| You keep 'em to buy yourself a wedding gown. | Оставь их, чтобы купить свадебное платье. |
| Please, put on the gown and you may dine. | Пожалуйста, надень это платье, и мы сядем обедать. |
| She'll need a new gown. | Ей понадобится новое платье. |
| Which is your wife's favorite gown? | Какое любимое платье вашей жены? |
| Brown shoes on and a sequined gown... | Коричневые туфли и платье... |
| Old blankets, new wheels for my shopping trolley and this fabulous dressing gown. | Старые одеяла, новые колеса для моей тележки и этот сказочный халат. |
| There we go. Thank you for lending me your dressing gown. | Спасибо, что одолжили мне свой халат. |
| Why is it that you always use that coat, when you have a perfectly nice dressing gown? | Почему ты ходишь в пальто, если у тебя есть красивый халат? |
| It is true that if Your gown will be thrown open a little, I see more, but if I see more, I'll be miserable. | Это правда, что если твой халат немного распахнётся, я увижу больше, но если я увижу больше, я стану несчастным. |
| Gown and glove, please. | Халат и перчатки, пожалуйста. |
| My gown smells like blue cheese. | Моя мантия пахнет как сыр с плесенью. |
| They got this poison gown, right... and it burns you alive! | У них есть отравленная мантия... и в ней ты сгоришь! |
| And the fuchsia gown didn't tip you off? | И мантия цвета фуксии тебя не смутила? |
| Why do I need a cap and gown? | Зачем мне шляпа и мантия? |
| Bit like a wig and a gown. | Примерно как мантия и парик. |
| I was completely impressed with the gown you made for Mrs. Obama. | Мне так понравился ваш наряд для миссис Обама. |
| Where's your gown, girl? | Где твой наряд, крошка? |
| I had a new gown. | У меня есть новый наряд. |
| She cast away her silken gown, she cast away her pride! | Забыв свой шелковый наряд, Отбросив гордость прочь! |
| It's, like, not enough time for a gown. It's not! | Этого мало, чтоб шить вечерний наряд. |
| So buck up, lift my gown and give me a proper hands-on exam. | Встряхнись, подними мою сорочку и проведи надлежащий осмотр. |
| Okay, Varla, it's my job to make sure that everything runs smoothly around here, so I think we might start by getting you out of your vest and into a clean gown. | Ладно, Варла, моя работа в том, чтобы следить за тем, что у нас всё идёт хорошо, так что, думаю, мы начнём с того, что снимем жилет и переоденем вас в чистую сорочку. |
| Now open up your gown, please. | Раскройте сорочку, пожалуйста. |
| Nurse, have you explained to Varla why it's necessary for her to change her gown? | Сестра, вы объяснили Варле, почему ей необходимо переодеться в сорочку? |
| Let's gown up. | Давай наденем на неё сорочку. |
| She was wearing a gown of satin. | Она носила ночную рубашку из сатина. |
| I need you to stand up and take off your gown. | Пожалуйста, встань и сними рубашку. |
| And then he gently... took off my gown so I could see to get in. | А потом он аккуратно... снял с меня рубашку и я смогла встать под душ. |
| Not the gown again? | Опять не надела рубашку? |
| You see, this nurse had asked me to put a gown on but it was a mole on my shoulder and actually I had specifically worn a tank top so that I wouldn't have to put a gown on. | Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку. |