So grim and ugly, it was getting under my skin. | Такой мрачный и безобразный. У меня от него мурашки. |
He looks as grim as an Old Bailey judge. | Мрачный, как судья Олд Бейли. |
We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. | Мы рассматриваем нынешнее положение дел в стране скорее как вызов, нежели как мрачный приговор для наших надежд. |
The website's critical consensus reads, "Suitably grim and bloody yet disappointingly safe and shallow, Spike Lee's Oldboy remake neither surpasses the original nor adds anything new to its impressive legacy." | Общий консенсус критиков на сайте гласит: «Мрачный и кровавый, но неутешительно осторожный и поверхностный, ремейк Спайка Ли ни превосходит оригинал, ни добавляет ничего нового к его впечатляющему наследию». |
And what I found was on other websites, even by the third page of Google results, "Outlook is bleak", "Prognosis is grim." | И вот, что я нашел на других вебсайтах, даже после третьей страницы результатов Google: "Перспективы безрадостны", "Мрачный прогноз." |
Grim, new details are emerging as local authorities are reporting that survivors are highly unlikely. | Грим, всплывают новые детали, так как местные власти сообщают, что весьма маловероятна возможность найти выживших. |
That would be your stalker, Mr. Grim. | Это должно быть преследующая вас дама, мистер Грим. |
They call him the "Grim Reaser." | Его называют "Грим Ризер." |
It doesn't concern you, grim. | Не твоё дело, Грим. |
Joshua von Grim. Turn on the radar... | Джошуа фон Грим Включаем радар... |
Grim Dawn will also build upon existing systems present in Titan Quest, such as improved physics, location specific damage effects, dismemberment, and a completely redesigned quest system. | Grim Dawn будет также основываться на присутствующих в Titan Quest системах, таких как улучшенная физика, расчленение, а также полностью переделанная система заданий. |
In November 1991, the slogan "It's Grim Up North" appeared as graffiti on the junction of London's M25 orbital motorway with the M1, which runs to Northern England. | В ноябре 1991 года, на пересечении Лондонской кольцевой магистрали M25 с шоссе M1, что идет на север Англии, появляется граффити «It's Grim Up North»(«Жестокий север» - англ.). |
Crate Entertainment announced on July 27, 2009 that they had licensed the Titan Quest engine from Iron Lore and announced Grim Dawn's development on January 21, 2010. | Crate Entertainment 27 июля 2009 года объявила, что имеет лицензию на движок игры Titan Quest, принадлежащий Iron Lore, и 21 января 2010 года объявила о разработке игры Grim Dawn. |
Abbath Doom Occulta - vocals, bass, drums Demonaz Doom Occulta - guitar Grim is credited for drums on the album and appears on the cover, however, drums were played by Abbath. | Demonaz Doom Occulta - гитара Abbath Doom Occulta - бас, ударные и вокал Grim на альбоме заявлен как ударник и он присутствует на обложке, однако партии ударных сыграл Abbath. |
Two further documentaries about Muldoon were Magic Kiwis: Muldoon and The Grim Face of Power, both produced by Neil Roberts. | О Малдуне было снято два документальных фильма Magic Kiwis: Muldoon и The Grim Face of Power, продюсером обоих стал Нейл Робертс. |
Their plight is a grim reminder of failure of the international community. | Их тяжелая судьба служит суровым напоминанием о неудаче, постигшей международное сообщество. |
The armed conflict in Darfur in western Sudan is a grim reminder of the persistence of deadly conflict on the continent. | Вооруженный конфликт в Дарфуре на Западе Судана служит суровым напоминанием о сохранении смертоносных конфликтов на континенте. |
The difficulty in securing peace and security stands as a grim reminder of the limitations that are presently inherent in the Council's work and structure. | Трудности в обеспечении мира и безопасности служат суровым напоминанием о тех ограничениях, которые в настоящее время постоянно присутствуют в работе и структуре Совета. |
The sevenfold increase in disaster fatalities in 2003, as compared with the previous year, is a grim reminder of the immense power of natural disasters. | Семикратное увеличение числа жертв стихийных бедствий в 2003 году по сравнению с предыдущим годом служит суровым напоминанием о том, какую огромную мощь они таят в себе. |
The cold war era is a grim reminder of how the veto can paralyse the Council and lead to deadlocks in times of crisis. | Эпоха холодной войны является суровым напоминанием о том, каким образом угроза применения права вето может парализовать работу Совета и завести его в тупик в самый критический момент. |
The situation of victims and survivors of the shelling, as witnessed by the mission, remains grim. | Положение жертв и выживших в результате обстрела, которое наблюдала миссия, остается печальным. |
Mr. Acharya (Nepal) said that the recent bombing in Bali was a grim reminder of the global menace of terrorism, which seriously threatened international peace and security and impeded social and economic development. | Г-н Ачарья (Непал) говорит, что недавний взрыв на Бали является печальным напоминанием о глобальной опасности терроризма, который представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности и затрудняет социально-экономическое развитие. |
The consequences of chaotic, destructive industrialization are grim: private investors, the holders of financial capital, have reimposed the neo-colonial model on North-South relations in the name of a new international economic order. | Итог хаотической и разрушительной индустриализации является печальным: частные инвесторы, владельцы финансового капитала, вновь навязали для отношений Север-Юг неоколониальную модель, которая носит название нового международного экономического порядка. |
It was a grim demonstration to us that we cannot hide ourselves from threats to international security; that in today's globalized world we act together or face the consequences together. | Это было печальным свидетельством того, что мы не можем спрятаться от угроз международной безопасности и что в нынешнем глобализированном мире мы либо действуем совместно, либо вместе за все расплачиваемся. |
The conflict remains a grim example of "hybrid warfare": a combination of conventional capabilities, irregular tactics and formations, as well as indiscriminate violence, coercion, and criminal disorder - compounded in the Somali case by the interference of regional powers. | Продолжающийся конфликт по-прежнему является печальным примером сочетания самых различных видов военных действий, включая использование регулярных войск, оснащенных обычными вооружениями, и нерегулярных формирований, применяющих свою тактику, а также неизбирательного насилия, принуждения и беззакония, что усугубляется в Сомали вмешательством влиятельных региональных сил. |
He takes a grim view of cases of this sort. | Он придерживается довольно суровой точки зрения на такие дела. |
Our industry is facing a grim Economic reality. | Наша индустрия сталкивается с суровой экономической действительностью. |
And, with grim regularity, thousands of lives are lost in conventional conflicts. | И с суровой регулярностью тысячи жизней уносятся в результате конфликтов с применением обычного оружия. |
Meanwhile, like communist and fascist parties in the past, Hamas moved forward, with a clear doctrine, relative discipline, and grim determination. | Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью. |
While our situation appears to be grim, it is certainly not hopeless. | Наше положение выглядит тяжелым, но оно, конечно, не безнадежно. |
Overall, the human-rights situation in East Timor continues to be grim. | В целом положение в области прав человека в Восточном Тиморе по-прежнему остается тяжелым. |
There was little doubt that the refugee situation remained grim. | Нет сомнений в том, что положение беженцев по-прежнему остается тяжелым. |
The economic situation in the Republika Srpska remains grim, with high levels of unemployment and low wages and pensions. | Экономическое положение в Республике Сербской по-прежнему остается тяжелым и характеризуется высоким уровнем безработицы и низкими зарплатами и пенсиями. |
After a few years and oppressed by the grim economic straits into which she had drifted, she decided to turn to Kurtwell for help. | Через несколько лет, угнетенная тяжелым экономическим положением, в котором она неожиданно оказалась, она приняла решение обратиться к Кертвеллу за помощью. |
Despite this resolution and the urging of the international community, the hostilities have continued unabated, and the situation remains grim. | Несмотря на эту резолюцию и настоятельный призыв международного сообщества, военные действия продолжаются по-прежнему и ситуация остается тяжелой. |
The Chinese people had long suffered under imperialist aggression, and it regained independence only after horrible sacrifices in countless grim struggles spanning more than a century. | Китайский народ долго страдал под игом империалистической агрессии, и он восстановил свою независимость лишь после ужасных жертв в бесконечной тяжелой борьбе, продолжающейся более века. |
The international refugee situation remained grim, with increasing numbers of refugees and internally displaced persons and rising xenophobia placing severe strain on the protection system. | Международная ситуация с беженцами остается тяжелой ввиду роста числа беженцев и внутренне перемещенных лиц и усиления ксенофобии, что заставляет систему защиты работать на пределе своих возможностей. |
The facts are available; the grim picture has been highlighted and discussed in this Hall and in Copenhagen, Beijing, Cairo and Durban. | В фактах недостатка нет: о сложившейся тяжелой ситуации не раз говорилось в этом Зале, как и в Копенгагене, Пекине, Каире и Дурбане. |
Nonetheless, in view of the grim humanitarian and human rights situation continuing to prevail in Ituri, the military deployment of MONUC must be accompanied by a sustained political, humanitarian and civil effort by the international community. | И все же ввиду сохраняющейся в Итури весьма тяжелой гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека военное развертывание МООНДРК должно быть подкреплено непрерывными усилиями международного сообщества в политической, гуманитарной и гражданской областях. |