But, while this was reflected in reformist trends in the country's wider political life, a movement toward militant fundamentalism took shape within the regime's power structure. |
Однако тогда как в более широком масштабе это выражалось в реформистских тенденциях политической жизни страны, в рамках правящей верхушки режима сформировалось движение, выступающее за воинственный фундаментализм. |
Having survived an age of extreme ideologies, such as capitalism, communism, and, recently, market fundamentalism, most people no longer seek answers in ideological clichés and the driving, purifying force of political certainty. |
Пережив эпохи господства таких противоположных по своей сути идеологий как капитализм, коммунизм и, совсем недавно, рыночный фундаментализм, большинство людей больше не стараются найти ответы на волнующие их вопросы в идеологических клише и движущей, очищающей силе политической определенности. |
Among those causes, we find poverty, ignorance, backwardness, unemployment, a culture of extremism, fundamentalism, ethnic prejudice, feelings of national desperation and frustration, and violations of human rights. |
Как мы видим, причинами терроризма зачастую являются нищета, невежество, отсталость, безработица, «культура» экстремизма, фундаментализм, этнические предубеждения, чувства отчаяния и разочарований, испытываемые целыми народами, а также нарушения прав человека. |
Strong disagreements have been launched against Dennett from Gould and his supporters, who allege that Dennett overstated his claims and misrepresented Gould's to reinforce what Gould describes as Dennett's "Darwinian fundamentalism". |
Это породило серьёзное разногласие во мнениях между Деннетом и Гулдом с его сторонниками, которые утверждали, что Деннет искажает позицию Гулда, и что Гулд описывал как «дарвиновский фундаментализм». |
Would it encourage the middle-class professional and urban workers in Pakistan, disgusted by the excesses of the extremists, to dig in and see off fundamentalism? |
Вдохновит ли это профессионалов среднего класса и городских рабочих Пакистана, уставших от чрезмерностей экстремистов, начать борьбу и изгнать фундаментализм? |
The 2002 Institute, under the theme "Realizing the vision of women's human rights: understanding the intersection of racism, sexism and other oppressions" considered fundamentalism, peace and security, movement-building and leadership development, and globalization. |
В 2002 году Институт в рамках темы «Реализация представления о правах человека женщин: понимание взаимосвязи между расизмом, дискриминацией женщин и другими видами притеснений» рассмотрел такие проблемы, как фундаментализм, мир и безопасность, организация движений и повышение руководящей роли и глобализация. |
The bursting of the US housing bubble acted as a detonator that exploded a much larger super-bubble that started developing in the 1980's when market fundamentalism became the dominant creed.ampnbsp; |
Лопание «мыльного пузыря» жилищного строительства в США послужило детонатором, подорвавшим ещё более огромный «супер-пузырь», который начал раздуваться в 1980-х гг., когда рыночный фундаментализм стал основным догматом. |
As the Bank of England's Governor Mark Carney (who I assume also heard Murdoch's lecture) remarked earlier this year, "[U]nchecked market fundamentalism can devour the social capital essential for the long-term dynamism of capitalism itself." |
Как ранее в этом году отметил председатель Банка Англии Марк Карни (который, как мне кажется, тоже слышал отповедь Мердока): «Неограниченный рыночный фундаментализм может поглотить социальный капитал, необходимый для долгосрочного динамичного развития самого капитализма». |
Market fundamentalism (also known as free market fundamentalism) is a term applied to a strong belief in the ability of unregulated laissez-faire or free market policies to solve most economic and social problems. |
Рыночный фундаментализм (также известный как фундаментализм свободного рынка) - это термин, который описывает твердую веру в способность принципа невмешательства или свободного рынка решать большинство экономических и социальных проблем. |
The CHAIRMAN speaking as a member of the Committee, emphasized that great care should be taken in using the term fundamentalism. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает на необходимость осторожного использования термина "фундаментализм". |
Ms. Khan informed the Committee that, in her personal capacity, she had made a statement at a non-governmental meeting on women and fundamentalism, held from 16 to 18 April 1998 in Barcelona, Spain. |
Г-жа Хан информировала Комитет о том, что в своем личном качестве она выступила на неправительственном совещании по теме "Женщины и фундаментализм", состоявшемся 16-18 апреля 1998 года в Барселоне, Испания. |
We must also challenge fundamentalism, because fundamentalism is the ideology that makes the bed of this terrorism. |
Мы также должны бросать вызов фундаментализму, потому что фундаментализм - это идеология, составляющая пласт этого терроризма. |
Regulators sat on their hands, as the US regulatory philosophy was free-market fundamentalism. |
Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка. |
I deeply believe that we can make much more protection of the environment if we get rid - if we throw overboard this fundamentalism that some of the greens have showed in the past. |
Я глубоко убеждён, что мы сможем гораздо лучше защитить окружающую среду, если избавимся - выбросим за борт тот фундаментализм, который проявляли в прошлом некоторые их "зелёных". |
But, while this was reflected in reformist trends in the country's wider political life, a movement toward militant fundamentalism took shape within the regime's power structure. |
Однако тогда как в более широком масштабе это выражалось в реформистских тенденциях политической жизни страны, в рамках правящей верхушки режима сформировалось движение, выступающее за воинственный фундаментализм. |
We must also challenge fundamentalism, because fundamentalism is the ideology that makes the bed of this terrorism. |
Мы также должны бросать вызов фундаментализму, потому что фундаментализм - это идеология, составляющая пласт этого терроризма. |
I don't understand the whole fundamentalist thing. |
Но я не понимаю этот фундаментализм. |
Fundamentalisms: women oppose all forms of fundamentalisms because they create and demonize "the Other" and use religion, cultural heritage, nationalism and ethnicity to obtain political power and to control women's lives. |
Фундаментализм: женщины выступают против любых форм фундаментализма, поскольку он создает и демонизирует образ "другого" и использует религию, культурное наследие, национализм и этническую самобытность для завоевания политической власти и права распоряжаться жизнями женщин. |
(b) The crisis has shown that market fundamentalist laissez-faire of the last 20 years has dramatically failed the test. |
Ь) кризис показал, что рыночный фундаментализм свободной конкуренции последних 20 лет со всей очевидностью не выдержал испытания. |
The YMCA considers that the Beijing + 10 Review can only be seen in the context of examining the global forces which are affecting women and impede the achievement of the Platform, including militarism, fundamentalisms and globalisation. |
Всемирный альянс считает, что обзор «Пекин+10» может рассматриваться лишь в контексте изучения воздействующих на женщин и препятствующих достижению Платформы глобальных сил, включая милитаризм, фундаментализм и глобализацию. |
The use and abuse of religious fervor, whether "jihadi" or "Hindu fundamentalist," are striking at the roots of communal harmony across South Asia. |
Использование религиозного пыла и злоупотребление им, будь это «джихад» или «индусский фундаментализм», подрывает основу общей гармонии во всей Южной Азии. |
A great number of political parties and non-governmental organizations had emerged since the introduction of a pluralist democracy in 1984, but fundamentalist movements and terrorism threatened advances made, particularly where women were concerned. |
После установления в 1984 году демократии, основанной на плюрализме, возникло огромное число политических партий и неправительственных организаций, однако фундаментализм и терроризм поставили под угрозу достигнутые успехи, особенно в том, что касается положения женщин. |