| Her gown arrived from Poland and it's stuck in customs out here. | Её платье прибыло из Польши и застряло тут на таможне. |
| Madame Duclos swore to me that your gown will be finished and delivered to you in time. | Мадам ДюКлос сказала, что твое платье будет готово и доставлено вовремя. |
| Then I can't wear my wedding gown. | Но я тогда не смогу надеть свадебное платье. |
| The gown with the red sash? | Платье с красным поясом? |
| This would be a floor-length gown on her. | На ней это было бы платье "в пол". |
| She was wearing a gown of satin. | Она носила атласный халат. |
| He even left his gown unbuttoned... | Он даже халат не застегнул. |
| And you, put a dressing gown on. | А ты, надевай халат. |
| I want marabou trimmings on my dressing gown. | Слушай, я думаю отделать халат перьями марабу. |
| That same old faded dressing gown | Халат тряпье и выцвел весь, |
| My gown smells like blue cheese. | Моя мантия пахнет как сыр с плесенью. |
| They got this poison gown, right... and it burns you alive! | У них есть отравленная мантия... и в ней ты сгоришь! |
| And the fuchsia gown didn't tip you off? | И мантия цвета фуксии тебя не смутила? |
| Why do I need a cap and gown? | Зачем мне шляпа и мантия? |
| Bit like a wig and a gown. | Примерно как мантия и парик. |
| And I am going to go upstairs and change out of this beautiful gown you've made me and put on my traveling clothes. | И я тоже поднимусь наверх и сниму этот прекрасный наряд, который ты создал, и надену одежду для поездки. |
| See my wedding gown. | Посмотри на мой свадебный наряд. |
| I had a new gown. | У меня есть новый наряд. |
| It's, like, not enough time for a gown. It's not! | Этого мало, чтоб шить вечерний наряд. |
| But to have this pop of orange gown, that really just came together and was scintillating. | Темная, старая, но красивая станция, и вдруг этот алый наряд, словно яркая вспышка. |
| So buck up, lift my gown and give me a proper hands-on exam. | Встряхнись, подними мою сорочку и проведи надлежащий осмотр. |
| Right, let's get you stripped from the waste down in a hospital gown, shall we? | Так, давайте вы разденетесь ниже пояса и оденете больничную сорочку, ладно? |
| The wedding dress becomes the christening gown, and before you know where you are it's 20 years. | Свадебное платье превращается в крестильную сорочку, не успеешь опомнится, как прошло 20 лет. |
| Nurse, have you explained to Varla why it's necessary for her to change her gown? | Сестра, вы объяснили Варле, почему ей необходимо переодеться в сорочку? |
| Let's gown up. | Давай наденем на неё сорочку. |
| Elaine, you really didn't have to put on the gown. | Элейн, вам не обязательно было одевать рубашку. |
| And then he gently... took off my gown so I could see to get in. | А потом он аккуратно... снял с меня рубашку и я смогла встать под душ. |
| And close your gown. | И запахни свою рубашку. |
| So calm, in fact, I never questioned the gown or the need for easy access. | Настолько, что не задумалась, почему на меня надели рубашку для облегчения осмотра. |
| Not the gown again? | Опять не надела рубашку? |