gulf Racing, Liberty Bank Racing, MIA Force, Команда "Аджара", VTB Bank, Команда Министерства Спорта и Команда GPB. |
| During 2001-2005 personnel of the Kiber Ltd Company have rendered support of the Star Gulf Company in I, II and III phases of the Azeri-Chirag-Guneshli project. | В период 2001-2007 специалисты компании Kiber оказали инженерно-техническую поддержку компании Star Gulf в рамках I, II и III фазы проекта Азери-Чыраг-Гюнешли. |
| Bardeen furthered his studies by staying on at Wisconsin, but he eventually went to work for Gulf Research Laboratories, the research arm of the Gulf Oil Corporation that was based in Pittsburgh. | Некоторое время после окончания университета Бардин оставался в Висконсине, продолжая свои исследования, но затем перешёл работать на три года в Gulf Research Laboratories - исследовательское отделение компании Gulf Oil из Питтсбурга. |
| It also controlled the trade of certain products from the coasts of the Gulf of California, especially its Nassarius conch shells. | Они также контролировали торговлю некоторыми продуктами на всём побережье Калифорнийского залива, особенно раковинами Нассариуса. |
| When its mayor, that's me, Sold a college tour company on the gulf coast's Best-kept spring break secret. | Когда мэр - то есть я - протолкнул в туркомпании колледжа идею секретных весенних каникул на побережье Мексиканского залива. |
| Rip currents throughout the entire Gulf Coast resulted in one person drowning off the Florida Panhandle. | На всём побережье Мексиканского залива наблюдались сильные волны обратного течения, из-за которых в районе Флоридского выступа утонул один человек. |
| China has also taken steps to develop its southern Beibu Gulf region into an economic hub with Malaysia and other ASEAN member countries in an initiative called the "Pan-Beibu Gulf Rim Cooperation Plan". | Китай также принял меры по превращению расположенного на побережье залива Бакбо южного региона в центр экономических связей с Малайзией и другими странами - членами АСЕАН в рамках инициативы под названием План сотрудничества со странами побережья залива Бакбо. |
| The Channel Islands are a group of islands, islets and offshore rocks located in the English Channel within the Gulf of St. Malo off the north-west coast of France. | Нормандские острова представляют собой группу островов, островков и выступающих из воды рифов, расположенных в проливе Ла-Манш в водах залива Сен-Мало, вдающегося в северо-западное побережье Франции. |
| It is influenced by the presence of the Gulf Stream nearby, which warms both the water and the air, thus permitting the unique existence of coral animals in such northern latitudes. | На климат оказывает влияние проходящий рядом Гольфстрим, который, подогревая воду и воздух, обеспечивает уникальные условия для жизни в этих широтах Северного полушария организмов, обитающих в районе коралловых рифов. |
| The gulf stream does the trick for me. | Гольфстрим делает это для меня |
| Bordered on the west by the great "ocean river" known as the "Gulf Stream", the islands have a near-perfect climate. | Благодаря тому, что на западе острова омываются великой "океанской рекой", известной под названием "Гольфстрим", климат в этом районе почти идеальный. |
| As May 5 faded into darkness, Tay counted seven U-boats surfaced in the convoy's path; but ONS 5 was entering the fog formed where the warm Gulf Stream meets the cold Labrador Current off the Grand Banks of Newfoundland. | Поздно вечером 5 мая с наступлением темноты Tay насчитал семь подводных лодок впереди следования конвоя, но ONS 5 вошел в туман образуемый там, где теплый Гольфстрим встречается с холодным лабрадорским течением недалеко от Большой Ньюфаундлендской банки. |
| There's a big river called the Gulf Stream that runs across and it's not going in the direction you are. | Там есть большое течение под названием Гольфстрим, которое течёт в противоположном к нам направлении. |
| With bagging, cleanup, and detour to the gulf stream - | С учетом фасовки, уборки и моему туру до Гольфстрима |
| The system turned northward and upon reaching the Gulf Stream on June 27, it began to mature. | Система стала двигатся на север и после достижения Гольфстрима 27 июня, он начал назревать. |
| And that evaporates so that the heat out of the Gulf Stream and the steam is carried over to Western Europe by the prevailing winds and the Earth's rotation. | Происходит испарение, так, что тепло Гольфстрима и пар переносятся преобладающими ветрами и вращением Земли в западную Европу. |
| Which are long gone now Carried north on the gulf stream. | О которых сейчас заботится северное течение Гольфстрима. |
| A strong maritime influence and the presence of the Gulf Stream assure an equable moist climate free from extremes of cold and heat. | Климат Ирландии определяется ее островным положением в океане и влиянием Гольфстрима и является ровным и влажным с мягкой зимой и прохладным летом. |