| Next to my wedding, my prom dress will be the most important gown I ever wear. | После свадебного, мое платье на выпускной будет самым важным нарядом в моей жизни. |
| We tried and tried to find me a proper gown but all the dressmakers were busy and... well, I'm not going to get anything off-the-peg in my condition, am I? | Мы долго искали мне подходящее платье, но все портнихи были заняты и... ладно, я не могу купить готовое платье в моем положении, правда? |
| The gown is made of silk. | Платье изготовлено из шёлка. |
| Give it to Margaery for her wedding gown. | Отдай её МАргери на свадебное платье |
| That gown is absolute poetry. | У вас просто волшебное платье. |
| He'll put the silk gown like Raj Kumar's on me. | Он оденет на меня шелковый халат как у Раджа Кумара. |
| I put on my dressing gown and combed my hair. | Я тем временем переоделась в халат и расчесала волосы. |
| NURSE: Your gown, doctor. | Ваш халат, доктор. |
| Gown and glove me. | Халат и перчатки мне. |
| Gown, gown, gown, no gown there! | Халат, халат, халат, а здесь уже нет! |
| My gown smells like blue cheese. | Моя мантия пахнет как сыр с плесенью. |
| They got this poison gown, right... and it burns you alive! | У них есть отравленная мантия... и в ней ты сгоришь! |
| And the fuchsia gown didn't tip you off? | И мантия цвета фуксии тебя не смутила? |
| Why do I need a cap and gown? | Зачем мне шляпа и мантия? |
| Bit like a wig and a gown. | Примерно как мантия и парик. |
| I was completely impressed with the gown you made for Mrs. Obama. | Мне так понравился ваш наряд для миссис Обама. |
| The man is dressing you in a custom-fitted gown for the ballet, and you're questioning his intentions? | Мужчина заказывает тебе наряд для похода на балет, а ты сомневаешься в его намерениях? |
| The bride has a beautiful wedding gown. | У невесты красивый свадебный наряд. |
| See my wedding gown. | Посмотри на мой свадебный наряд. |
| But come on, how effortless can a gown be when you put 20,000 ruffles on it? | Но постой, насколько воздушным может быть наряд, на котором 20 тысяч рюшечек висит? |
| Well then, make yourself comfortable Put on your night gown | Ну, располагайся поудобней, надень ночную сорочку. |
| Right, let's get you stripped from the waste down in a hospital gown, shall we? | Так, давайте вы разденетесь ниже пояса и оденете больничную сорочку, ладно? |
| I think it's time to put on the gown. | Думаю, пора надеть сорочку. |
| Now open up your gown, please. | Раскройте сорочку, пожалуйста. |
| The wedding dress becomes the christening gown, and before you know where you are it's 20 years. | Свадебное платье превращается в крестильную сорочку, не успеешь опомнится, как прошло 20 лет. |
| She was wearing a gown of satin. | Она носила ночную рубашку из сатина. |
| I need you to stand up and take off your gown. | Пожалуйста, встань и сними рубашку. |
| And then he gently... took off my gown so I could see to get in. | А потом он аккуратно... снял с меня рубашку и я смогла встать под душ. |
| And close your gown. | И запахни свою рубашку. |
| You see, this nurse had asked me to put a gown on but it was a mole on my shoulder and actually I had specifically worn a tank top so that I wouldn't have to put a gown on. | Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку. |