Five years ago, Carl was using the garage as his personal piggy bank. |
5 лет назад Карл использовал стоянку как свою личную копилку. |
I can't park in a garage. |
Я не могу ставить машину на стоянку. |
I am not putting it in the garage. |
Я не буду ставить её на стоянку. |
I sent him to the garage like everybody else. |
Я отправил его на стоянку, как и всех остальных. |
We'll put it in the garage. |
Давай поставим машину на стоянку. |
I'm putting it in the garage. |
Я поставлю ее на стоянку. |
The Secretariat's decision to limit parking in the United Nations garage had inconvenienced all missions. |
Решение Секретариата ограничить стоянку автомашин в гараже Организации Объединенных Наций создало неудобства для всех представительств. |
Selling parking tickets, inspecting garage permits and recording overnight parking of delegation vehicles for payment purposes |
Продажа стояночных талонов, проверка гаражных пропусков и регистрация автомобилей делегаций, оставленных на стоянку на ночь, для получения платы |
Revenue from services provided to visitors and catering, garage and other commercial activities is also higher than previously estimated. |
Поступления от услуг, предоставляемых посетителям, от деятельности по организации общественного питания и в виде платы за стоянку в гараже, а также от других видов коммерческой деятельности тоже выше, чем предполагалось ранее. |
The impact of increased security was also felt in the garage operations at Headquarters, with a corresponding decrease in the sale of daily parking tickets. |
Последствия усиления режима безопасности также сказались на эксплуатации гаража в Центральных учреждениях, при этом сократилась продажа разовых дневных пропусков на стоянку. |
Parking facilities for delegates will be available in garage P1, on levels -1 and -2. |
Делегаты могут ставить свои автомобили на стоянку на уровнях -1 и -2 в гараже P1. |
In addition, billing and control procedures for the use of the United Nations garage facilities, which are mostly manual, were always considered rather time-consuming and ineffective. |
Кроме того, процедуры сбора платы за стоянку и контроля въезда в гараж Организации Объединенных Наций осуществлялись в основном вручную и всегда считались весьма трудоемкими и неэффективными. |
Lastly, she asked the Secretariat to lay to rest the rumour that personnel not connected with the United Nations were allowed to park in the garage outside working hours. |
Наконец, оратор просит Секретариат опровергнуть слухи о том, что персоналу, не связанному с Организацией Объединенных Наций, разрешается ставить свои автомобили на стоянку в гараже в нерабочее время. |
IS3.65 The garage operations at Headquarters, Geneva, Vienna and Bangkok provide, under conditions and at rates established by the United Nations, parking facilities for delegates and staff. |
РП3.65 В соответствии с условиями и ставками, установленными Организацией Объединенных Наций, гаражи в Центральных учреждениях, Женеве, Вене и Бангкоке обеспечивают стоянку автомобилей делегатов и персонала. |
The garage operation at Vienna, which also provides parking facilities to delegates and staff, had been the responsibility of UNIDO since occupation of the Vienna International Centre by IAEA, UNIDO and the United Nations Office at Vienna in 1979. |
С 1979 года, после размещения в Венском международном центре МАГАТЭ, ЮНИДО и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, за эксплуатацию гаража, также обеспечивающего стоянку автомобилей делегатов и персонала, отвечала ЮНИДО. |
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. |
В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США. |
Through the relocation of various other building functions, it is possible to construct one large conference room and one large multi-purpose room in the current garage areas in the First and Second Basements, while maintaining the current number of parking spaces elsewhere in the basement. |
За счет переноса различных других подразделений можно соорудить один крупный конференц-зал и один крупный многофункциональный зал на отведенных сейчас под стоянку автомашин участках первого и второго подвальных уровней, сохранив при этом нынешнее количество парковочных мест на других участках подвала. |
The Garage Administration will schedule delegations to apply for and pick up parking decals. |
Администрация гаража составит график подачи делегациями заявок и получения пропусков на стоянку. |
Participants arriving by motor vehicle can obtain a parking permit at the Pass Office, Garage Administration, upon presentation of their grounds passes and motor vehicle documents. |
Участники, пребывающие на автомобиле, могут получить разрешение на стоянку, предъявив свой пропуск и техпаспорт на автомобиль в гаражной администрации в бюро пропусков. |
Just put it in a garage. |
Просто поставь на платную стоянку. |
IS3.66 As the garage administration is a common service in the Centre, there is a tripartite committee that advises on policy issues (principally the user fee, parking entitlement and penalties) related to its administration. |
РП3.66 В связи с тем, что управление гаражом в Центре осуществляется на совместной основе, существует трехсторонний комитет, дающий рекомендации в отношении вопросов политики, связанных с управлением, главным образом в отношении размера сбора с пользователей, права на стоянку и наказаний. |
For example, an important project component, the garage access and billing control system, was deleted, while the pedestrian and vehicular access control system at the entrance gates was retained. |
Например, один из важных компонентов проекта - контрольно-пропускная система для регулирования въезда в гараж и сбора оплаты за стоянку - был снят, в то время как на въезде была оставлена контрольно-пропускная система для пешеходов и транспортных средств. |
The Committee notes that although a restriction on overnight parking in the garage in Headquarters has been instituted, a large number of vehicles continue to be parked overnight in the garage, including long-term parking. |
Комитет отмечает, что, несмотря на введение ограничения на стоянку в гараже Центральных учреждений в ночное время, большое число автотранспортных средств по-прежнему оставляется в гараже в ночное время, в том числе на длительный срок. |
Sections of the garage slab have deteriorated to the point where vehicles cannot be permitted to drive through or park on or below them. |
Отдельные участки гаража пришли в такое состояние, что пришлось запретить движение по ним или стоянку на них или под ними автомобилей. |