| It should be noted that the guarantee of the national guaranteeing association does not cover this component of the holder's responsibilities. | Следует отметить, что гарантия национального гарантийного объединения не покрывает этот компонент ответственности держателя книжки. |
| Guaranteeing dignity also meant addressing the vulnerability of migrants, especially irregular migrants and temporary migrant workers. | Гарантия человеческого достоинства также подразумевает решение проблемы уязвимости мигрантов, особенно незаконных мигрантов и временных трудящихся-мигрантов. |
| Guaranteeing access to quality and affordable secondary education. | гарантия доступа к качественному и доступному среднему образованию; |
| Guaranteeing of the provision of the requisite levels of resources, air and land capacities and other mobility aids | Гарантия обеспечения требуемых объемов ресурсов, воздушных и наземных средств и других средств обеспечения мобильности |
| These offices have the advantage of guaranteeing the confidentiality of the collected data, having a more neutral position when it comes to collecting and interpreting the data and being able to use their existing methodologies and infrastructure for data collection, processing and analysis. | Преимуществом работы этих управлений является гарантия сохранения конфиденциальности собранных данных, их более нейтральная позиция при сборе и интерпретации данных, а также способность использовать имеющиеся у них методики и инфраструктуру для сбора, обработки и анализа данных. |