Dear Nasrin, you deserve more than a letter but as you probably guessed, I suck at goodbyes. |
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться. |
I'm not great at goodbyes, so... |
Я не очень-то умею прощаться, так что... |
I was in a hurry to get out of there, and I'm not good at goodbyes. |
Я спешил уехать отсюда, и я не очень умею прощаться. |
I'm... not good at goodbyes, and... I'm drunk, so, you know, I just... |
Не умею прощаться, и... я пьян, так что просто... |
I don't fare very well with goodbyes. |
[ФЭЙГИН] Я не умею прощаться. |
I can't handle goodbyes, okay? |
Я не умею прощаться, ясно? |
Now, you'll think I'm a meshugenah, but I have a thing about goodbyes. |
Сейчас вы подумаете, что я сумасшедшая, но я не умею прощаться. |
I can't handle goodbyes. |
Я не умею прощаться. |
I'm not big on goodbyes. |
Я не умею прощаться. |
I'm not good at goodbyes. |
Я не умею прощаться. |
I am no good at goodbyes. |
Я не умею прощаться. |