Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. | К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий. |
The galloping pace of global integration in various fields and areas has substantially increased the degree of vulnerability in the developing world and made the element of uncertainty a part of its everyday life and of its future. | Галопирующая глобальная интеграция в различных областях и сферах существенно увеличивает степень уязвимости развивающегося мира и вносит элемент непредсказуемости в его повседневную жизнь и в его будущее. |
They call him the Galloping Gazelle. | Его называют Галопирующая Газель. |
There is galloping inflation, and shortages are becoming more severe. | Имеют место галопирующая инфляция и рост нищеты. |