Italy was the first European Union and G-7 member State to establish diplomatic relations with the DPRK. |
Италия первой из государств - членов Европейского союза и "семерки" установила дипломатические отношения с КНДР. |
In this respect, they mandated Bangladesh as Coordinator to establish necessary contacts with G-7 members. |
В этой связи они поручили Бангладеш в качестве координатора установить необходимые контакты с членами "семерки". |
That is why the members of the G-7 have proposed putting the savings realized through reforms into development projects. |
Вот почему члены "семерки" предложили использовать средства, сэкономленные в результате реформ, на осуществление проектов в области развития. |
Italy's level is among the lowest within the EU and the lowest among G-7 countries. |
Уровень выбросов Италии является одним из наиболее низких в ЕС и самым низким среди стран "семерки". |
Real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, whereas those from the G-7 only rose by some 75 per cent. |
За период 1996-2006 годов реальный экспорт развивающихся стран почти утроился, в то время как в случае стран "семерки" этот показатель вырос лишь примерно на 75%. |
Good relations with the States of the G-7, of the Commonwealth of Independent States and all democratic countries, are also of great importance to us. |
Огромное значение для нас имеют также хорошие отношения с государствами "семерки", Содружества Независимых Государств и всеми демократическими странами. |
In this respect, we are deeply satisfied with and strongly support the decision of the G-7 Summit in Cologne to convene the second pledging conference by the summer of 2000. |
В этой связи мы глубоко удовлетворены и решительно поддерживаем решение саммита "семерки" в Кёльне по созыву второй конференции по объявлению взносов к лету 2000 года. |
A distinguishing feature in the emerging pattern of globalization is the increased role played by developing countries: real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, while those from the G-7 rose by only 75 per cent. |
Отличительной чертой зарождающейся модели глобализации является возрастание той роли, которую играют развивающиеся страны: за период 1996-2006 годов реальный экспорт развивающихся стран почти утроился, тогда как в случае стран "семерки" этот показатель вырос лишь примерно на 75%. |
Thus far, all the initiatives taken in this critical area, whether at the G-7 or G-22, have tended to exclude or limit the participation of developing countries. |
Таким образом, все инициативы, предпринятые в этой важнейшей области, будь то в рамках "семерки" или Группы 22, как правило, исключали или ограничивали участие развивающихся стран. |
Furthermore, it welcomed United States efforts to join the other G-7 creditors in non-concessional debt reduction. |
Кроме этого участники встречи приветствовали усилия Соединенных Штатов присоединиться к другим странам-крёдиторам "семерки" в отношении вопроса о сокращении задолженности по коммерческим кредитам. |
At the G-7 meeting in Cologne in June 1999, the leaders of the industrialized countries announced a major debt reduction initiative that goes far beyond what was discussed during the spring meeting of the International Monetary Fund and the World Bank. |
На встрече "семерки" в Кельне в июне 1999 года лидеры промышленно развитых стран объявили о крупной инициативе сокращения задолженности, идущей гораздо дольше того, что обсуждалось на весеннем совещании Международного валютного фонда и Всемирного банка. |
The city of Lyon is prepared to make available its excellent conference facilities (the ones used for the 1996 G-7 meeting) and its historical Mairie. |
Город Лион готов предоставить свои великолепные конференционные возможности (которые использовались для проведения совещания стран "семерки" в 1996 году) и историческое здание городской мэрии. |
That was one of the reasons why the developing countries were asking the States members of the G-7 or G-8 to improve international financial stability and ensure transparency and efficiency in global financial institutions by strengthening the participation of developing countries in a fair and equitable system. |
Это одна из причин, по которым развивающиеся страны просят от государств - членов "семерки" и "восьмерки" повысить международную финансовую стабильность, а также прозрачность и эффективность деятельности всемирных учреждений в этой области, путем расширения участия развивающихся стран в справедливой и равноправной системе. |
We are grateful to the G-7 Governments, the European Commission and Governments of other donor States for their pledges made for the realization of the shelter implementation plan. |
Мы признательны правительствам стран "семерки", Европейской комиссии и правительствам других государств-доноров за их обязательства предоставить средства на реализацию плана возведения саркофага. |
The OECD states that France allocated 8.4 billion dollars, or 0.55% of GNP, to official development assistance in 1995 (second in the world and first among the G-7 nations). |
По данным ОЭСР, в 1995 году Франция ассигновала на государственную помощь в целях развития 8,4 млрд. долл. (второй по величине мировой взнос), т.е. 0,55% своего валового национального продукта (самый крупный показатель среди стран "семерки"). |
Asia clearly dominated the picture, with transition economies and Latin America coming in second, and Africa showing exactly the same increase as the G-7. |
Доминирующие позиции в этой области явно занимает Азия, за которой следуют страны с переходной экономикой и Латинская Америка, а в Африке прирост полностью соответствует уровню "семерки". |
In recognition of UNIDO's comparative advantage in the field, the E-7, an association of nine large utilities from G-7 countries, expressed interest in concluding a letter of agreement with UNIDO, which was signed by the Director-General on 1 September at Johannesburg. |
В знак признания сравнительного пре-имущества ЮНИДО в этой области Е - 7, как ассо-циация девяти крупных энергетических сетей стран большой "семерки", проявила интерес к принятию документа о договоренности с ЮНИДО, который был подписан Генеральным директором в Йохан-несбурге 1 сентября. |
The question of external debt, and in particular the question of multilateral debt, which was given special attention at the G-7 summit in Lyon deserves radical, urgent treatment. |
Проблема внешней задолженности, и в частности вопрос о многосторонней задолженности, которому было уделено особое внимание на состоявшейся в Лионе встрече в верхах "семерки", нуждается в решительном и срочном урегулировании. |
We also hope that the call at the Lyons G-7 Summit last year for giving preferential access to products from the least developed countries will materialize soon. |
Мы также надеемся, что прозвучавший на прошлогодней Лионской встрече стран "семерки" на высшем уровне призыв обеспечить преференциальный режим для товаров из наименее развитых стран вскоре принесет реальные плоды. |
In this regard, we welcome the initiative "Africa: Partnership for Development", taken by the G-7 Summit in Denver, and hope that importance will be given to its speedy implementation. |
В этой связи мы приветствуем инициативу "Африка: партнерство во имя развития", выдвинутую на Встрече на высшем уровне стран "семерки" в Денвере, и выражаем надежду на то, что ее скорейшему осуществлению будет придано важное значение. |
The G-7 and other Ministers have endorsed the Cologne debt initiative to provide faster, deeper and broader debt relief under an enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) framework. |
Руководители стран "семерки" и другие министры поддержали кёльнскую инициативу, предусматривающую более оперативное, углубленное и масштабное уменьшение бремени задолженности в рамках расширенной Инициативы в интересах бедных стран - крупных должников (БСКД). |
It may be recalled that at the G-7 Summit in France in 1996, French President Jacques Chirac called for controlled globalization, and together with German Chancellor Kohl pressed for tighter controls on money markets, among other things. |
Достаточно вспомнить, что на встрече на высшем уровне большой "семерки", состоявшейся во Франции в 1996 году, президент Франции Жак Ширак призвал поставить глобализацию под контроль и совместно с канцлером Германии Гельмутом Колем настаивал среди прочего на более жестком контроле за финансовыми рынками. |
The framework for action, which was endorsed by both the Development Committee and the Interim Committee at their spring 1996 meetings, as well as by the G-7 during the Lyon Summit, is a most welcome initiative and is guided by sound principles. |
Предложенная рамочная основа для действий, одобренная как Комитетом по вопросам развития и Временным комитетом на их весенних сессиях 1996 года, так и участниками встречи "семерки" в Лионе, является крайне полезной инициативой и построена на рациональных принципах. |