| Without the necessary support, many of our countries will continue to grapple with the ecology of poverty. | Без такой необходимой поддержки многие из наших стран будут и впредь бороться с экологией нищеты. |
| The country also continues to grapple with social challenges arising, inter alia, from high rates of violent crime. | Страна также продолжает бороться с социальными проблемами, связанными, в частности, с высоким уровнем преступлений с применением насилия. |
| technically a much simpler procedure than having to grapple with the complexities of transplanting a whole organ. | Технически операция куда проще, чем бороться со сложностями пересадки цельного органа. |
| Mr. Oraon (India) said that, even in the new century, the Organization continued to grapple with the vestiges of colonialism, a bygone system that ran counter to its fundamental principles. | Г-н Ораон (Индия) говорит, что даже в новом столетии Организация Объединенных Наций продолжает бороться с остатками колониализма, устаревшей системой, которая противоречит основополагающим принципам Организации. |
| Faced with the deleterious effects of the use of small arms and light weapons, Jamaica continues to grapple with the consequences and long-term effects of the illicit trafficking of ammunition, small arms and light weapons into the island. | Сталкиваясь с пагубными результатами применения стрелкового оружия и легких вооружений, Ямайка продолжает бороться с последствиями, в том числе долгосрочными, незаконного ввоза боеприпасов, стрелкового оружия и легких вооружений на остров. |
| The United Nations has continued to grapple with what are now referred to as the old and new threats to international peace and security. | Организация Объединенных Наций продолжает сталкиваться с тем, на что теперь ссылаются как на старые и новые угрозы международному миру и безопасности. |
| Throughout 2011, the world has continued to grapple with volatile food and fuel prices, with drought and famine in the Horn of Africa and with other smaller but still serious disasters, all with severe consequences for countries and their populations. | На протяжении 2011 года мир продолжал сталкиваться с нестабильными ценами на продовольствие и топливо, засухой и голодом в регионе Африканского Рога и другими менее значительными, но все же серьезными бедствиями, которые все имеют тяжкие последствия для стран и их населения. |
| The International Criminal Court therefore would not grapple with the problems of lack of Rules of Procedure and Evidence as experienced by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Поэтому Международному уголовному суду не придется сталкиваться с проблемами, связанными с отсутствием правил процедуры и доказывания, с которыми сталкивался Международный трибунал по бывшей Югославии. |
| Many university and even foreign students are particularly vulnerable to sect- or cult-like organization recruitment because they often grapple with becoming independent, encountering new responsibilities and relationships and adjusting to new environments and are anxious about their futures. | Многие учащиеся университетов и даже иностранные учащиеся особенно уязвимы перед вербовкой в сектоподобные или культоподобные организации, поскольку им часто приходится добиваться независимости, сталкиваться с новыми обязанностями и отношениями и приспосабливаться к новым обстоятельствам и они беспокоятся о собственном будущем. |
| While the negotiators of resolution 46/182 had to grapple with difficult questions of sovereignty, in the implementation phase the true problems have turned out to be more problems of resources and coordination, although we must not minimize the other problems that remain, particularly that of access. | В то время как при разработке резолюции 46/182 приходилось сталкиваться с трудными вопросами суверенитета, на этапе осуществления действительными проблемами оказались скорее проблемы ресурсов и координации, хотя мы не должны принижать значения других остающихся проблем, особенно проблемы доступа. |
| Thus, monitoring smaller masses of metal in the grapple greatly increases the probability of source detection. | Таким образом, мониторинг меньших объемов металла в грейфере значительно увеличивает вероятность обнаружения источника. |
| The probability of detecting such a source in the grapple exceeds 92%. | Вероятность обнаружения такого источника в грейфере превышает 92%. |
| At this time the system tests the impact sensor, enables the test circuitry to simulate a radiation source, and reads the grapple battery box temperature and battery voltage. | В этот момент система тестирует контактный сенсор, позволяет проверочной схеме имитировать источник радиации и считывает температуру и напряжение установленного на грейфере аккумулятора. |
| In the grapple, the probability of detecting a cobalt-60 sealed source at the lower end of the typical range of activities (1.4' 10-3 Curies [5' 107 Becquerels]) is about 92%. | Вероятность обнаружения в грейфере герметизированного источника кобальта-60 на уровне нижней границы типичного диапазона активности (1,4 х 10-3 кюри [5 х 107 беккерелей]) составляет примерно 92%. |
| For cobalt-60 point sources, radioactivity within the grapple that can be detected varies from 1 Ci - 27 mCi depending on the source location within the grapple. | Для точечных источников кобальта-60 поддающаяся обнаружению радиоактивность внутри грейфера колеблется в диапазоне 1 мкКи - 27 мКи в зависимости от расположения источника в грейфере. |
| Each grapple-mounted detection system is controlled from the grapple operator's cab. | Работа всех установленных на грейферах систем обнаружения контролируется из кабины оператора грейфера. |
| When the grapple tines begin to close, the detector assesses the status of the material grabbed. | Когда зубья грейфера начинают закрываться, детектор оценивает состояние захваченного материала. |
| Grapple geometry: Point sources were modeled in 25 different locations inside the sphere, each location representing a 4% probability of occurrence if the source location were a matter of chance. | Геометрические характеристики грейфера: Были составлены модели точечных источников, расположенных в 25 различных точках внутри сферы, причем вероятность случайного нахождения источников в каждой из этих точек составляла 4%. |
| Two, 8-yard and two 12-yard, 8 tine grapples and one 17-yard grapple. | Два 8-ярдовых и два 12-ярдовых восьмизубовых грейфера и один 17-ярдовый грейфер. |
| The battery box was located on the grapple tree where it would not be hit by the grapple tines or scrap metal. | Аккумуляторный блок был размещен на балке грейфера, где его не могли задеть зубья грейфера или металлолом. |
| The Government of Kenya continues to grapple with corruption, which has a negative impact on the effective realization of rights. | Правительство Кении продолжает вести борьбу с коррупцией, которая оказывает негативное воздействие на эффективную реализацию прав. |
| Africa continues to grapple with other challenges in the area of health, notably relating to malaria and maternal and child health. | Африка продолжает вести борьбу и с другими сложными проблемами в области здравоохранения, связанными, главным образом, с малярией и материнской и детской смертностью. |
| Countries continued to grapple with interrelated challenges such as poverty, unemployment, economic fragility, environmental degradation and ageing societies, while struggling with the dilemma of growth versus sustainability. | Страны продолжают вести борьбу со связанными между собой проблемами, такими как нищета, безработица, экономическая слабость, ухудшение состояния окружающей среды и стареющие общества, пытаясь в то же время сделать выбор между ростом и устойчивостью. |
| More than one third or more of the population in those countries belonging to ethnic minorities have to grapple with non-citizen status and lack of respective civil and political rights. | Более одной трети или еще большее число людей, относящихся к этническим меньшинствам, вынуждены вести борьбу в связи с отсутствием статуса гражданина и соответствующих гражданских и политических прав. |