| Dear Nasrin, you deserve more than a letter but as you probably guessed, I suck at goodbyes. | Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться. |
| I'm not great at goodbyes, so... | Я не очень-то умею прощаться, так что... |
| I was in a hurry to get out of there, and I'm not good at goodbyes. | Я спешил уехать отсюда, и я не очень умею прощаться. |
| I'm... not good at goodbyes, and... I'm drunk, so, you know, I just... | Не умею прощаться, и... я пьян, так что просто... |
| I don't fare very well with goodbyes. | [ФЭЙГИН] Я не умею прощаться. |
| I can't handle goodbyes, okay? | Я не умею прощаться, ясно? |
| Now, you'll think I'm a meshugenah, but I have a thing about goodbyes. | Сейчас вы подумаете, что я сумасшедшая, но я не умею прощаться. |
| I can't handle goodbyes. | Я не умею прощаться. |
| I'm not big on goodbyes. | Я не умею прощаться. |
| I'm not good at goodbyes. | Я не умею прощаться. |
| I am no good at goodbyes. | Я не умею прощаться. |