The second pilot project began in Gardez on 9 November, and 586 soldiers were demobilized. |
Осуществление второго экспериментального проекта началось 9 ноября в Гардезе, где было демобилизовано 586 бойцов. |
The helicopters have already been used to provide medical support in Gardez, Jalalabad, Kondoz and Panjao. |
Вертолеты уже используются для оказания медицинской помощи в Гардезе, Джелалабаде, Кундузе и Панджао. |
The second disarmament, demobilization and reintegration pilot phase began in Gardez (Paktia province) on 9 November. |
Второй экспериментальный этап программы разоружения, демобилизации и реинтеграции начался в Гардезе (провинция Пактия) 9 ноября. |
Preparations are already under way in Bamian, Gardez, Kandahar and Kunduz. |
Подготовительные мероприятия уже проводятся в Бамиане, Гардезе, Кандагаре и Кундузе. |
Some, like Bacha Khan Zadran in Gardez, actively oppose the Interim Administration. |
Некоторые, как Бача Хан Задран в Гардезе, активно выступают против Временной администрации. |
The United Nations Office on Drugs and Crime completed new justice complexes in Balkh, Gardez and Paktya. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности завершило возведение новых комплексов судебных зданий в Балхе, Гардезе и Пактии. |
UNAMA maintains eight regional offices, in Bamyan, Gardez, Herat, central Kabul, Kandahar, Kunduz, Jalalabad and Mazar-e-Sharif. |
У МООНСА есть восемь региональных отделений в Бамиане, Гардезе, Герате, Кандагаре, Кундузе, Джелалабаде, Мазари-Шарифе и центральное отделение в Кабуле. |
Influential community actors in Jalalabad, Kunduz, Gardez and the central region worked to foster a shared understanding of non-violent alternatives, including local, traditional conflict resolution mechanisms. |
Влиятельные общинные деятели в Джелалабаде, Кундузе, Гардезе и центральном регионе провели работу по формированию общего понимания ненасильственных альтернатив, включая местные традиционные механизмы урегулирования конфликтов. |
But I'd read about a raid in Gardez, half a day's drive in Paktia Province. |
Но я узнал об операции в Гардезе. Полдня пути от Кабула. |
In Gardez again, cooperation between UNAMA and the provincial reconstruction team has greatly helped the successful completion of the disarmament, demobilization and reintegration pilot project. |
В Гардезе сотрудничество между МООНСА и провинциальной группой по восстановлению во многом способствовало успешному завершению экспериментального проекта по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
In addition, the Commission plans to open regional offices in Mazar-i-Sharif, Herat, Kandahar, Bamyan, Jalalabad, Gardez and Fayzabad. |
Кроме того, Комиссия планирует открыть региональные отделения в Мазари-Шарифе, Герате, Кандагаре, Бамиане, Джелалабаде, Гардезе и Файзабаде. |
(e) Construction of additional offices and residential accommodations in Miamana and Gardez. |
ё) строительство дополнительных служебных и жилых помещений в Меймене и Гардезе. |
The Afghan National Army now consists of approximately 22,000 soldiers and officers, with 16,000 men in the following five corps: Kabul, Gardez, Kandahar, Herat and Mazar-e-Sharif. |
В Афганской национальной армии в настоящее время насчитывается примерно 22000 солдат и офицеров, 16000 из которых вошли в состав следующих пяти корпусов: в Кабуле, Гардезе, Кандагаре, Герате и Мазари-Шарифе. |
UNHCR also temporarily closed its offices in Kandahar, Gardez and Jalalabad and has suspended road missions in the south, south-east and east. |
УВКБ также временно закрыло свои отделения в Кандагаре, Гардезе и Джелалабаде и приостановило осуществление автомобильных миссий в южные, юго-восточные и восточные районы страны. |
The Commission is to have its headquarters in Kabul and regional offices in Kandahar, Herat, Mazar-i-Sharif, Faizabad, Jalalabad, Gardez and Bamyan. |
Штаб-квартира Комиссии должна находиться в Кабуле, а ее региональные отделения - в Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Файзабаде, Джелалабаде, Гардезе и Бамиане. |
Heavy weapons cantonment is now about to start in Gardez and in Kandahar and will take around a month to complete in each location. |
Сейчас предстоит начать сбор тяжелого оружия в Гардезе и Кандагаре, и на это уйдет примерно месяц в каждом из этих мест. |
Forces in the capitals of five provinces are expected to participate in the pilot phase: Kunduz, Gardez, Mazar-i-Sharif, Kabul and Kandahar. |
На этом этапе ожидается участие сил в столицах пяти провинций: Кундузе, Гардезе, Мазари-Шарифе, Кабуле и Кандагаре. |
At the same time, it is recommended that regional offices in Kunduz, Bamiyan, Gardez and Jalalabad be provided with level II communications packages. |
Что касается региональных отделений в Кундузе, Бамиане, Гардезе и Джелалабаде, то там рекомендуется установить аппаратуру связи уровня II. |
The conflict in Gardez, in the east, has not been settled yet, although the military clashes ceased on 2 February. |
А вот конфликт в Гардезе, что на востоке страны, до сих пор не урегулирован, хотя 2 февраля вооруженные столкновения и прекратились. |
P-4 from the Aid Coherence Unit to Gardez regional office (para. 196) |
1 должность С-4 предлагается перевести из Группы по координации помощи в Региональное отделение в Гардезе (пункт 196) |
The Mission will continue to operate eight regional offices, in Kabul, Kandahar, Herat, Mazar-e-Sharif, Jalalabad, Kunduz, Bamyan and Gardez, with a proposed total staffing strength of 701 positions, as detailed in table 10. |
В рамках Миссии продолжат функционировать восемь региональных отделений в Кабуле, Кандагаре, Герате, Мазари-Шарифе, Джелалабаде, Кундузе, Бамиане и Гардезе с предлагаемой общей численностью персонала в 701 человека, как указано в таблице 10. |
The United Nations was made aware of specific threats against agencies in Kunduz, Herat, Gardez, Khost, Jalalabad and Kabul, with staff temporarily withdrawn from premises in several cases. |
Организации Объединенных Наций стало известно о конкретных угрозах в отношении учреждений, действующих в Кундузе, Герате, Гардезе, Хосте, Джелалабаде и Кабуле, а в нескольких случаях приходилось временно эвакуировать персонал. |
UNAMA has developed memorandums of understanding with the United Nations Development Programme in Mazar-e Sharif, Kandahar and Gardez on cost-sharing and additional reductions of operational costs in terms of security, ancillary staff and rental payments. |
МООНСА подписала меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций относительно деятельности в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Гардезе в целях совместного несения расходов и дополнительного сокращения текущих расходов на обеспечение безопасности, а также вспомогательный персонал и аренду помещений. |
It is also proposed to deploy six additional positions at the National Officer level to carry out duties within the Regional Humanitarian Unit of three offices, Bamyan, Kunduz and Gardez. |
Предлагается также учредить шесть дополнительных должностей на уровне национального персонала для работы в региональных гуманитарных группах трех отделений - в Бамиане, Кундузе и Гардезе. |
A number of major prison projects are currently being carried out including two new prison facilities in Gardez and Mazar-e-Sharif, and a women's facility and a juvenile reformatory in Kabul. |
В настоящее время осуществляется целый ряд проектов в пенитенциарной системе, включая создание двух новых тюрем в Гардезе и Мазари-Шарифе и женской тюрьмы и исправительного заведения для несовершеннолетних в Кабуле. |