Is that glitter in your hair? | Что это за блестки в твоих волосах? |
Sorry about all the glitter on the floor. | Извините за блестки на полу. |
That somebody likes pink glitter. | Вижу кому-то очень нравятся розовые блестки. |
You've got glitter on your cheek. | У тебя блестки на щеке. |
You know, it took Becky three hours to pick the glitter from my scalp like a little chimp. | Знаешь, а Бекки пришлось три часа выковыривать блестки у меня из волос, как настоящей шимпанзе. |
And when the glitter is tarnished, you know, what then? | И когда блеск потускнеет, знаете что тогда? |
For example, the glitter of gold or the transparency of the solid that's made from the atoms silicon and oxygen. | Для примера, блеск золота. или прозрачность тела, которое состоит из атомов кремния и кислорода. |
Glitter and splash, my precious... | Блеск и плеск, моя прелесть! |
Sunshine, glitter and ice cream cones? | Солнце, блеск и мороженое? |
Out goes glitter and in comes divine excess | Блеск заменяется божественным излишком, |
I put glitter in all your moisturizers and lotions. | Я добавила блесток в твои увлажнители и лосьоны. |
You can never have enough glitter. | Да, блесток всегда не хватает. |
I better buy more glitter. | Лучше куплю больше блесток. |
So I just bought some glitter. | Я вот блесток купила. |
do we have any glitter? | У тебя нет блесток наклеить? |
No need for pagers covered with glue and glitter when you work for the chief. | Пейджер обклеенный блестками не нужен, когда работаешь на шефа. |
That's why we feed them glitter, Finn. | Вот почему мы кормим их блестками, Финн. |
Somebody get me some markers some construction paper and some glitter glue! | Принесите мне маркеры, строительный картон и клей с блестками! |
There's nothing in there but spider webs and glitter pens. | Но там нет ничего, кроме паутины и маркеров с блестками. |
By that ridiculous scarf and all the body glitter? | Клоунской повязкой на шее и блестками по всему телу? |
I'm here hanging streamers and have glitter all over my hands. | Я развешиваю ленточки и у меня все руки в блестках. |
It's got your name on the cover in glitter. | Тут на обложке твое имя в блестках. |
All the world can shine and glitter | Весь мир сиять и блестеть будет тут, |
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night. | Ваша честь, я утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет... едва ли могло блестеть ночью. |
In truth, that which you call freedom Is the strongest of these chains Though its links glitter in the sun | "Ведь то, что вы зовете свободой, - это самая прочная из цепей, хоть ее звенья и сверкают на солнце." |
During the day at different position of the Sun salines change colour and glitter pink or bluish sparks. | В течение дня при разном положении солнца соленые озера меняют цвет и сверкают то розоватыми, то голубоватыми искорками. |
But when you let the light in, shattered glass will glitter. | Но, бросив на них луч света, ты увидишь, как они сверкают. |
There's combination marble swirl, there's disco glitter... | Этот состоит из стеклянных шариков, тот - сверкает в стиле диско... |
Becky, I need the two of you to escort me to my hyperbaric chamber, as I have glitter in my eyes. | Беки, мне нужно, чтобы вы двое меня проводили в мою кислородную камеру, у меня в глазах сверкает. |
Look at it glitter. | Смотри, как сверкает. |
"Glitter in the Air" was performed by Pink on her 2009 Funhouse Tour. | «Glitter in the Air» была исполнена Pink в Funhouse Tour 2009 года. |
'Glitter in the Air' is another big pop ballad along the same the same lines . | 'Glitter in the Air' - это очередная значительная поп-баллада с теми же строками». |
In "Glitter in the Air", Pink asks many questions such as, "Have you ever looked fear in the face and said I just don't care?", and "Have you ever hated yourself for staring at the phone?" | В «Glitter in the Air» Pink задает много вопросов, к примеру: «Ты когда-нибудь смотрел страху в глаза и говорил, что тебе просто наплевать?» и «Ты когда-нибудь ненавидел себя за то, что тупо смотрел на телефон?». |
"Glitter in the Air" received mixed reviews from contemporary critics: some named it the best vocal performance of Funhouse, while others criticized it for being a cliché ballad. | «Glitter in the Air» получила смешанные оценки от современных критиков, некоторые назвали её лучшим вокальным исполнением с Funhouse, в то время как другие критики назвали её балладой-клише. |
Jonathan Keefe of Slant Magazine stated that one of the biggest problems in Funhouse was its songwriting, saying, "'Glitter in the Air,' with its emo-esque"You called me sugar" bridge, is overwrought with its clichéd imagery". | Джонатан Киф из Slant Magazine заявил, что одна из самых больших проблем в Funhouse было написание песни, сказав: «"Glitter in the Air", с его эмо-переходом "И называешь меня сладкой...", вычурна с его избитым выражением». |