The validity of TIR Carnets accepted by the Customs office of departure before the date when the denunciation takes effect shall not be affected thereby and the guarantee of the guaranteeing association shall hold good in accordance with the provisions of this Convention. |
Действительность книжек МДП, принятых для оформления таможней страны отправления до срока вступления в силу денонсации, не затрагивается этой денонсацией, и гарантия гарантийных объединений остается в силе в соответствии с условиями настоящей Конвенции. |
Defending workers' rights is a proper purpose; guaranteeing workers' social security is a proper purpose; observance of a statutory legal framework to protect workers is a proper purpose. |
Защита прав трудящихся является достойной целью; гарантия социального обеспечения является достойной целью; соблюдение законодательной правовой основы для охраны прав трудящихся является достойной целью. |
Guaranteeing of the provision of the requisite levels of resources, air and land capacities and other mobility aids |
Гарантия обеспечения требуемых объемов ресурсов, воздушных и наземных средств и других средств обеспечения мобильности |
I scoured the dating sites using my own personal logarithms, factoring in a broad spectrum of variables, filtering out undesirable high-risk negatives, guaranteeing a success rate of 83... |
Я облазил сайты знакомств, используя собственные логарифмы, факторинг в широких спектрах переменных, фильтрацию нежелательных и с высоким отрицательным рейтингом, гарантия успеха 83 |
She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. |
Она хотела бы вновь подчеркнуть, что одним из базовых принципов Венесуэлы является гарантия уважения прав человека, и в этой связи поощрение и защита этих прав представляют собой основополагающую политическую цель, которой правительство уделяет самое приоритетное внимание. |
contribute personally to any religion other than that of his own, a provision which was also interpreted as guaranteeing this right to those who hold no religious beliefs. |
Строки 5 и 6: вместо закрепляющее право не иметь никаких религиозных верований читать гарантия этого права для тех, кто не исповедует какую-либо религию. |
These offices have the advantage of guaranteeing the confidentiality of the collected data, having a more neutral position when it comes to collecting and interpreting the data and being able to use their existing methodologies and infrastructure for data collection, processing and analysis. |
Преимуществом работы этих управлений является гарантия сохранения конфиденциальности собранных данных, их более нейтральная позиция при сборе и интерпретации данных, а также способность использовать имеющиеся у них методики и инфраструктуру для сбора, обработки и анализа данных. |
Guaranteeing the rights of the prison population poses a significant challenge for the Government, which continues to tackle this issue seriously and forcefully, since it is having to combat the violent legacy of more than half a century of a mafia culture behind bars. |
Ввиду этого гарантия прав человека заключенных оказалась весьма непростым делом для венесуэльского государства; тем не менее оно подходит к решению этой проблемы со всей серьезностью и ответственностью, несмотря на то, что ему приходится сталкиваться с пятидесятилетним наследием мафиозных структур, оказывающих непосредственное влияние на жизнь заключенных. |
The sixth session of the Forum will take place on 26 and 27 November 2013, with a thematic focus on "Beyond freedom of religion or belief: guaranteeing the rights of religious minorities" (see |
Шестая сессия Форума состоится 26 - 27 ноября 2013 года и будет посвящена теме «За пределами свободы религии или убеждений: гарантия прав религиозных меньшинств» ( |
Creating a healthy and safe living environment for people, ensuring food security, guaranteeing security of residence and the living environment and protecting people from crime and assault are defined as the basis for ensuring human security. |
В числе основных факторов обеспечения безопасности человека указаны создание здоровой и безопасной среды обитания для людей, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности и посягательств. |
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. |
Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека. |
Only through the withdrawal of foreign military forces from Cyprus could an end be put to human rights violations and only by guaranteeing the effective enjoyment of human rights by all its citizens could a lasting solution to the problem be found. |
Только вывод с острова иностранных войск может положить конец нарушению прав человека, и только гарантия эффективного осуществления прав человека всеми гражданами Кипра может позволить найти долгосрочное решение проблемы. |
(a) Guaranteeing the rights to survival and development of young children, including the rights to health, nutrition and education; |
а) гарантия прав на выживание и развитие детей в раннем возрасте, включая права на здравоохранение, питание и образование; |
Guaranteeing equal access for men and women to the control and management of resources, wealth and property, in particular land, in order for them to participate in development |
гарантия равенства между мужчинами и женщинами в процессе контроля за ресурсами, богатствами и имуществом, в частности землей, и управления ими в целях обеспечения равного участия в процессе развития; |
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; |
предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина; |
Guaranteeing of the provision of all the facilities and types of support provided for in the Agreement on the establishment of the Mission with a view to properly meeting the needs of the Mission and its mobility needs in a timely fashion |
Гарантия предоставления всех сил и средств и видов поддержки, предусмотренных в Соглашении об учреждении Миссии, с целью надлежащего удовлетворения потребностей Миссии и ее потребностей в обеспечении мобильности своевременным образом |
Guaranteeing that protections for witnesses are provided for in law. |
Гарантия законодательного закрепления защиты свидетелей. |
Guaranteeing the exercise of political freedoms; |
гарантия осуществления политических свобод; |
(a) Guaranteeing gender equity |
а) Гарантия равенства мужчин и женщин |